Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5831 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  16  17  18  ..  300  301  302  303  304  305
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°1357242
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 08-09-2003 à 16:43:28  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

gilou a écrit :

jimejime, c'est une terme qui qualifie assez bien diverses sensations par un jour pluvieux d'automne:  
- L'aspect gris sombre du ciel
- L'humidité froide ambiante
- La melancolie, l'etat depressif qui s'installe en nous par une telle journée
 
A+,


 
Je poste ici pour ne pas encombrer le topic Japon de question linguistiques...
"jimejime wa kumotteru aki no tenki no toki kanji desu", ça marche c'te phrase ou c'est de la bricole de gaijin ?  :??:
 
EDIT : Ce que j'essayais de dire : "Jimejime est le sentiment (que l'on ressent) quand le temps d'automne s'obscurcit"


Message édité par leFab le 10-09-2003 à 11:29:27
mood
Publicité
Posté le 08-09-2003 à 16:43:28  profilanswer
 

n°1357243
Profil sup​primé
Posté le 08-09-2003 à 16:59:04  answer
 

tite question
vaut mieux apprendre le katakana ou l'hiragana en premier?  :??:

n°1357244
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 08-09-2003 à 17:06:44  profilanswer
 

SirJeannot a écrit :

tite question
vaut mieux apprendre le katakana ou l'hiragana en premier?  :??:  


 
Perso, je trouve que les hiraganas sont plus simples à apprendre. Et puis, tu verras qd même plus de trucs écrits en hiragana qu'en katakana.

n°1357245
javinian
30 years of fail
Posté le 08-09-2003 à 17:13:21  profilanswer
 

hiragana vu que les katas c juste pr les mots etrangers ^^ avis perso fo demander à gilou

n°1357246
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 08-09-2003 à 17:17:16  profilanswer
 

Bon, ben je reposte ca ici aussi:
 

leFab a écrit :


 
Je poste ici pour ne pas encombrer le topic Japon de question linguistiques...


 

javinian a écrit :


 
:'( j'ai compris que la fin (A+,)


>今日は、じめじめして寒いですね。  
 
kyoo wa, jimejime site samui desu ne?
Mot a mot: Aujourd'hui, il fait humide et froid, hein?
Meilleure traduction: Fait vraiment un temps pourri!
 
Sens réel de la phrase en jap: Bonjour!
 
(En jap, on emploie plutot Konnichi wa et Konba wa envers des etrangers a son groupe. Entre les membres de son groupe, on utilise d'autres phrases en general relatives au temps qu'il fait, la plus courante etant "atsui desu ne." qui veut rarement dire "Fait chaud, non?" mais en fait signifie en general "Bonjour!"
Au sujet de Konnichi wa et Konba wa, les Nihongo Notes 1 indiquent en particulier que ca ne peut etre employé pour saluer qqu'un de socialement superieur. Par exemple, un client dira habituellement Konnichi wa a un employé, mais celui ci ne peut lui repondre de meme, puisque le client lui est superieur. Il va alors repondre avec la reponse standard Irasshaimase [je suis heureux que vous soyez venu]
Ohayoo peut s'employer dans toutes les situations (mais le matin seulement a priori)).
 
A+,


Message édité par gilou le 08-09-2003 à 17:17:47

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357247
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 08-09-2003 à 17:19:22  profilanswer
 

javinian a écrit :

hiragana vu que les katas c juste pr les mots etrangers ^^ avis perso fo demander à gilou


J'avoue que chez moi, alors que j'ai appris les hiraganas sans pb, j'ai toujours eu plein de difficultés avec les katakanas. :(
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357248
archangel
Un homme Une vision
Posté le 08-09-2003 à 17:26:05  profilanswer
 

SirJeannot a écrit :

tite question
vaut mieux apprendre le katakana ou l'hiragana en premier?  :??:  


 
Si tu continues à l'AAA tu apprendras les hiraganas en premier, ce qui me semble être le choix le plus logique


---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
n°1357249
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 08-09-2003 à 17:27:29  profilanswer
 

gilou a écrit :

Bon, ben je reposte ca ici aussi:
 
 
 
 
>今日は、じめじめして寒いですね。  
 
kyoo wa, jimejime site samui desu ne?
Mot a mot: Aujourd'hui, il fait humide et froid, hein?
Meilleure traduction: Fait vraiment un temps pourri!
 
Sens réel de la phrase en jap: Bonjour!
 
(En jap, on emploie plutot Konnichi wa et Konba wa envers des etrangers a son groupe. Entre les membres de son groupe, on utilise d'autres phrases en general relatives au temps qu'il fait, la plus courante etant "atsui desu ne." qui veut rarement dire "Fait chaud, non?" mais en fait signifie en general "Bonjour!"
Au sujet de Konnichi wa et Konba wa, les Nihongo Notes 1 indiquent en particulier que ca ne peut etre employé pour saluer qqu'un de socialement superieur. Par exemple, un client dira habituellement Konnichi wa a un employé, mais celui ci ne peut lui repondre de meme, puisque le client lui est superieur. Il va alors repondre avec la reponse standard Irasshaimase [je suis heureux que vous soyez venu]
Ohayoo peut s'employer dans toutes les situations (mais le matin seulement a priori)).
 
A+,


 
Et ma phrase, c'est du yahourt ou ça passe ?

n°1357250
Profil sup​primé
Posté le 08-09-2003 à 17:33:07  answer
 

merci pour la réponse :)
 
edit: enfin j'ai vachement plus de mal à écrire les hiraganas que les katakanas :/


Message édité par Profil supprimé le 08-09-2003 à 17:38:38
n°1357251
javinian
30 years of fail
Posté le 08-09-2003 à 17:38:33  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
Et ma phrase, c'est du yahourt ou ça passe ?


 
c'est du yahourt pour gaijin  :)  
 
plus sérieusement, perso jpense apprendre que les hiraganas ds ma vie (et encore c pas sûr) et après j'écrirai commme un gosse  :o  que des hira

mood
Publicité
Posté le 08-09-2003 à 17:38:33  profilanswer
 

n°1357252
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 08-09-2003 à 17:48:00  profilanswer
 

javinian a écrit :


 
c'est du yahourt pour gaijin  :)  
 
plus sérieusement, perso jpense apprendre que les hiraganas ds ma vie (et encore c pas sûr) et après j'écrirai commme un gosse  :o  que des hira  


 
Bah au début je pensais pareil, mais après avoir appris 100 kanjis de base et hyper récurrents, eh ben j'ai du mal qd je lis des textes qui ne sont qu'en hiragana (bouquin pour gamins).

n°1357253
goueg
De passage
Posté le 08-09-2003 à 19:11:56  profilanswer
 

moi j'ai appris les katakanas + vite, mais c surement dû à l'"expérience" (...) acquise en apprenant les hiraganas.
 
Les katakanas sont souvent décrits comme + faciles a apprendre, mais j'ai été assez embêté en voyant que plusieurs se ressemblent assez pour que je n'arrive pas a les distinguer au début :d
 
exemple quasi exhaustif pour moi:
ソ = su
ン = n
 
シ = shi
ツ = tsu
 
ワ = wa
ク = ku
ウ = u
フ = fu
 
... il faut vraiment faire attention aux tracés, encore + que d'habitude.
Bref, pour débuter, je conseillerais plutot les hiraganas :)
et surtout, s'aider par exemple de http://www.gahoh.com/home.html
 pour tracer correctement :o
 
(merci a gilou pour mes 2 1ers kanjis :D)


Message édité par goueg le 08-09-2003 à 19:15:07
n°1357254
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 08-09-2003 à 19:15:43  profilanswer
 

Goueg a écrit :

moi j'ai appris les katakanas + vite, mais c surement dû à l'"expérience" (...) acquise en apprenant les hiraganas.
 
Les katakanas sont souvent décrits comme + faciles a apprendre, mais j'ai été assez embêté en voyant que plusieurs se ressemblent assez pour que je n'arrive pas a les distinguer au début :d
 
exemple quasi exhaustif pour moi:
ソ = su
ン = n
 
シ = shi
ツ = tsu
 
ワ = wa
ク = ku
ウ = u
フ = fu
 
... il faut vraiment faire attention aux tracés, encore + que d'habitude.
Bref, pour débuter, je conseillerais plutot les hiraganas :)
et surtout, s'aider par exemple de http://www.gahoh.com/home.html
 pour tracer correctement :o
 
(merci a gilou pour mes 2 1ers kanjis :D)


 
Vas plutot là pour tes premiers kanjis: http://www.terra.es/personal/fujiko/listg1en.htm
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357255
popok
Classe
Posté le 08-09-2003 à 20:00:12  profilanswer
 

gilou a écrit :


 
Vas plutot là pour tes premiers kanjis: http://www.terra.es/personal/fujiko/listg1en.htm
A+,


il y a ça qui est pas mal aussi je trouve, il n'y a que les 4 premiers grades mais c'est plus complet au niveau prononciation, tracé, utilisation je trouve.
 
http://japanese.about.com/blkodarchives.htm

n°1357256
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 08-09-2003 à 22:32:38  profilanswer
 

Oui mais là, tout est en gif, tandis que l'autre, comme c'est des caracteres unicodes, on peut reexploiter pour son usage personnel.
Mais c'est vrai que pour le tracé, il est tres bien ton site.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357257
Oracle Yah​oo
Deux grosses boules de cristal
Posté le 09-09-2003 à 00:26:08  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
Je poste ici pour ne pas encombrer le topic Japon de question linguistiques...
"jimejime wa kuronderu aki no tenki no toki kanji desu", ça marche c'te phrase ou c'est de la bricole de gaijin ?  :??:
 
EDIT : Ce que j'essayais de dire : "Jimejime est le sentiment (que l'on ressent) quand le temps d'automne s'obscurcit"


 
Une sorte de spleen à la japonaise ?  [:oracle yahoo]

n°1357258
goueg
De passage
Posté le 09-09-2003 à 00:41:06  profilanswer
 

Oracle Yahoo a écrit :


 
Une sorte de spleen à la japonaise ?  [:oracle yahoo]  

"1 jour, 3 automnes"! :d
 
gilou & popok > merci pour les adresses.
en fait j'utilise gahoh seulement pour le tracé, et je complète avec ce site
http://kanji.free.fr/gakushuu.php
qui donne les prononciations, des exemples et renvoie vers la clé.
je verifierai avec vos adresses que tout est correct
(des .mov pour le tracé, c pas mieux que d'avoir les détails trait par trait? [:ciler])


Message édité par goueg le 09-09-2003 à 00:42:11
n°1357259
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-09-2003 à 08:35:48  profilanswer
 

Goueg a écrit :

"1 jour, 3 automnes"! :d
 
gilou & popok > merci pour les adresses.
en fait j'utilise gahoh seulement pour le tracé, et je complète avec ce site
http://kanji.free.fr/gakushuu.php
qui donne les prononciations, des exemples et renvoie vers la clé.
je verifierai avec vos adresses que tout est correct
(des .mov pour le tracé, c pas mieux que d'avoir les détails trait par trait? [:ciler])


Oui, je connaissais ton lien.
Il a un petit defaut pour les prononciations: comme il ne colle pas a la phonologie, mais a la phonetique, il note des formes inutiles a memoriser:
pour 一, le chiffre 1  on a par exemple:
hito-, hito(tsu), IS-, ICHI, IT-, IK-, IP-  
 
Ce que je noterais:
iti, iQ-
hito(tu), hito-  
 
Parce que, il est plus logique d'avoir la forme entiere avant son abbreviation, et surtout, dans le second cas, iQ- est la forme abbreviée de iti, par perte du i final, et le Q note un son qui va s'assimiller a la consonne sourde suivante (donc un p, t, k ou s selon les cas), ce qui se note tres bien en hiragana avec っ et en katakana avec ッ
 
A la limite, c'est probablement mieux de rendre cette phonetique en kana, qui sont mieux adaptes, en utilisant alors les katakana pour les lectures ON, et les hiragana pour les lectures kun:
イチ, イッ-
ひと(つ;), ひと-
 
A+,


Message édité par gilou le 09-09-2003 à 08:37:37

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357260
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-09-2003 à 12:56:56  profilanswer
 

J'ai posté ceci sur top-manga, et je le reposte ici:
 
 
Au sujet des suffixes qui peuvent suivre un nom et qui signifient Mr/Mme/Mlle (etc)
 
Il y en a assez peu.
On ne peut pas les utiliser en parlant de soi-meme. En parlant de soi, on utilise son nom ou son prenom, ou la suite nom+ prénom (et non pas l'inverse comme en occident)
 
- san c'est le plus courant. Il s'ecrit  さん
Il implique un certain degré d'intimité (et non pas de politesse), mais se traduit le plus souvent par un terme de politesse comme Mr/Mmme/Mlle en francais.  
Il s'emploie en conversation directe, avec le nom de la personne a qui l'on parle (d'ou l'intimité). On ne l'emploie pas lorsque la personne en question fait partie de son propre groupe (membre de sa famille dans une conversation familliale, membre de son equipe, dans une conversation entre collegues, etc) , sauf si c'est une conversation directe.
On l'emploie au sujet de personnes que l'on connait, ou avec qui on a une certaine connexion (d'ou l'intimité), mais pas envers des personnes que l'on ne connait pas (auquel cas, on emploiera le titre de la personne, ou bien -shi...)
On le trouve aussi avec des noms de metier (equivalent francais: Mr le docteur, Mr le professeur...)
On le trouve a l'ecrit, mais il y a d'autres suffixes qui le remplacent a l'ecrit selon les situations (voir la suite)
 
-sama assez rare, sauf dans des expressions toute faites. On l'ecrit  さま ou 様
Le precedent suffixe, -san, en est une abbreviation (le a final chute, et comme on ne peut avoir un m en fin de syllabe, ca passe a n).
C'est une forme tres polie, et  dans la langue parlée, il n'est pas employé, sauf dans des discours, des ceremonies, et des situations standardisées ou celui qui parle se doit d'utiliser une forme tres polie envers qui il parle (typiquement, le concierge d'un hotel emploiera -sama apres le nom d'un client qui vient de s'inscrire, en lui parlant, dans une phrase type "Bienvenue Mr XXX" ). Comme pour -san, on ne l'emploie pas lorsque la personne en question fait partie de son propre groupe sauf si c'est une conversation directe.
Il y a aussi un certain mots courants qui incorporent directement ce suffixe: kami-sama (Dieu),  hotoke-sama (Bouddha), tono-sama (seigneur féodal) Vu ces mots, on voit le haut niveau de respect impliqué.
Il y a aussi des expressions toute faites ou ce suffixe apparait:
gokuroo-sama! (ca s'emploie pour feliciter / remercier qq'un pour le bon travail qu'il a fait)
gochisoo-sama! (ca s'emploie apres un repas, pour remercier celui qui l'a fait ou offert)
o-somatsu-sama! (c'est la reponse standard au remerciement precedent)
...
A l'ecrit, ca se trouve couramment apres le nom de la personne a qui on ecrit, sur l'envellope.
 
-chan c'est un suffixe de la langue parlée. Il s'écrit  ちゃん
Il ne suit que le prénom (ou le prénom simplifié)
En fait, c'est la forme diminutive de -san (en japonais, il y a pas de diminutifs avec les prénoms [Paul -> Popol], c' est avec le suffixe qu' on en fait l' équivalent).
Donc clairement, il n'y a pas de politesse impliquée, mais plutot une relative intimité. De ce fait, il s'emploie: dans le cercle familial (les parents envers leurs enfants, les membres de la famille plus ages envers les plus jeunes, et ceux du meme age entre eux [surtout quand ils sont enfant ou jeunes])  
Ca s'emploie aussi entre ami intimes ou entres amoureux (plus couramment employé par un homme, en ce cas)].
Ca s'emploie aussi eventuellement, au bureau, entre collégues dans certains cas (en general, des jeunes femmes entre elles, par exemple des secrétaires). Un homme peut l'employer dans certaines situations envers une femme, mais ca peut etre vu comme une tentative de drague et etre mal pris.
Enfin, a l'ecole, en primaire, c'est employé pour s'addresser au petites filles (pour les garcons, c'est -kun, voir plus loin).
Les surnoms en -chan voient le prenom reduit a deux syllabes (deux mores, en fait, pour ceux qui savent ce que c'est) assez  généralement, dans la langue parlée, avec souvent allongement de la voyelle de la premiere syllabe. Par exemple, Keiko-chan ==> Kei-chan (prononcé Kee-chan), Misako-chan ==> Mii-chan.
Note: en famille, le passage de -chan a -san par les parents envers leur enfants témoigne d'une attitude de mécontentement. Un enfant se fera appeler avec -san quand il est grondé.
 
-kun c'est un suffixe de la langue parlée. Il s'écrit   くん ou 君
Il ne suit que le prénom.
A priori, il n'est employé que par les hommes, entre eux. Il n'implique pas de respect, mais certain degré de familiarité. De ce fait, il est employé pour des garcons ou des jeunes hommes, par des garcons ou des jeunes hommes de leur age, ou des hommes plus agés. Bien sur, il doit y avoir une certaine familiarité entre eux, un etranger ne pourrait pas utiliser -kun envers un homme plus jeune que lui qu'il ne connais pas (ou alors ca impliquerait qu'il s'exprime avec une condescendance proche de l'insulte).
En plus de la familiarité, -kun implique (en particulier dans le cas des garcons) un certain sens de responsabilité, sinon, on emploierait -chan
Enfin, a l'ecole, en primaire, c'est employé pour s'addresser au petits garçons  (pour les filles, c'est -chan).
 
Note1: un prof de lycée emploiera habituellement le prénom sans suffixe pour s'adresser a ses éléves (il n'a pas a leur témoigner d'intimité particulière), mais il emploiera -kun, en parlant de leur fils, a ses parents, afin de créer cet effet d'intimité entre lui et les parents de l'éléve. S'il ne le faisait pas, son attitude serait comprise comme ne voulant pas créer cette intimité (ce qui peut arriver si l'éléve lui a tapé dessus...)
On voit bien toute la complexité de l'emploi de ces suffixes en japonais.
 
Note2: Ca s'emploie aussi entre les anciens eleves (hommes) d'une grande ecole ou d'une université prestigieuse, au point que il y a des instructions gouvernementales pour favoriser -san au lieu de -kun, dans les hautes administrations, ou le recrutement s'effectuait presque toujours parmi les memes universités (un peu comme si les enarques employaient un Mr spécial à eux, dans les ministeres en france...)
Dans le meme genre, les deputés l'emploient entre eux (et meme envers les deputés femmes)
 
Note3: les mouvements féministes ont poussé a l'emploi de -kun pour les femmes aussi, et il n'est pas rare de le voir employé pour des femmes, ou entre femmes. Mais bon, c'est pas généralisé.
 
-dono c'est un suffixe de l'ecrit. Il s'ecrit  どの ou 殿
On l'emploie en correspondance commerciale, apres le  nom de personne a qui la correspondance est envoyée. Ca peut aussi etre un titre professionel (Mr le docteur...) Il ne suit que le nom, le nom+prenom ou le titre professionel  
 
-shi c'est un suffixe de l'ecrit (on peut le rencontrer en langue parlée). Il s'ecrit   し ou 氏
Il est equivalent a -san, mais est un peu plus formel, et sonne "plus professionel". On l'utilisera donc en entreprise, en parlant d'un client, d'un fournisseur. Il est assez systematiquement utilisé aussi dans les journaux.
Il ne suit que le nom ou le nom+prenom.
 
-sensei employé dans la langue parlée et écrite. S'écrit   先生
C'est un suffixe qui marque un certain respect. On l'emploie après le nom d'un instituteur, professeur, ecrivain, médecin. député, ...
 
-fujin suffixe de la langue ecrite. s'ecrit  夫人  
C'est un suffixe poli, qui s'emploie apres le nom  ou le nom+prénom d'une femme mariée. On peut le rendre en francais par Mme.
 
-joshi s'emploie dans la langue écrite ou la langue parlée. s'ecrit  女史
C'est un suffixe qui marque un certain respect. On l'emploie apres le nom, prenom, ou nom+prenom d'une femme célébre, une artiste, une écrivain, une savante...
 
A part ces suffixes, (et a part les suffixes de pluriel: -tachi, -ra, -domo, -gata), les seuls suffixes qu'on peut s'attendre a trouver apres un nom de famille sont:
 
-ke, ecrit  家 et qui signifie clan féodal (comme dans le célébre Heike)
 
-ya, ecrit  屋 et qui sert a designer la boutique (de riz, epicerie, librairie) tenue par une famille: 三河屋 mikawa-ya = le magasin de la famille Mikawa.
A priori cela designe un magasin familial, mais certaines corporations on un nom avec ce suffixe, meme si elles n'ont pas commencé comme un magasin familial (mais elles veulent en donner l'impression; c'est un argument marketing), par exemple, la corporation  明治屋  Meiji-ya.
 
That's all folks!
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 09-09-2003 à 12:59:18

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357261
urd-sama
waste of space
Posté le 09-09-2003 à 13:01:59  profilanswer
 

gilou a écrit :

J'ai posté ceci sur top-manga, et je le reposte ici:[...]


très intéressant, merci beaucoup :jap:
(et je plante mon drapal :D)

n°1357262
goueg
De passage
Posté le 09-09-2003 à 15:12:15  profilanswer
 

gilou a écrit :


 
A la limite, c'est probablement mieux de rendre cette phonetique en kana, qui sont mieux adaptes, en utilisant alors les katakana pour les lectures ON, et les hiragana pour les lectures kun:
イチ, イッ-
ひと(つ;), ひと-
 
A+,


tootafai, en plus ca m'habituera à la lecture des kanas (je suis encore bien lent)
et puis j'ai remarqué qu'il y avait des erreurs, pour le kanji de la nuit (gakushuu niveau 1) une lecture est donnée ON alors qu'elle est KUN. Donc je vais croiser les infos avec vos sites :jap:

n°1357263
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-09-2003 à 15:27:43  profilanswer
 

Encore une copie d'une explication (sur le verbe itadaku) donnée sur un autre forum...
 
itadaku = verbe de modestie signifiant manger (verbe de modestie: verbe ou on parle de ses propres actions, et témoigne du respect envers les autres personnes impliquées dans cette action, ici, les autres convives)
 
itadakimasu = le meme verbe avec un suffixe de politesse, pour temoigner de la politesse aux personnes a qui l'on parle.
 
itadaku implique que a priori, le locuteur est le sujet, ou bien quelqu'un quelqu'un a qui il s'associe psychologiquement.
 
Le verbe neutre pour manger c'est taberu et le verbe de respect, c'est meshiagaru (verbe de respect: on parle de l'action de qqu'un d'autre, envers qui on temoigne du respect).
 
Note: itadaku / meshiagaru s'emploient aussi pour le verbe nomu qui signifie boire.
 
Enfin, itadaku / morau s'emploient pour dire recevoir (quelquechose de quelqu'un) itadaku s'emploie si celui qui recoit est de statut inferieur, et morau s'il est de statut supérieur ou égal a celui qui donne.
 
Et il y a les tournures associées:  
Verbe-te itadaku, qui signifie "recevoir le fait que l'action soit effectuée(par quelqu'un de supérieur)"
et son alter ego:
Verbe-te morau, qui signifie "recevoir le fait que l'action soit effectuée(par quelqu'un d'égal ou inférieur)"
 
A priori, quand itadaku / morau sont employés, cela signifie de plus que l'action a ete initiée par le locuteur, qu'elle a ete faite a sa demande.
 
Par exemple:  
sensei-ni suisenjoo-o kaite itadakimashita.
sensei-ni: sensei = professeur; ni va etre une marque de participant a l'action ici.
suisenjoo-o:  suisenjoo = lettre de recommendation; o marque l'objet direct du verbe.
kaite: forme en te de kaku = ecrire
itadakimashita: itadaku indique que le locuteur recoit l'action du verbe (donc le fait d'ecrire) effectuée par quelqu'un de supérieur (qqu'un qu'on appelle sensei vous est superieur); mashita = masu + ta ou masu, suffise de politesse indique que le locuteur parle (poliment) a quelqu'un d'autre, et ta indique que le fait de recevoir est accompli, que c'est une action qui est terminée.
 
Donc si on remet tout ca bout a bout, ca donne en francais courant:
Mon professeur m'a ecrit une lettre de recommendation (et il est sous jacent que le locuteur lui en avait fait la demande).
(La tournure japonaise serait assez proche de "J'ai recu la faveur de l'ecriture d'une lettre de recommendation par mon professeur", mais on n'emploie pas vraiment ça en francais parlé. En japonais si, c'est comme ceci qu'il faut s'exprimer.)
 
Derniere note: ne pas confondre itadakimasu, et itadakemasu, qui en est la forme potentielle (pouvoir recevoir...)
 
 
Les kanjis:  
itadaku: 頂く (ou ce kanji plus complexe 戴く;)
taberu: 食べる  
meshiagaru: 召し上がる  
nomu: 飲む ou 呑む (litteralement, nomu signifie avaler sans macher. Donc en particulier boire, mais pas seulement. si un bebe avale un objet, c'est nomu qui sera utilisé. La coupure en japonais est donc entre taberu: avaler apres avoir maché et nomu: avaler sans macher).
morau: 貰う
 
A+,


Message édité par gilou le 09-09-2003 à 15:36:45

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357264
_Niala_
Whou pinaize !
Posté le 09-09-2003 à 20:10:10  profilanswer
 

わたし は にあら です。 はじめまして
 
 
 
 
[:yaisse2]


---------------
Quake III Musika - Un coup de blues ?
n°1357265
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-09-2003 à 22:35:09  profilanswer
 

_Niala_ a écrit :

わたし は にあら です。 はじめまして
 
 
 
 
[:yaisse2]


ギルです。はじめまして、どうぞよろしく。
(au fait, le watashi wa est assez inutile dans ta phrase...)
A+,


Message édité par gilou le 09-09-2003 à 23:34:41

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357266
eternity_7​8
Posté le 09-09-2003 à 22:42:36  profilanswer
 

C'est vraiment un topics interressant  :wahoo:  
 
 
http://forum.hardware.fr/icones/flag1.gif

n°1357267
goueg
De passage
Posté le 09-09-2003 à 23:27:21  profilanswer
 

_Niala_ a écrit :

わたし は にあら です。 はじめまして


グレッグ です。 こんばんわ!


Message édité par goueg le 09-09-2003 à 23:28:13
n°1357268
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 10-09-2003 à 10:16:30  profilanswer
 

gilou a écrit :

J'ai posté ceci sur top-manga, et je le reposte ici:
 
 
Au sujet des suffixes qui peuvent suivre un nom et qui signifient Mr/Mme/Mlle (etc)
 
Il y en a assez peu.
On ne peut pas les utiliser en parlant de soi-meme. En parlant de soi, on utilise son nom ou son prenom, ou la suite nom+ prénom (et non pas l'inverse comme en occident)
 
- san c'est le plus courant. Il s'ecrit  さん
Il implique un certain degré d'intimité (et non pas de politesse), mais se traduit le plus souvent par un terme de politesse comme Mr/Mmme/Mlle en francais.  
Il s'emploie en conversation directe, avec le nom de la personne a qui l'on parle (d'ou l'intimité). On ne l'emploie pas lorsque la personne en question fait partie de son propre groupe (membre de sa famille dans une conversation familliale, membre de son equipe, dans une conversation entre collegues, etc) , sauf si c'est une conversation directe.
On l'emploie au sujet de personnes que l'on connait, ou avec qui on a une certaine connexion (d'ou l'intimité), mais pas envers des personnes que l'on ne connait pas (auquel cas, on emploiera le titre de la personne, ou bien -shi...)
On le trouve aussi avec des noms de metier (equivalent francais: Mr le docteur, Mr le professeur...)
On le trouve a l'ecrit, mais il y a d'autres suffixes qui le remplacent a l'ecrit selon les situations (voir la suite)
 
-sama assez rare, sauf dans des expressions toute faites. On l'ecrit  さま ou 様
Le precedent suffixe, -san, en est une abbreviation (le a final chute, et comme on ne peut avoir un m en fin de syllabe, ca passe a n).
C'est une forme tres polie, et  dans la langue parlée, il n'est pas employé, sauf dans des discours, des ceremonies, et des situations standardisées ou celui qui parle se doit d'utiliser une forme tres polie envers qui il parle (typiquement, le concierge d'un hotel emploiera -sama apres le nom d'un client qui vient de s'inscrire, en lui parlant, dans une phrase type "Bienvenue Mr XXX" ). Comme pour -san, on ne l'emploie pas lorsque la personne en question fait partie de son propre groupe sauf si c'est une conversation directe.
Il y a aussi un certain mots courants qui incorporent directement ce suffixe: kami-sama (Dieu),  hotoke-sama (Bouddha), tono-sama (seigneur féodal) Vu ces mots, on voit le haut niveau de respect impliqué.
Il y a aussi des expressions toute faites ou ce suffixe apparait:
gokuroo-sama! (ca s'emploie pour feliciter / remercier qq'un pour le bon travail qu'il a fait)
gochisoo-sama! (ca s'emploie apres un repas, pour remercier celui qui l'a fait ou offert)
o-somatsu-sama! (c'est la reponse standard au remerciement precedent)
...
A l'ecrit, ca se trouve couramment apres le nom de la personne a qui on ecrit, sur l'envellope.
 
-chan c'est un suffixe de la langue parlée. Il s'écrit  ちゃん
Il ne suit que le prénom (ou le prénom simplifié)
En fait, c'est la forme diminutive de -san (en japonais, il y a pas de diminutifs avec les prénoms [Paul -> Popol], c' est avec le suffixe qu' on en fait l' équivalent).
Donc clairement, il n'y a pas de politesse impliquée, mais plutot une relative intimité. De ce fait, il s'emploie: dans le cercle familial (les parents envers leurs enfants, les membres de la famille plus ages envers les plus jeunes, et ceux du meme age entre eux [surtout quand ils sont enfant ou jeunes])  
Ca s'emploie aussi entre ami intimes ou entres amoureux (plus couramment employé par un homme, en ce cas)].
Ca s'emploie aussi eventuellement, au bureau, entre collégues dans certains cas (en general, des jeunes femmes entre elles, par exemple des secrétaires). Un homme peut l'employer dans certaines situations envers une femme, mais ca peut etre vu comme une tentative de drague et etre mal pris.
Enfin, a l'ecole, en primaire, c'est employé pour s'addresser au petites filles (pour les garcons, c'est -kun, voir plus loin).
Les surnoms en -chan voient le prenom reduit a deux syllabes (deux mores, en fait, pour ceux qui savent ce que c'est) assez  généralement, dans la langue parlée, avec souvent allongement de la voyelle de la premiere syllabe. Par exemple, Keiko-chan ==> Kei-chan (prononcé Kee-chan), Misako-chan ==> Mii-chan.
Note: en famille, le passage de -chan a -san par les parents envers leur enfants témoigne d'une attitude de mécontentement. Un enfant se fera appeler avec -san quand il est grondé.
 
-kun c'est un suffixe de la langue parlée. Il s'écrit   くん ou 君
Il ne suit que le prénom.
A priori, il n'est employé que par les hommes, entre eux. Il n'implique pas de respect, mais certain degré de familiarité. De ce fait, il est employé pour des garcons ou des jeunes hommes, par des garcons ou des jeunes hommes de leur age, ou des hommes plus agés. Bien sur, il doit y avoir une certaine familiarité entre eux, un etranger ne pourrait pas utiliser -kun envers un homme plus jeune que lui qu'il ne connais pas (ou alors ca impliquerait qu'il s'exprime avec une condescendance proche de l'insulte).
En plus de la familiarité, -kun implique (en particulier dans le cas des garcons) un certain sens de responsabilité, sinon, on emploierait -chan
Enfin, a l'ecole, en primaire, c'est employé pour s'addresser au petits garçons  (pour les filles, c'est -chan).
 
Note1: un prof de lycée emploiera habituellement le prénom sans suffixe pour s'adresser a ses éléves (il n'a pas a leur témoigner d'intimité particulière), mais il emploiera -kun, en parlant de leur fils, a ses parents, afin de créer cet effet d'intimité entre lui et les parents de l'éléve. S'il ne le faisait pas, son attitude serait comprise comme ne voulant pas créer cette intimité (ce qui peut arriver si l'éléve lui a tapé dessus...)
On voit bien toute la complexité de l'emploi de ces suffixes en japonais.
 
Note2: Ca s'emploie aussi entre les anciens eleves (hommes) d'une grande ecole ou d'une université prestigieuse, au point que il y a des instructions gouvernementales pour favoriser -san au lieu de -kun, dans les hautes administrations, ou le recrutement s'effectuait presque toujours parmi les memes universités (un peu comme si les enarques employaient un Mr spécial à eux, dans les ministeres en france...)
Dans le meme genre, les deputés l'emploient entre eux (et meme envers les deputés femmes)
 
Note3: les mouvements féministes ont poussé a l'emploi de -kun pour les femmes aussi, et il n'est pas rare de le voir employé pour des femmes, ou entre femmes. Mais bon, c'est pas généralisé.
 
-dono c'est un suffixe de l'ecrit. Il s'ecrit  どの ou 殿
On l'emploie en correspondance commerciale, apres le  nom de personne a qui la correspondance est envoyée. Ca peut aussi etre un titre professionel (Mr le docteur...) Il ne suit que le nom, le nom+prenom ou le titre professionel  
 
-shi c'est un suffixe de l'ecrit (on peut le rencontrer en langue parlée). Il s'ecrit   し ou 氏
Il est equivalent a -san, mais est un peu plus formel, et sonne "plus professionel". On l'utilisera donc en entreprise, en parlant d'un client, d'un fournisseur. Il est assez systematiquement utilisé aussi dans les journaux.
Il ne suit que le nom ou le nom+prenom.
 
-sensei employé dans la langue parlée et écrite. S'écrit   先生
C'est un suffixe qui marque un certain respect. On l'emploie après le nom d'un instituteur, professeur, ecrivain, médecin. député, ...
 
-fujin suffixe de la langue ecrite. s'ecrit  夫人  
C'est un suffixe poli, qui s'emploie apres le nom  ou le nom+prénom d'une femme mariée. On peut le rendre en francais par Mme.
 
-joshi s'emploie dans la langue écrite ou la langue parlée. s'ecrit  女史
C'est un suffixe qui marque un certain respect. On l'emploie apres le nom, prenom, ou nom+prenom d'une femme célébre, une artiste, une écrivain, une savante...
 
A part ces suffixes, (et a part les suffixes de pluriel: -tachi, -ra, -domo, -gata), les seuls suffixes qu'on peut s'attendre a trouver apres un nom de famille sont:
 
-ke, ecrit  家 et qui signifie clan féodal (comme dans le célébre Heike)
 
-ya, ecrit  屋 et qui sert a designer la boutique (de riz, epicerie, librairie) tenue par une famille: 三河屋 mikawa-ya = le magasin de la famille Mikawa.
A priori cela designe un magasin familial, mais certaines corporations on un nom avec ce suffixe, meme si elles n'ont pas commencé comme un magasin familial (mais elles veulent en donner l'impression; c'est un argument marketing), par exemple, la corporation  明治屋  Meiji-ya.
 
That's all folks!
 
A+,


 
Dans les mangas, je rencontre également très souvent une terminaison (qui semble plutôt être une particule) et qui vient souvent après les noms propres ou après les verbes : -tte. Pour les verbes, il ne s'agit pas de la forme en -te puique c'est en général : Verbe à l'infinitif + -tte... Keskessé ???

n°1357269
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 10-09-2003 à 10:23:58  profilanswer
 

gilou a écrit :


ギルです。はじめまして、どうぞよろしく。
(au fait, le watashi wa est assez inutile dans ta phrase...)
A+,


 
Tokoro de, boku no namae wa, dou kakareru n desu ka ? "fa" to "le" no oto wa katakana ga arimasen kara... [:spamafote]
 
(j'ai pris "oto" = bruit car je ne sais pas comment on dit "son" ).

n°1357270
Ciler
Posté le 10-09-2003 à 10:34:47  profilanswer
 

Petite question sur les suffixes alors :
 
Dans Kimagure Orange Road (Max et compagnie) ainsi que dans Evangelion, on voit l'un des personnages feminins utiliser -kun à l'adresse du héros (repsctivement Madoka/Sabrina : Kasuga-kun et Misato  Ikari-kun).
 
Comment interpréter cela ?  [:le velocypede de zed]  
Les sites consacré à KOR ont beaucoup débatu sur la question et placent Madoka en une jeune femme très sure d'elle qui ainsi marque nettement q'elle se pense l'égale de Kyosuke. Dans Evangelion j'ai du mal à voir si c'est plus une façon de gaminiser shinji ou au contraire de se montrer son "égal"  :??:


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1357271
Profil sup​primé
Posté le 10-09-2003 à 10:39:18  answer
 

je vote pour gamin, ce qu'il représente d'ailleurs très bien par son comportement

n°1357272
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 10-09-2003 à 10:50:10  profilanswer
 

ciler a écrit :

Petite question sur les suffixes alors :
 
Dans Kimagure Orange Road (Max et compagnie) ainsi que dans Evangelion, on voit l'un des personnages feminins utiliser -kun à l'adresse du héros (repsctivement Madoka/Sabrina : Kasuga-kun et Misato  Ikari-kun).
 
Comment interpréter cela ?  [:le velocypede de zed]  
Les sites consacré à KOR ont beaucoup débatu sur la question et placent Madoka en une jeune femme très sure d'elle qui ainsi marque nettement q'elle se pense l'égale de Kyosuke. Dans Evangelion j'ai du mal à voir si c'est plus une façon de gaminiser shinji ou au contraire de se montrer son "égal"  :??:  


 
Il me semble que -kun est un suffixe "affectueux", pour les garçons proches, les camarades de classe, etc... Et dans tous les animés que j'ai pu voir, les filles utilisent se suffixe pour les mecs quasi systématiquement.


Message édité par leFab le 10-09-2003 à 10:51:40
n°1357273
Profil sup​primé
Posté le 10-09-2003 à 10:52:16  answer
 

aussi :)

n°1357274
Ciler
Posté le 10-09-2003 à 11:10:17  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
Il me semble que -kun est un suffixe "affectueux", pour les garçons proches, les camarades de classe, etc... Et dans tous les animés que j'ai pu voir, les filles utilisent se suffixe pour les mecs quasi systématiquement.


 
Oui mais c'est pas ce que dis Giloo kwa [:ddr555] ou alors j'ai mal lu [:gratgrat]


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1357275
souk
Tourist
Posté le 10-09-2003 à 11:32:44  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
Il me semble que -kun est un suffixe "affectueux", pour les garçons proches, les camarades de classe, etc... Et dans tous les animés que j'ai pu voir, les filles utilisent se suffixe pour les mecs quasi systématiquement.


 
+1 :jap:

n°1357276
Profil sup​primé
Posté le 10-09-2003 à 12:09:40  answer
 

ciler a écrit :


 
Oui mais c'est pas ce que dis Giloo kwa [:ddr555] ou alors j'ai mal lu [:gratgrat]

c'est ce que j'ai constaté pour son utilisation en tout cas  :pt1cable:

n°1357277
goueg
De passage
Posté le 10-09-2003 à 14:41:11  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
Tokoro de, boku no namae wa, dou kakareru n desu ka ? "fa" to "le" no oto wa katakana ga arimasen kara... [:spamafote]
 
 
(j'ai pris "oto" = bruit car je ne sais pas comment on dit "son" ).


 
Onkyou pour le son, selon le edict de JWPce. (prononciation ON donc: http://japanese.about.com/blkod6.htm)
Pour "Fa", si j'ai bien compris, c'est ファ


Message édité par goueg le 10-09-2003 à 14:43:07
n°1357278
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 10-09-2003 à 20:22:11  profilanswer
 

ciler a écrit :

Petite question sur les suffixes alors :
 
Dans Kimagure Orange Road (Max et compagnie) ainsi que dans Evangelion, on voit l'un des personnages feminins utiliser -kun à l'adresse du héros (repsctivement Madoka/Sabrina : Kasuga-kun et Misato  Ikari-kun).
 
Comment interpréter cela ?  [:le velocypede de zed]  
Les sites consacré à KOR ont beaucoup débatu sur la question et placent Madoka en une jeune femme très sure d'elle qui ainsi marque nettement q'elle se pense l'égale de Kyosuke. Dans Evangelion j'ai du mal à voir si c'est plus une façon de gaminiser shinji ou au contraire de se montrer son "égal"  :??:  


En fait, tel que je peux lire les differents articles que j'ai, -kun peut etre employé par des femmes pour parler a des garcons ou de jeunes hommes (de leur groupe d'empathie; je pense que si une femme utilise kun envers un inconnu, cela peut etre pris pour de la drague [y'aurait un pur japonophone pour confirmer?], ou si la femme est nettement plus agée, comme une attitude méprisante [on rabaisse l'homme a un petit garçon a ses yeux]). Il peut aussi etre employé dans un contexte different (un boss a un de ses employes plus jeune), mais la c'est plutot du langage entre hommes.
Enfin, kun peut etre employé entre camarades du meme age pour designer une fille (quoique chan soit la forme habituelle), et c'etait autrefois le cas uniquement pour les ecoliers, ca tend a se generaliser a des ages un peu plus avances maintenant (influence des mvts feministes...)
 
A+,


Message édité par gilou le 10-09-2003 à 20:41:37

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357279
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 10-09-2003 à 20:43:58  profilanswer
 

ciler a écrit :


 
Oui mais c'est pas ce que dis Giloo kwa [:ddr555] ou alors j'ai mal lu [:gratgrat]


Je suis pas infaillible. Et j'ai des sources qui se contredisent. Kun, c'est pas vraiment un suffixe affectueux (chan l'est nettement plus), mais un suffixe qui traduit un certain degre d'intimité entre ceux qui l'emploient [ils sont dans le meme groupe]
A+,


Message édité par gilou le 10-09-2003 à 20:46:27

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357280
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 12-09-2003 à 12:50:50  profilanswer
 

La j'ai une question pour enzan, rui, ou un japonisant confirmé:
 
J'ai trouvé cette info sur le web:
 

Citation :

Suffixes out of common usage but we see in anime anyway
 
"-donno": "Milady", a courtly form of address for a woman of status
"-tonno": "Milord", a highly respectful form of address for a man of rank.
Modern usage is reserved for the Emperor.
"-hime": "Princess". Surprisingly common in anime. ^_^"


 
( http://maclux-rz.uibk.ac.at/eva-fa [...] 6724.shtml )
 
J'ai trouvé nulle part ailleurs ces mots, donno et tonno.  
Qui peut confirmer on infirmer (il se gourerait pas avec -dono et tenno??)
 
A+,


Message édité par gilou le 12-09-2003 à 12:51:05

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357281
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 12-09-2003 à 13:00:34  profilanswer
 

gilou a écrit :

)J'ai trouvé nulle part ailleurs ces mots, donno et tonno.  
Qui peut confirmer on infirmer (il se gourerait pas avec -dono et tenno??)


 
Je pense qu'il s'est totalement planté, en effet. J'ai rien sur mes dicos, et je n'ai jamais entendu ça (même ~dono ou ~tenno) dans aucun anime...[:meganne]


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
n°1357282
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 12-09-2003 à 13:06:51  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Je pense qu'il s'est totalement planté, en effet. J'ai rien sur mes dicos, et je n'ai jamais entendu ça (même ~dono ou ~tenno) dans aucun anime...[:meganne]


 
Je crois bien qu'on trouve effectivement ces terminaisons, mais dans des films de samourai, genre Kurosawa...

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  16  17  18  ..  300  301  302  303  304  305

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)