Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5676 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  17  18  19  ..  300  301  302  303  304  305
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°1357282
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 12-09-2003 à 13:06:51  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Enzan a écrit :


 
Je pense qu'il s'est totalement planté, en effet. J'ai rien sur mes dicos, et je n'ai jamais entendu ça (même ~dono ou ~tenno) dans aucun anime...[:meganne]


 
Je crois bien qu'on trouve effectivement ces terminaisons, mais dans des films de samourai, genre Kurosawa...

mood
Publicité
Posté le 12-09-2003 à 13:06:51  profilanswer
 

n°1357283
Ciler
Posté le 12-09-2003 à 13:23:38  profilanswer
 

gilou a écrit :

La j'ai une question pour enzan, rui, ou un japonisant confirmé:
 
J'ai trouvé cette info sur le web:
 

Citation :

Suffixes out of common usage but we see in anime anyway
 
"-donno": "Milady", a courtly form of address for a woman of status
"-tonno": "Milord", a highly respectful form of address for a man of rank.
Modern usage is reserved for the Emperor.
"-hime": "Princess". Surprisingly common in anime. ^_^"


 
( http://maclux-rz.uibk.ac.at/eva-fa [...] 6724.shtml )
 
J'ai trouvé nulle part ailleurs ces mots, donno et tonno.  
Qui peut confirmer on infirmer (il se gourerait pas avec -dono et tenno??)
 
A+,


 
-dono je l'ai deja entendu quelque part, mais ou  [:le velocypede de zed]. Il me semble que c'est dans X (l'anime) mais pas sur.
 


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1357284
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 12-09-2003 à 13:47:56  profilanswer
 

ciler a écrit :


 
-dono je l'ai deja entendu quelque part, mais ou  [:le velocypede de zed]. Il me semble que c'est dans X (l'anime) mais pas sur.
 
 


 
-dono (comme suffixe apres un nom) ca s'utilise uniquement sur les adresses postales de nos jours. Autrefois, en jap parlé, c'etait utilisé comme -sama, mais c'etait un terme de respect superieur a -sama.
 
A+,


Message édité par gilou le 12-09-2003 à 13:48:39

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357285
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 12-09-2003 à 14:04:26  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Je pense qu'il s'est totalement planté, en effet. J'ai rien sur mes dicos, et je n'ai jamais entendu ça (même ~dono ou ~tenno) dans aucun anime...[:meganne]


Ouf! ca me rassure. Quoique il va me falloir chercher dans toutes les sites ayant les termes speciaux aux Chambaras peut etre. Néanmoins, apres avoir regardé toutes les entrées commencant par ton dans le Spahn et Hadamitzki, je n'ai rien trouvé, d'ou mes doutes.
 
 天皇 = teNnoo = Sa majesté l'empereur (du japon)
-殿 = -dono (dont je parle dans le post precedent; s'emploie pour les hommes ou les femmes)
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357286
Profil sup​primé
Posté le 13-09-2003 à 13:49:52  answer
 

petite question a propos des boites, pour etre sur: quand on effectue le transvasement de la boite 7 à 8 ou quand on supprime definitevement les papiers de la boite 8, on fait toujours comme pour 4->5;5->6;6->7,cad on essaie toujours de retrouver le kanji a partir de son sens + prononciation, pas l'inverse?
car les prononciations jap etant bien plus complexes qu'en chinois c limit si faudrait pas rajouter une boite :sweat:

n°1357287
goueg
De passage
Posté le 13-09-2003 à 14:04:32  profilanswer
 

tu peux toujours personnaliser un peu... ;)

n°1357288
izz
NON aux Brevets Logiciels
Posté le 17-09-2003 à 13:50:50  profilanswer
 


assenceur !
 
ce topic ne doit pas disparaitre  ;)  

n°1357289
Profil sup​primé
Posté le 17-09-2003 à 13:54:44  answer
 

izz a écrit :


assenceur !
 
ce topic ne doit pas disparaitre  ;)  
 

aucun problème avec le drapal bleu :o  [:trompette5]

n°1357290
carot0
Posté le 17-09-2003 à 14:16:47  profilanswer
 

[:drapo]


---------------
In a world without walls and fences, who needs Windows and Gates
n°1357291
Profil sup​primé
Posté le 17-09-2003 à 14:18:29  answer
 

un ptit jeu qui stipule que si on le fini, on connait les hiraganas, les katakanas et autour de 200 kanjis
 
http://lrnj.com/  [:meganne]
 
grillage fortement probable :o


Message édité par Profil supprimé le 17-09-2003 à 14:18:50
mood
Publicité
Posté le 17-09-2003 à 14:18:29  profilanswer
 

n°1357292
guyzang
Le super Renard
Posté le 17-09-2003 à 16:18:17  profilanswer
 

arggg j'ai 1 mois pour apprendre les hiraganas et les katanakas je rentre à la fac le 14 octobre  
C'EST DUREUUUUUU :cry:

n°1357293
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-09-2003 à 09:54:45  profilanswer
 

Bon j'ai besoin de votre aide  :cry:  
 
J'ai posté un message sur REFJ et j'ai déjà eu 6 réponses (j'ai passé ma soirée d'hier à écrire trois lignes en japonais :lol: ) mais voilà, il semble que la plupart des mes correspondants et dantes aient un problème avec mon encodage. Il faut dire que j'ai commencé par utiliser l'interface d'Hotmail, et apparemment ça ne le fait pas.
j'ai donc réenvoyé tous mes mails par Outlook express en selectionnant comme encodage UTF-8, et j'attends les résultats fébrilement [:dodo]  
Quelqu'un saurait-il me dire (par exemple quelqu'un qui est ou a été au Japon...) quel est le meilleur encodage à utiliser, vu qu'en plus ils semblent en utiliser chacun un différent [:ideenoire] ?
 
Merci :hello:

n°1357294
Profil sup​primé
Posté le 19-09-2003 à 09:58:48  answer
 

ah, moi j'ai des problèmes sans fins pour pouvoir écrire en kana :/
 
dans le genre le "clavier" jap est sélectionné, mais ya pas le demi quart des apps dans lequelles ca fonctionne. au moins notepad ne fait pas trop chier pour une fois :o

n°1357295
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-09-2003 à 10:01:35  profilanswer
 

Si tu utilises l'IME de Windows, il me semble que c'est prévu surtout pour fonctionner dans les applis crosoft. Pour ma part j'utilise toujours JWPce et je copie/colle. Faut s'y habituer, mais c'est bien pratique quand tu as installé le dico français  :love:

n°1357296
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-09-2003 à 10:05:59  profilanswer
 

SirJeannot a écrit :

ah, moi j'ai des problèmes sans fins pour pouvoir écrire en kana :/
 
dans le genre le "clavier" jap est sélectionné, mais ya pas le demi quart des apps dans lequelles ca fonctionne. au moins notepad ne fait pas trop chier pour une fois :o


Tu es pas clair:
- Tu veux ecrire en japonais, et tu as effectivement un clavier japonais sur ton ordinateur?
ou bien,  
- Tu as seulement un clavier XXerty (XX= az ou XX = qw) et tu veux taper du japonais?
 
Dans le cas 1, il est recommandé de tourner sous un OS localisé pour le japonais, et avec des softs pareil.
 
Dans le cas 2, il suffit de taper dans un editeur comprenant les transcriptions japonaises (JWPCe par exemple), et de faire du Couper-coller avec l'application ou l'on veut mettre son texte (et si le coller passe pas, c'est qu'il y a rien a faire a priori, et qu'elle a ete concue par des mauvais programmeurs, ou qu'elle est trop ancienne).
A+,


Message édité par gilou le 19-09-2003 à 10:07:00

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357297
Profil sup​primé
Posté le 19-09-2003 à 10:14:41  answer
 

en fait je me suis retrouvé dans le cas 1 (c'est celui que je voulais d'ailleurs), pour apprendre le layout des claviers japonais.
 
sinon si JWPCe c'est plus simple, je vais me mettre à cet outil  [:meganne]

n°1357298
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-09-2003 à 10:17:22  profilanswer
 

Je crois qu'il a été dit dans un topic que pas mal de japonais utilisaient le clavier occidental, mais je n'en suis pas très certain.
 
Sinon quelqu'un a une réponse pour mon problème de codage ?  
 

Citation :

Bon j'ai besoin de votre aide  :cry:  
 
J'ai posté un message sur REFJ et j'ai déjà eu 6 réponses (j'ai passé ma soirée d'hier à écrire trois lignes en japonais :lol: ) mais voilà, il semble que la plupart des mes correspondants et dantes aient un problème avec mon encodage. Il faut dire que j'ai commencé par utiliser l'interface d'Hotmail, et apparemment ça ne le fait pas.  
j'ai donc réenvoyé tous mes mails par Outlook express en selectionnant comme encodage UTF-8, et j'attends les résultats fébrilement [:dodo]  
Quelqu'un saurait-il me dire (par exemple quelqu'un qui est ou a été au Japon...) quel est le meilleur encodage à utiliser, vu qu'en plus ils semblent en utiliser chacun un différent [:ideenoire] ?  
 
Merci :hello:

n°1357299
Profil sup​primé
Posté le 19-09-2003 à 10:24:33  answer
 

Panem a écrit :

Je crois qu'il a été dit dans un topic que pas mal de japonais utilisaient le clavier occidental, mais je n'en suis pas très certain.
 
Sinon quelqu'un a une réponse pour mon problème de codage ?  
 

sans vouloir faire de pub :(
 
http://www.vaio.sony.co.jp/Products/PCG-TR2/Images/feat3_img02.jpg
edit: version japonaise de l'appareil ;)


Message édité par Profil supprimé le 19-09-2003 à 10:25:04
n°1357300
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-09-2003 à 10:27:00  profilanswer
 

La  classe ! :sol:

n°1357301
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-09-2003 à 10:30:06  profilanswer
 

SirJeannot a écrit :

en fait je me suis retrouvé dans le cas 1 (c'est celui que je voulais d'ailleurs), pour apprendre le layout des claviers japonais.
 
sinon si JWPCe c'est plus simple, je vais me mettre à cet outil  [:meganne]  

Oui, moi aussi, il m'est arrivé d'avoir a tester et debugger un produit sur ce genre de matos (en fait un PC standard, et aussi un systeme PC98, avec le disque dur en A: et le floppy en C:, comme ils faisaient autrefois chez Nec...).
J'ai aussi connu un peu plus deroutant: une becane coréenne.  
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357302
Profil sup​primé
Posté le 19-09-2003 à 10:33:17  answer
 

une bécanne coréene?  [:gratgrat]

n°1357303
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-09-2003 à 10:38:13  profilanswer
 

PC standard, mais clavier + OS coréen et applis coréennes dessus...
Encore, en jp, on se repere assez vite, mais la c'etait nettement plus deroutant pour reperer les commandes "Ouvrir", "Fermer",...
 
Note que j'ai bossé en jap sur un Mac (OS 9) aussi :D
Le truc le plus important: reconnaitre la commande pour switcher en US au prochain reboot... :)
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357304
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 19-09-2003 à 10:40:45  profilanswer
 

SirJeannot a écrit :

sans vouloir faire de pub :(
 
http://www.vaio.sony.co.jp/Product [...] _img02.jpg
edit: version japonaise de l'appareil ;)


 
Tu trouves facilement ce genre de clavier ?  :love:

n°1357305
Profil sup​primé
Posté le 19-09-2003 à 10:46:05  answer
 

gilou a écrit :

Note que j'ai bossé en jap sur un Mac (OS 9) aussi :D
Le truc le plus important: reconnaitre la commande pour switcher en US au prochain reboot... :)
A+,

woa! rien que sur un os francais je bataille[:splinter] (à cause de l'ordre et des termes que je trouve mal traduits)
 

leFab a écrit :


 
Tu trouves facilement ce genre de clavier ?  :love:  

ben ca c'est un mini portable © jap, sony style © (ils sont très bons pour ca :jap: )
mais ca se trouve assez facilement je pense. j'ai déjà vu un clavier francais/hébreux [:splinter] (à coucouf)
 
enfin je serais plutot à la recherche d'un qwerty/jap


Message édité par Profil supprimé le 19-09-2003 à 10:46:53
n°1357306
tylerdurde​n
Les cons ca osent tout
Posté le 19-09-2003 à 12:28:04  profilanswer
 

Quelqu'un pourrais me traduire ca :jap:
 
http://www.tv-tokyo.co.jp/anime/robin/end.gif

n°1357307
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-09-2003 à 13:01:10  profilanswer
 

Je dirais...
 
"Après 7 mois et 3 jours ce site web ferme ses portes.
merci beaucoup !"
 
Mais bon, je suis pas sur de moi là...
 
edit: contresens... 終了 【しゅうりょう】 (n)(vs) fin, fermeture, arrêt


Message édité par Panem le 19-09-2003 à 13:12:20
n°1357308
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-09-2003 à 13:14:11  profilanswer
 

d'ailleurs le fichier s'appelle end.gif :)

n°1357309
popok
Classe
Posté le 20-09-2003 à 15:03:10  profilanswer
 

une petite question de base à propos des transcriptions en caractères latins :
ありがと par exemple, vaut il mieux le transcrire en arigatou ou arigatô ?
C'est pas vraiment la question de savoir s'il y en a qui est plus "officiel" que l'autre qui m'intéresse mais selon vous quelle serait la plus facilement compréhensible par un Japonais ?
 
 

n°1357310
Profil sup​primé
Posté le 20-09-2003 à 15:43:37  answer
 

popok a écrit :

une petite question de base à propos des transcriptions en caractères latins :
ありがと par exemple, vaut il mieux le transcrire en arigatou ou arigatô ?
C'est pas vraiment la question de savoir s'il y en a qui est plus "officiel" que l'autre qui m'intéresse mais selon vous quelle serait la plus facilement compréhensible par un Japonais ?
 
 
 


 
deja t'as oublie le 「う」 dans ta version en hirigana, donc ni l'une ni l'autre :D  
par un japonais  je pense que c "arigatou" qu'il comprendra le mieux: ils doivent se baser plus ou moins sur leur propre systeme lorsqu'il lisent des romaji:o ( de toutes facons ils connaissent bien leur langue donc que ce soit "arigatou", "arigatô" ou meme "arigato" ils comprendront jpense :D)  
pour un francais je pense que "arigatô" et mieux car il incite moins a l'erreur et evite de produire le son "ou" francais...
neanmoins la transcription la plus courante et donc celle recommandee pour se faire comprendre de tous est "arigatou" :o

n°1357311
popok
Classe
Posté le 20-09-2003 à 15:49:19  profilanswer
 

oups, la boulette [:ddr555]
 
merci pour la réponse  :jap:

n°1357312
pastor
٩(•̪̀●́)۶ ٩(●̮̮̃•̃)۶ ٩͡๏̯͡๏)۶
Posté le 28-09-2003 à 11:13:56  profilanswer
 

je suis triste, ma candidature à été refusée pour les cours de japonais de l'ADAC à paris  :(  :sweat:  
il y avait trop de monde aux portillons :/
 
sinon il existe quoi comme école pas trop chere ? (on m'a parlé d'une ecole ou c'est 70 ? par mois)

n°1357313
Nashtbg
無駄だ
Posté le 28-09-2003 à 12:08:47  profilanswer
 

Salut :)
y a-t-il des gens qui font du japonais a jussieu ?
merci :jap:

n°1357314
Mehjret
Posté le 28-09-2003 à 13:03:10  profilanswer
 

[:drapo]

n°1357315
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 28-09-2003 à 15:09:49  profilanswer
 

popok a écrit :

une petite question de base à propos des transcriptions en caractères latins :
ありがと par exemple, vaut il mieux le transcrire en arigatou ou arigatô ?
C'est pas vraiment la question de savoir s'il y en a qui est plus "officiel" que l'autre qui m'intéresse mais selon vous quelle serait la plus facilement compréhensible par un Japonais ?
 
 
 


Si on transcrit en sa basant sur l'ecriture en kana: arigatou. Si on se base sur la prononciation: arigatô ou arigatoo.
 
En japonais moderne, la suite se sons o+u est passée a oo, tout comme e+i est passée a ee. Mais cette evolution n'est pas passée dans l'ecriture en kana.
 
Arigatoo est la forme dite hortative de l'adjective arigatai.
 
Pour ceux que ca interesse, quelques details completement inutiles: la forme hortative du verbe -(y)oo vient de la forme hortative classique formée par l'auxiliaire -mu ajouté a la base negative du verbe.
Pour les verbes en consonne, cette base negative est en -a [kak-u -> kak-a-nai (en fait, kak-a-zu ou kak-a-nu en classique)]. On a eu une evolution phonetique comme suit pour les verbes en consonne: chute du m de l'auxiliaire, puis passage de la suite de voyelles au a oo [cette deuxieme evolution est standard pour le japonais ancien]
kakamu -> kakau -> kakou -> kakoo (l'orthographe refletant l'avant derniere etape)
La terminaison ainsi obtenue a ete alors consideree comme une terminaison a part entiere -oo ajoutée a la racin verbale (kak-u -> kak-oo) et a ete propagée aux verbes en voyelle:
ke-ru -> ke-yoo mi-ru -> mi-yoo (le y intercalé est simplement du a un phénomene de liaison).
 
A+,


Message édité par gilou le 28-09-2003 à 15:12:40

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357316
dragonash
japan & capitalism
Posté le 28-09-2003 à 17:57:11  profilanswer
 

Il y a aussi la librairie Bunkado 29 rue St-Augustin ds le 2eme a paris

n°1357317
Oracle Yah​oo
Deux grosses boules de cristal
Posté le 28-09-2003 à 19:40:17  profilanswer
 

Update : Enfin des librairies en Belgique


---------------
* Sache que ta meilleure amie, Prolétaire, c'est la chimie.
n°1357318
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 28-09-2003 à 22:12:46  profilanswer
 

dragonash a écrit :

Il y a aussi la librairie Bunkado 29 rue St-Augustin ds le 2eme a paris


 
Oui. Perso, je preferre Junku que je trouve mieux achalandée.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1357319
koude
Posté le 07-10-2003 à 19:10:02  profilanswer
 

Salut,
 
J'ai un ch'tit prob avec mon pc et la solution a se problème se trouve être en japonais... (et y avais pas japonais 3h dans mon bahut...:))
Donc si une ame charitable pouvait me faire un ptit résumé de ce qui suit :
http://www.google.fr/search?q=cach [...] r&ie=UTF-8
 
A partir du mot en jaune (vers le milieu de la page) jusqu'à la fin du sujet
 
Merci d'avance :jap:


Message édité par koude le 07-10-2003 à 19:10:58
n°1357320
Profil sup​primé
Posté le 07-10-2003 à 19:57:36  answer
 

Koude a écrit :

Salut,
 
J'ai un ch'tit prob avec mon pc et la solution a se problème se trouve être en japonais... (et y avais pas japonais 3h dans mon bahut...:))
Donc si une ame charitable pouvait me faire un ptit résumé de ce qui suit :
http://www.google.fr/search?q=cach [...] r&ie=UTF-8
 
A partir du mot en jaune (vers le milieu de la page) jusqu'à la fin du sujet
 
Merci d'avance :jap:


 
ouhla c long ton truc:o
[demarre jbowse]
edit sauvage: euh t sur ke ca repond a ton pb car apres une lecture tres breve de ski ce dit dans ce message le mec a simplement l'air d'etre un japonais  ki comprend po ski est dit et ki demande une traduction du "Warning! Insert Key pressed.
Please enter them in Setup,and save the settings before exit!" (cf 5 et 6eme reponses ki sont 2 traduction differentes par un mm mec de cette phrase apparement:o)
enfin jsuis sur de rien, vaudrait mieux la confirmation d"enzan ou gilou pr etre sur:o


Message édité par Profil supprimé le 07-10-2003 à 20:10:36
n°1357321
urd-sama
waste of space
Posté le 07-10-2003 à 20:03:06  profilanswer
 

j'ai besoin de vous les pros [:dawa]
J'ai tenté de transcrire moi-meme les différents noms ci-dessous, mais ca serait sympa si qqun pouvait me confirmer si c'est juste!
de gauche à droite et de haut en bas:
http://www.mangaclub.ch/urd/imagecenter/perso/70.jpg
Tamai Shiina
Tamai Shunzi
Sakura Akira
Komori Tomonori
Osawa Satomi
Takano Funko
Sudou (Sudô?) Naozumi
Kaiduka Hiroko
Tsurumoru Takeo
Koga Norio
Tamai Misono
Kuri Mamiko
 
Mes connaissances s'arrêtent à quelques hiraganas appris il y a fort longtemps, merci d'avance!

n°1357322
Oracle Yah​oo
Deux grosses boules de cristal
Posté le 07-10-2003 à 20:05:16  profilanswer
 

Koude a écrit :

Salut,
 
J'ai un ch'tit prob avec mon pc et la solution a se problème se trouve être en japonais... (et y avais pas japonais 3h dans mon bahut...:))
Donc si une ame charitable pouvait me faire un ptit résumé de ce qui suit :
http://www.google.fr/search?q=cach [...] r&ie=UTF-8
 
A partir du mot en jaune (vers le milieu de la page) jusqu'à la fin du sujet
 
Merci d'avance :jap:


 
avec altavista ca marche pas ?

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  17  18  19  ..  300  301  302  303  304  305

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)