Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2559 connectés 

 

 

Combien de langues parlez-vous ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  21  22  23  ..  100  101  102  103  104  105
Auteur Sujet :

Topic polyglotte - Apprendre efficacement les langues étrangères

n°39641507
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 30-09-2014 à 21:12:14  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
 
 :jap: Merci, je lui ai passé quelques films mais il n'a pas accroché. Je vais tâcher d'en trouver des mieux.
Les deux visites en Pologne ont été les pics de motivation ; je vais en organiser d'autres (moi j'y vais tous les mois pour le boulot, mais seule.)

mood
Publicité
Posté le 30-09-2014 à 21:12:14  profilanswer
 

n°39641632
letrec
Posté le 30-09-2014 à 21:19:21  profilanswer
 


 

Halina a écrit :


Je suis d'accord avec tout ça. Je suis moi-même adepte de langues, je suis passée d'un niveau d'espagnol basique à solide C1 avec flashcards + films + radio + livres.
Mais l'espagnol c'est sacrément plus facile que le polonais pour un francophone, et j'étais par nature bien motivée.  
Peut-être qu'elle est là la clé: comment donner envie à quelqu'un ? Où trouver la motivation ?
 
Je suis également en plein apprentissage de l'allemand. Je trouve intéressant que ce soit classé en catégorie 1, c'est quand même pas le même combat que l'espagnol...  


 
C'est parce ce tableau il est fait pour les locuteurs anglais à la base.
anglais et allemand = langues germaniques donc de même famille mais dans deux sous branches,donc niveau de difficulté 1
français et espagnol = langues latines donc de même famille mais dans une même sous branche, donc niveau de difficulté je dirais 0.6
russe and co = langues slaves, on change de famille qu'on soit locuteur anglais ou fr donc on reste en niveau 2
chinois and co = langues exotiques éloignées avec système tonal et conception totalement différente donc on reste en niveau 3
 
N'hésitez pas à me corriger si je dis des bêtises hein :o
 

n°39641692
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 21:24:42  answer
 

Nyarla a écrit :

Je suis maso quand même... les trois langues que je veux le plus apprendre c'est le mandarin, le japonais, et l'arabe...


La même :D  :D
J'aimerai bien atteindre le même niveau que j'ai en anglais dans ces trois langues d'ici 6-7 ans, pour le japonais c'est une quasi-certitude, le mandarin il y a des similitudes avec le jap donc on ne repart pas de zéro c'est cool, l'arabe par contre je vais sans doute déguster un peu [:blessure]

n°39641720
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 21:27:12  answer
 

Nyarla a écrit :


 
Oui bien sûr, mais reste qu'avec sa grammaire de dingue et ses milliers de mots sans aucun indice probant sur le sens (au moins en chinois on a toujours un caractère pour se faire une idée), avec le japonais je vais galérer ! Enfin c'est pas pour tout de suite, je suis très bien avec le mandarin pour l'instant.


C'est vrai que la grammaire est plus difficile mais on s'y fait au bout d'un moment ;)

n°39641770
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 30-09-2014 à 21:31:16  profilanswer
 

letrec a écrit :


 
C'est parce ce tableau il est fait pour les locuteurs anglais à la base.
anglais et allemand = langues germaniques donc de même famille mais dans deux sous branches,donc niveau de difficulté 1
français et espagnol = langues latines donc de même famille mais dans une même sous branche, donc niveau de difficulté je dirais 0.6
russe and co = langues slaves, on change de famille qu'on soit locuteur anglais ou fr donc on reste en niveau 2
chinois and co = langues exotiques éloignées avec système tonal et conception totalement différente donc on reste en niveau 3
 
N'hésitez pas à me corriger si je dis des bêtises hein :o
 


 [:transparency] oui mais je suis également bilingue anglais et l'allemand reste une autre pair de manches... La principale difficulté réside pour moi dans le vocabulaire. En réalité le vocabulaire "de base" de l'anglais est certes germanique, mais une immense majorité de mots est bien, elle, d'origine latine. Alors que l'allemand a un vocabulaire utilisant des racines complètement différentes.
Donc même si théoriquement, l'anglais est une langue germanique, j'ai personnellement tendance à la considérer "entre deux".

n°39642931
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 30-09-2014 à 22:48:26  profilanswer
 

[:le multi de jayjay:4]

Nyarla a écrit :

Je suis maso quand même... les trois langues que je veux le plus apprendre c'est le mandarin, le japonais, et l'arabe...


Le mandarin: la grammaire assez facile, mais la prononciation et compréhension orale est difficile, et la lecture/écriture difficile aussi (mais moins qu'en japonais).  
Le japonais: la grammaire est "moyennement facile", la prononciation facile, mais la lecture/écriture est extrêmement difficile et un autre facteur de difficulté est le rôle de la politesse (terme très simplificateur ici) dans le choix des mots ou des tournures grammaticales.
L'arabe: la grammaire est moyennement difficile, la prononciation difficile et l'écriture moyennement facile. Un des problèmes est qu'il y a une langue arabe classique, mais que ce n'est pas la langue parlée au quotidien, et qu'il y a des langues arabes modernes assez diverses, selon les régions, avec un taux de compréhension pas toujours très bon (un peu comme quand un chti parle à un marseillais quoi...). Un autre problème est que les grammaires sont souvent pas d'une grande modernité (parler de lettres solaires/lunaires, c'est bien, mais expliquer qu'il y a un phénomène d'assimilation du l de l'article à une consonne dentale qui suit, c'est mieux)
 
Noter que pour une langue vraiment difficile, je vous recommande le géorgien: écriture facile, prononciation assez difficile et grammaire très difficile (c'est une langue a cas, mais le rôle grammatical des cas change selon la classe des verbes et selon les temps verbaux. Et la conjugaison verbale géorgienne avec ses irrégularités, ses couples perfectifs/imperfectifs etc fait passer celle du russe pour de la rigolade.
 
Et pour une langue complètement exotique, le pilipino (du tagalog modernisé avec beaucoup d'apport espagnol et anglais); écriture facile, prononciation facile, grammaire régulière - mais la grammaire est vraiment complètement différente de ce à quoi l'on est habitué dans nos langues occidentales.
 
A+,


Message édité par gilou le 30-09-2014 à 23:04:46

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°39643214
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 23:09:57  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643250
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 23:12:42  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643380
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 30-09-2014 à 23:25:18  profilanswer
 

Facile a apprendre, oui et non: pour le japonais, il y a tellement de nuances introduites par la politesse (je vais pas tenter de définir le terme maintenant) que tu vas pas maitriser rapidement les usages corrects même en fréquentant des japonais (souvent trop polis pour te corriger sur ce genre d'erreur). Rien qu'en saluant quelqu'un, le choix entre konnichi-wa ou ohayou n'est pas anodin.
Et parler à l'oral avec des japonais ne va pas t'aider à lire un texte en kanjis, qui est une des difficultés majeure de la langue.
A+,


Message édité par gilou le 30-09-2014 à 23:27:29

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°39643429
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 23:29:32  answer
 


C'est vrai que niveau entertainment c'est top, un peu comme le contenu anglophone qu'on trouve en abondance et qui plait à beaucoup de monde aussi. :D  
Si c'est relativement facile d'entrer en contact avec la culture par ce biais, apprendre la langue reste quand même une autre paire de manche.
 
Il faut juste voir les taux d'abandon de gens bien motivés au départ, puis déconcertés par des éléments linguistiques tous plus incompréhensibles les uns que les autres. :o

mood
Publicité
Posté le 30-09-2014 à 23:29:32  profilanswer
 

n°39643456
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 23:32:27  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643488
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 30-09-2014 à 23:36:29  profilanswer
 

Tu mates Arte en allemand :D
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°39643634
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2014 à 23:53:43  answer
 


Des champs patriotiques datant de la seconde guerre, j'en ai plein en stock d'ailleurs :o  
D'ailleurs il y a plein de gens qui ont l'air assez enthousiastes par rapport à la riche culture de ce pays:
http://youtu.be/k_pP_sc09FY?t=4m35s
 
 :o  :o  :o  
 
Plus sérieusement, j'ai déjà du mal à me souvenir d'un titre de bon film allemand ou d'un clip de musique populaire ayant eu du succès à l'international.

n°39643657
biezdomny
MONSTERS DO NOT EAT QUICHE!
Posté le 30-09-2014 à 23:57:10  profilanswer
 

 

J'ai été voir La Chute au cinoche lors d'un séjour à Berlin, un soir de solitude, de vague déprime et de mal du pays. Ouch  [:tinostar]

 

Edit : d'ailleurs j'arrête l'anglais et je reprends l'allemand cette année, ça va me faire du bien. Je me rends bien compte que mon allemand a un peu rouillé et ça peut pas faire de mal de changer un peu. J'espère aussi que la méthode sera différente, pitié.


Message édité par biezdomny le 01-10-2014 à 00:00:19

---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
n°39643734
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 01-10-2014 à 00:09:01  profilanswer
 


La vie des autres, la chute, goodbye lenin, das Boot (plus vieux).
Niveau littérature beaucoup de classiques: Nietzsche, Grimm, mais aussi Kafka.
Musique à part Rammstein :o et la musique classique, j'avoue que je suis un peu sec.
 
Après, moi j'aime bien la culture allemande. C'est plus facile d'accès ne serait-ce que par la proximité géographique et culturelle - par exemple l'utilisation du Sie vs. Du ou ihr est très proche du français, pas comme le japonais apparemment, ou encore les proverbes et les références culturelles, souvent des traductions quasi littérales.
J'ai lu un super article sur le sujet d'un gars qui apprenait le mandarin. Sa réflexion était portée sur la difficulté non seulement "technique" d'apprendre la langue, mais aussi sur le fossé culturel qu'il n'arrivait pas à combler, rendant toute notion de "bilingue" ou a minima "courant" assez peu probable. C'est vrai que c'est un sujet assez peu abordé quand on parle de "difficulté de la langue", alors que ça joue pourtant un rôle immense dans le niveau "max" qu'on peut effectivement espérer atteindre.

n°39643750
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 00:11:27  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643759
viande de ​bison
Posté le 01-10-2014 à 00:12:34  profilanswer
 

Bah, on est pas obligé de se contenter que de contenu VO. TU te relis Harry Potter en allemand, et zou :o

n°39643786
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 00:16:25  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643804
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 01-10-2014 à 00:19:37  profilanswer
 


http://pinyin.info/readings/texts/moser.html
Point 9 en particulier
Bon, certains passages sont un peu "ouin-ouin c'est dur", mais je trouve que certains des éléments évoqués sont intéressants. Et assez vrais: je n'ai eu à peu près aucun mal à retenir les proverbes espagnoles que je me suis farcis sur flashcards, parce que... ce sont les mêmes que les nôtres  :o Et une grande partie des tournures de phrases est très proche dans toutes les langues indo-européenne. Je doute que ce soit le cas dans toutes les autres langues.

n°39643822
viande de ​bison
Posté le 01-10-2014 à 00:22:43  profilanswer
 


Sans peine si sous-titré en anglais ou français oui. Mais dans ce cas-là tu progresses pas des masses dans la maîtrise de la langue.
Et si les sous-titres sont en VO, c'est du même niveau de difficulté qu'un livre.

n°39643859
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 00:31:28  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643867
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 00:33:34  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39643869
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 00:34:16  answer
 

Halina a écrit :


La vie des autres, la chute, goodbye lenin, das Boot (plus vieux).
Niveau littérature beaucoup de classiques: Nietzsche, Grimm, mais aussi Kafka.
Musique à part Rammstein :o et la musique classique, j'avoue que je suis un peu sec.
 
Après, moi j'aime bien la culture allemande. C'est plus facile d'accès ne serait-ce que par la proximité géographique et culturelle - par exemple l'utilisation du Sie vs. Du ou ihr est très proche du français, pas comme le japonais apparemment, ou encore les proverbes et les références culturelles, souvent des traductions quasi littérales.
J'ai lu un super article sur le sujet d'un gars qui apprenait le mandarin. Sa réflexion était portée sur la difficulté non seulement "technique" d'apprendre la langue, mais aussi sur le fossé culturel qu'il n'arrivait pas à combler, rendant toute notion de "bilingue" ou a minima "courant" assez peu probable. C'est vrai que c'est un sujet assez peu abordé quand on parle de "difficulté de la langue", alors que ça joue pourtant un rôle immense dans le niveau "max" qu'on peut effectivement espérer atteindre.


Tiens j'ai La Vie des autres sur mon DD, toujours pas vu depuis le temps :D Je vais voir s'il y a moyen de le prendre en VOST pour essayer. :o
Je ne suis pas sur pour le coup du niveau max. atteignable, faut juste être un peu curieux et tolérant en ce qui concerne la culture.

n°39643981
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 00:57:24  answer
 

Halina a écrit :


http://pinyin.info/readings/texts/moser.html
Point 9 en particulier
Bon, certains passages sont un peu "ouin-ouin c'est dur", mais je trouve que certains des éléments évoqués sont intéressants. Et assez vrais: je n'ai eu à peu près aucun mal à retenir les proverbes espagnoles que je me suis farcis sur flashcards, parce que... ce sont les mêmes que les nôtres  :o Et une grande partie des tournures de phrases est très proche dans toutes les langues indo-européenne. Je doute que ce soit le cas dans toutes les autres langues.


 
Merci pour ce site concernant le mandarin.
Je ne sais pas quels sont les ouvrages importants traitant de l'interculturalité?

n°39644724
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 01-10-2014 à 09:06:22  profilanswer
 


Je trouve que l'apprentissage d'une langue passe par la connaissance de sa culture. Donc, plus la culture est éloignée, plus c'est dur  :o  
En fait ce que je veux dire c'est que si tu espères parler réellement comme un natif du pays, et que tu ne connais pas bien sa culture, c'est compliqué. Disons qu'on peut atteindre un certain niveau sans vivre dans le pays en question, en se plongeant vraiment à fond dedans par tous les moyens ; en revanche, rien ne remplace de vivre sur place. Mais à ça il faut rajouter le fait que si la culture en question c'est les US, bon on connaît relativement bien, par les films, les séries, la musique, tout ce qu'on nous sert ; le dernier pas à franchir peut être faible. Si c'est la Chine, le gap est beaucoup plus élevé car ladite culture est peu connue chez nous. Si on reprend l'exemple de gilou : comment diable es-tu censé savoir quand utiliser les différentes formes de politesse ? Ça n'est pas "naturel" pour un Européen...
 
Edit: exemple personnel.
Je parle très bien l'anglais des US, que ce soit niveau accent, niveau tournure de phrases ou niveau vocabulaire - on m'a déjà demandé plusieurs fois si j'y avais vécu. Eh bien justement, non, et quand je me retrouve effectivement sur place, il y a des choses que je ne comprends pas. Principalement des choses de tous les jours, que personne ne va venir te raconter.
 
Aucune idée, désolée


Message édité par Halina le 01-10-2014 à 09:11:50
n°39646191
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 11:06:15  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39646206
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 11:07:33  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39646574
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 01-10-2014 à 11:31:12  profilanswer
 

Un exemple culturel tout bête, tu es un lundi, "next Friday", si tu traduis mot a mot, c'est vendredi prochain, soit dans 4 jours. Si tu connais la culture du Royaume Uni, tu sais qu'il s'agit du vendredi d'après (soit dans 11j), le vendredi dans 4j étant désigné par l'expression "this Friday".
 
Et ce n'est qu'un exemple parmi de nombreux autres (et j'ose même pas évoquer le rhyming slang british, bien connu par l'exemple ""I'm going up the apples" ).
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°39646926
biezdomny
MONSTERS DO NOT EAT QUICHE!
Posté le 01-10-2014 à 11:50:21  profilanswer
 

viande de bison a écrit :

Sans peine si sous-titré en anglais ou français oui. Mais dans ce cas-là tu progresses pas des masses dans la maîtrise de la langue.
Et si les sous-titres sont en VO, c'est du même niveau de difficulté qu'un livre.


 
Un livre qui aurait des intonations et des pauses aux bons endroits, ça fait une sacrée différence je trouve. Rien que les intonations ça structure complètement une phrase dans laquelle tu pourrais être un peu perdu. En ce qui me concerne, en allemand (je l'ai plus parlé que lu) j'ai toujours un peu de mal avec les mots longs composés à la lecture, alors qu'en les entendant le découpage en se fait tout seul.


---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
n°39647158
Tillow
J'aime les tierces picardes.
Posté le 01-10-2014 à 12:06:11  profilanswer
 

Han ce topic :love:
Je me présente, 9 ans d'allemand, anglais courant, 3 ans d'espagnol, grec ancien (un peu, surtout pour les lires les conneries d'Aristophane en VO).
J'envisage l'italien, pour le chant, et de me remettre à niveau en allemand et en espagnol...
 [:cerveau drapal]


---------------
Stabatmaterophile - Witches, Bitches and Britches.
n°39647977
letrec
Posté le 01-10-2014 à 13:30:47  profilanswer
 


 
Au moins tu es pas débordé par la vitesse des dialogues :o

n°39648355
IskenKahn
Posté le 01-10-2014 à 13:53:58  profilanswer
 

Halina a écrit :

Sa réflexion était portée sur la difficulté non seulement "technique" d'apprendre la langue, mais aussi sur le fossé culturel qu'il n'arrivait pas à combler, rendant toute notion de "bilingue" ou a minima "courant" assez peu probable. C'est vrai que c'est un sujet assez peu abordé quand on parle de "difficulté de la langue", alors que ça joue pourtant un rôle immense dans le niveau "max" qu'on peut effectivement espérer atteindre.


 
Edit : je suis parti tellement en vrille je sais même plus pourquoi j'ai cité ce message là [:canaille]  
 
Je raconte ma vie ci-après :o j'annonce la couleur :
Une difficulté avec le coréen c'est qu'ils ont tellement peu d'étrangers (d'une) et d'étrangers qui veulent apprendre leur langue (de deux) et qui d'étrangers qui ont un niveau meilleur que de survie (de trois) qu'apparemment ils ont strictement aucune idée de comment simplifier leur discours.  
Alors qu'un français qui croise, disons, un américain qui veut essayer son français, va parler lentement, enlever toute nuance de son discours... bref simplifier.  
Le coréen moyen non. Tu as dit un mot en coréen ? c'est parti pour une aventure. Je t'ai demandé le chemin, pourquoi me parles-tu de la guerre... ah 'scusez c'est un homonyme. Est-ce l'enfer ? oui :o mais je l'ai choisi donc j'ai pas le droit de me plaindre :o  
 
Je suis allé à la banque un beau jour d'août expliquer mon problème avec des mots de gamin de trois ans, "moi avoir fait transfert, sms de vous (la banque) me disant qu'argent reçu mais c'est pas vrai, le compte a 74 centimes dessus, pls que faire mci". Je vous passe les détails culturels ("chaque employé fait un peu ce qu'il veut vous savez", probablement qu'un virement international c'est une opération inédite)  
L'employée m'a répondu mais je comprenais pas tout tout non plus alors je lui ai demandé "expliquez plus simplement s'il vous plaît". Elle n'a pas changé un traître mot. Une fois que j'avais capté ce qu'elle disait j'ai refait dans ma tête la situation et comment elle aurait pu faire plus simple genre couper ses phrases et faire des pauses. Insister sur les points clé. Niet. Certains américains affirment que leur anglais s'est détériorié ici à force de modifier leur discours pour être compris, j'acquiesce mais je n'y crois pas.  
 
Bref, ma contribution au topic est la suivante :  
De mon opinion de linguiste du dimanche en ayant atteint un c1 en allemand (bulats) et étudiant le coréen à un niveau théoriquement b2, ce qu'il est bon de viser c'est le stade où on connaît "toute la grammaire" (genre aux alentours de b2) et où il reste plus qu'à sortir son dictionnaire. Le but étant la compréhension. Je veux ouvrir deutschlandfunk et comprendre la majorité.  
Le cas du coréen (et peut être d'autres langues classées "hard", surtout japonais, aucune idée pour le chinois et l'arabe) c'est que de nombreux "points de grammaire" avancés se traduisent en anglais/français par du vocabulaire ou des tournures de phrases particulières mais sont considérés de la grammaire parce que ça se joue sur le verbe, la joie de la langue agglutinante :o  
 
A partir de ce moment là, toujours dans mon humble opinion, c'est le début du puits sans fond où la progression est de moins en moins "rentable" : l'habitude et le vocabulaire. Pas d'autre choix que de vivre pendant longtemps sur place avec si possible dans le boulot des interactions dans ladite langue.  
 
J'ai atteint ce niveau d'allemand sans jamais avoir bossé hors des cours en france (lv1) mais ça c'est grâce à la proximité culturelle comme disait pota, les expressions identiques et tout. Pour les langues résolument différentes, il faut que ça s'intériorise de façon intuitive. Je compte plus le nombre d'occurence du commentaire "un coréen ne parlerai pas comme ça" sur mes rédactions. J'avais jamais eu ça en allemand. Pourquoi ? Distance culturelle proche.  
 
 
Parce que j'avais envie de poster ça, mon but en coréen c'est ça :o (sous titré, ce show fait un carton :o )

Message cité 3 fois
Message édité par IskenKahn le 01-10-2014 à 13:58:00

---------------
u wot m8
n°39648468
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 14:00:30  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39648801
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 01-10-2014 à 14:18:03  profilanswer
 

IskenKahn a écrit :

Est-ce l'enfer ? oui :o mais je l'ai choisi donc j'ai pas le droit de me plaindre :o

Toutafé!
L'écriture se maitrise assez bien, mais
- la prononciation n'est pas si facile (en plus il y a des trucs rarement mentionnés, que j'ai compris qu'en lisant The Korean language de Ho-Min Sohn)
- La grammaire vaut celle du japonais donc pas de difficulté majeure, mais contrairement au japonais, on ne trouve pas de bon bouquin expliquant clairement la grammaire, on a des bouquins abstrus présentant les formes, et il faut y aller a la machette pour éclaircir le terrain et comprendre les constructions.
- et pour la politesse, c'est plus complexe qu'en japonais (bon, il y a pire [mais c'est rare]: le javanais)
Bref, la, c'est une langue vraiment difficile, et c'est pas étonnant que tu en baves (surtout que des bonnes méthodes pour cette langue, ça court pas les rues).
 
Et ton but, ça devrait être d'être capable de comprendre ça :whistle:  
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 01-10-2014 à 14:18:33

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°39649168
dje33
Posté le 01-10-2014 à 14:36:02  profilanswer
 

Halina a écrit :


http://pinyin.info/readings/texts/moser.html
Point 9 en particulier
Bon, certains passages sont un peu "ouin-ouin c'est dur", mais je trouve que certains des éléments évoqués sont intéressants. Et assez vrais: je n'ai eu à peu près aucun mal à retenir les proverbes espagnoles que je me suis farcis sur flashcards, parce que... ce sont les mêmes que les nôtres :o Et une grande partie des tournures de phrases est très proche dans toutes les langues indo-européenne. Je doute que ce soit le cas dans toutes les autres langues.


Pourquoi il veut absolument lire parfaitement le chinois ?
Ma femme qui a quitteé taiwan a 7 ans, parle parfaitement le chinois, elle sait le lire et un peu l'écrire. Ça ne l'a pas empêcher de bosser 1 an en Chine. En fait elle a vachement progresser en écriture et en lecture parce qu'elle était forcer a lire et écrire. Mais je pense que le système d'écriture est tellement complexe que si tu ne passe pas ta journée a lire et écrire du chinois ton niveau baisse même si tu es née la bas.

 

Pour elle, le mieux pour progresser c'est de regarder la TV car tout est sous titré. Je pense que c'est beaucoup plus simple de faire comme ça plutôt que de lire des livres. Est que dans la vie on parle comme dans des livres de Voltaire ?

 

En lisant l'article du mec j'ai l'impression qu'il veut avoir un  super niveau en chinois sans passer par la case : j'ai un niveau moyen.

n°39649218
dje33
Posté le 01-10-2014 à 14:38:29  profilanswer
 

viande de bison a écrit :


Sans peine si sous-titré en anglais ou français oui. Mais dans ce cas-là tu progresses pas des masses dans la maîtrise de la langue.
Et si les sous-titres sont en VO, c'est du même niveau de difficulté qu'un livre.


Non parce que tu a le contexte. Donc tu peux un peu deviner les mots.

n°39649730
letrec
Posté le 01-10-2014 à 15:05:17  profilanswer
 


 
 [:bucky] On parle le HFRien.
 
Le vocabulayre et la grammayre changent, et sont en plus modulés par l'utilisation d'idéogrammes HFRiens  [:vono09] voire par la production de nouveaux pour les plus lettrés d'entre nous  [:letrec] ( par la combinaison d'autres déjà existants  [:violongay:2] ).
 
HFR étant laylite on a logiquement une langue reflétant cet état de fait.  [:moonzoid:5]

n°39650070
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 01-10-2014 à 15:24:26  profilanswer
 


Je dois être ta case fanatique/extrémiste alors  :o  
 

IskenKahn a écrit :

Je raconte ma vie ci-après :o j'annonce la couleur :
...


100% d'accord
 
Bah t'es d'accord avec lui mais pas avec moi ? Je vois pas en quoi mon poste va à l'encontre du sien...  [:transparency]  

dje33 a écrit :

Pourquoi il veut absolument lire parfaitement le chinois ?
Ma femme qui a quitteé taiwan a 7 ans, parle parfaitement le chinois, elle sait le lire et un peu l'écrire. Ça ne l'a pas empêcher de bosser 1 an en Chine. En fait elle a vachement progresser en écriture et en lecture parce qu'elle était forcer a lire et écrire. Mais je pense que le système d'écriture est tellement complexe que si tu ne passe pas ta journée a lire et écrire du chinois ton niveau baisse même si tu es née la bas.
 
Pour elle, le mieux pour progresser c'est de regarder la TV car tout est sous titré. Je pense que c'est beaucoup plus simple de faire comme ça plutôt que de lire des livres. Est que dans la vie on parle comme dans des livres de Voltaire ?
 
En lisant l'article du mec j'ai l'impression qu'il veut avoir un  super niveau en chinois sans passer par la case : j'ai un niveau moyen.


Je pense que c'est une question de caractère. Je fais un peu pareil : quand j'apprends une langue, je veux l'apprendre jusqu'au bout, même si je suis d'accord que ça n'a aucun sens parce que comme dit pota, on ne peut jamais tout maîtriser.  
 
3615mylife : pendant des années on m'a fait des remarques sur mon polonais qui n'était pas parfait, parce que bah oui, je suis née et j'ai grandi en France, et j'ai appris le polonais en parlant uniquement avec mes parents (jusque dans les années 2000 je n'allais quasiment jamais en Pologne.) Je l'ai vécu comme un reproche parce que je suis polonaise, de sang, de physique ( :o ) comme de passeport. Du coup j'ai tout fait pour parfaire ma grammaire et mon accent.
Maintenant je constate régulièrement, dans les lieux publiques à Varsovie, que beaucoup de polonais ne parlent eux-mêmes pas toujours "très bien" - fautes de grammaire en particulier.
Mais ça m'a pas guérit, je reste une nazi des langues  [:o_doc]

n°39650118
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 01-10-2014 à 15:27:51  profilanswer
 

Tillow a écrit :

Han ce topic :love:
Je me présente, 9 ans d'allemand, anglais courant, 3 ans d'espagnol, grec ancien (un peu, surtout pour les lires les conneries d'Aristophane en VO).
J'envisage l'italien, pour le chant, et de me remettre à niveau en allemand et en espagnol...
 [:cerveau drapal]


Si tu veux un feedback sur les sites internet et applis qui exsitent sur le marché pour l'espagnol et l'allemand, n'hésites pas, j'ai testé pas mal de trucs  [:o_doc]

n°39650258
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2014 à 15:37:09  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°39650332
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 01-10-2014 à 15:40:42  profilanswer
 


 

IskenKahn a écrit :


J'ai atteint ce niveau d'allemand sans jamais avoir bossé hors des cours en france (lv1) mais ça c'est grâce à la proximité culturelle comme disait pota, les expressions identiques et tout. Pour les langues résolument différentes, il faut que ça s'intériorise de façon intuitive. Je compte plus le nombre d'occurence du commentaire "un coréen ne parlerai pas comme ça" sur mes rédactions. J'avais jamais eu ça en allemand. Pourquoi ? Distance culturelle proche.  


 [:transparency] ou c'est peut-être moi qui ne suis pas claire dans mon propos...

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  21  22  23  ..  100  101  102  103  104  105

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Paypal, possibilitésUne voiture. Plus de clefs. Quelles possibilités ?
Loyer non prélevé : quelles possibilités ?Toutes les possibilités pour St-Cyr
[Travail étudiant] Quel statut, quelles possibilitésPossibilités de télécharger des jeux & album(lire avant thx)
Topic Polyglotte ... 
Plus de sujets relatifs à : Topic polyglotte - Apprendre efficacement les langues étrangères


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)