Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2627 connectés 

 

 

Combien de langues parlez-vous ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  49  50  51  ..  100  101  102  103  104  105
Auteur Sujet :

Topic polyglotte - Apprendre efficacement les langues étrangères

n°44259671
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 18-12-2015 à 19:39:21  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
https://de.wikipedia.org/wiki/Krimi [...] he_Auswahl
Il y a quelques germanophones.

mood
Publicité
Posté le 18-12-2015 à 19:39:21  profilanswer
 

n°44259799
biezdomny
MONSTERS DO NOT EAT QUICHE!
Posté le 18-12-2015 à 19:53:52  profilanswer
 

Nyarla a écrit :

En SF, Des milliards de tapis de cheveux d'Andreas Eschbach ?

 

Pas con, j'ai toujours eu envie de le lire en plus.

  

Merci, je regarderai ça (ça doit faire bizarre de lire des agents du FBI qui parlent allemand).

 

Ma liste de lecture est congestionnée :/


Message édité par biezdomny le 18-12-2015 à 19:54:04

---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
n°44260214
Nyarla
fnord
Posté le 18-12-2015 à 20:50:52  profilanswer
 

Sinon du Michael Ende ? J'ai toujours été un immense fan de L'histoire sans fin, perso, et j'ai entendu beaucoup de bien de Momo.


---------------
ExoGlyphes : traduction de romans inédits des cultures de l'imaginaire — http://www.tipeee.com/exoglyphes
n°44261022
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 18-12-2015 à 22:31:44  profilanswer
 

biezdomny a écrit :

[:roxelay]
 
Effectivement ça serait pas con :D mais je préférerais un bouquin allemand tant qu'à faire. Il faudrait que je trouve un équivalent allemand de Jean Ray ou Agatha Christie.

Ben je te propose de la SF alors, Perry Rhodan de K H Scheer et Clark Darlton (et qques autres).
Tu auras de quoi lire, ils en sont actuellement au 2832e volume :whistle:  
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°44263149
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 19-12-2015 à 11:33:08  profilanswer
 

Sinon y'a la bonne vieille technique des Best Sellers Amazon :  
Bestseller in deutsche Krimis & Thriller


---------------
Life begins at the end of your comfort zone
n°44265715
biezdomny
MONSTERS DO NOT EAT QUICHE!
Posté le 19-12-2015 à 17:39:08  profilanswer
 

Jpeux pas j'ai cassé un essieu en m'embourbant dans Proust, chuis en train de remettre ma roue en place, et vous, vous me tentez avec des polars [:whine:1]


---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
n°44306183
Profil sup​primé
Posté le 23-12-2015 à 22:58:00  answer
 


 
ici géopolitique en VOSTE
https://www.youtube.com/watch?v=AtwFmyZcZKI

n°44320692
reset.smit​h
Posté le 26-12-2015 à 19:46:50  profilanswer
 

Halina a écrit :

- les sous-titres n'aident quasi pas à la compréhension orale. Il faut être très motivé pour faire le lien entre ce qu'on lit et ce qu'on entend, "se forcer à écouter" en quelque sorte, mais la paresse de notre cerveau prend vite le dessus. Après, il est vrai que ne rien comprendre du tout, ce n'est pas non plus l'idéal. Il faut bien choisir des films adaptés à son niveau : pour un débutant, peu de dialogues, peu de longs discours, et beaucoup de possibilité de "déduire" ce qui se dit, pour ne pas perdre la motivation. Ou revoir un film qu'on connaît déjà, doublé dans la langue qu'on apprend.
- Lire un bouquin qu'on a déjjà lu c'est le top, pareil, beaucoup de déduction, et adapter le niveau. Alors pas oui oui à la plage, on est d'accord, mais perso si je butte à tous les mots, j'abandonne.
 
:hello:


 
 
Je suis totalement d'accord avec toi : j’apprends l'Anglais par moi même depuis 1 an, je suis partis de rien, j'ai maintenant un niveau dont je suis plutôt fier et j'ai travaillé dur.
 
Et s'il y a bien un truc dont je suis sûr c'est que ma compréhention oral n'a jamais progressé par la lecture de sous titres en VO. C'est pas du tout intuitif. Car malheureusement en pratique l'attention et la concentration se tournent toujours vers le plus facile soit la lecture des sous titres tandis qu'inévitablement l'écoute active s'efface. L'explication est simple : on est pas multitâche, le cerveau choisit au plus simple.
 
Par contre ce qui marche c'est de respecter l'échelle de progression : il faut commencer par des trucs facile. Rigolez pas mais après 6 mois d’apprentissage de vocabulaire, j'ai écouté des heures de Pegga Pig en Anglais pour m’imprégner de la langue. Puis à un moment donné on en a marre, la routine ça lasse, c'est mauvais et quand on la ressent c'est le signe qu'on progresse, et là il faut bien tenter des trucs plus dur : films, podcasts. Et pas de panique, l'astuce à ce stade pour comprendre c'est de réécouter plusieurs fois, au 2ème passage on comprend mieux sans que je sache bien pourquoi. En parallèle ne pas hésiter également à écouter des musiques bien choisi car il faut entrainer l'oreille dans un environnement bruyant. Ne pas hésiter à se servir énormément de youtube, il y a des intervenants Anglais que je comprends à 100%, ça met en confiance et je m'abonne donc à leur chaine.
 
Je reviens aux sous titres : c'est très con mais en pratique et dans la vie réelle on ne tombe jamais sur un interlocuteur Anglais sur le front duquel les sous titres s'affichent ^^ ( ou dans votre prime enfance lors de l'acquisition de votre langue maternelle ).
 
Donc pour moi il faut faire sans.

Message cité 1 fois
Message édité par reset.smith le 26-12-2015 à 19:51:02
n°44320793
dje33
Posté le 26-12-2015 à 20:07:49  profilanswer
 

De mon côté j'ai beaucoup progressé en compréhension en regardant des séries en vostfr.
J'arrive à bien comprendre l'anglais.
Par contre en expression orale cela ne fait pas progresser.

n°44324618
Priareos
Gruiiiiiik
Posté le 27-12-2015 à 16:01:22  profilanswer
 

Tout dépend. Moi qui a un peu de mémoire orale ça m'a énormément aidé en expression orale les séries en VO. D'ailleurs je me sers encore pour maintenir mon niveau sans vraiment travailler puisque ça reste du loisir.

mood
Publicité
Posté le 27-12-2015 à 16:01:22  profilanswer
 

n°44328146
Profil sup​primé
Posté le 28-12-2015 à 05:46:45  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°44344802
biezdomny
MONSTERS DO NOT EAT QUICHE!
Posté le 30-12-2015 à 01:27:12  profilanswer
 

Halina a écrit :

Sinon y'a la bonne vieille technique des Best Sellers Amazon :  
Bestseller in deutsche Krimis & Thriller


 
Je pense que c'est une super idée. Je pense aussi que je dois pouvoir faire d'une pierre deux coups, je vais chercher un krimi qui se passe dans un musée ou chez des archéologues ou des peintres. Y a même des gens qui font des moteurs de recherche de krimis, c'est rigolo :D
 
exemple de moteur de recherche
exemple de liste thématique
 
Par contre il y a beaucoup de traductions dans ces listes, je vais essayer de trouver un truc en VO allemande.


---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
n°44395533
fugacef
Posté le 05-01-2016 à 12:35:48  profilanswer
 

reset.smith a écrit :


Je reviens aux sous titres : c'est très con mais en pratique et dans la vie réelle on ne tombe jamais sur un interlocuteur Anglais sur le front duquel les sous titres s'affichent ^^ ( ou dans votre prime enfance lors de l'acquisition de votre langue maternelle ).


Dans la vie réelle les gens parlent de manière beaucoup moins compliquée que dans les films :o  

n°44396429
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 05-01-2016 à 13:57:35  profilanswer
 

Bon, j'ai quasi fini mon premier bouquin sur kindle. J'ai pas mal cliqué sur les mots pour avoir les traductions/définitions. Maintenant j'ai une liste longue comme le bras de mots dans mon "vocabulary builder".  
Ce truc propose un genre de flashcards, avec au recto le mot dans son contexte, et verso la définition (dans la même langue).
Le hic, c'est que
- le système n'est pas à base de vraies flashcards, dans le sens où il n'y a pas de répétions avec intervalles d'apprentissage etc.
- je préfèrerais apprendre le mot de manière active, plus que passive - là je ne peux que constater si je reconnais le mot ou pas, pas si je saurais m'en resservir.
Après, j'admets que je trouve plus "sain" d'apprendre en monolingue plus qu'en traduction, mais je sais pas trop comment faire ça.
 
=> Des idées pour en faire quelque chose d'utile ?


---------------
Life begins at the end of your comfort zone
n°44398076
gurucinta
Good enough is perfect
Posté le 05-01-2016 à 15:48:56  profilanswer
 

Halina a écrit :

Bon, j'ai quasi fini mon premier bouquin sur kindle. J'ai pas mal cliqué sur les mots pour avoir les traductions/définitions. Maintenant j'ai une liste longue comme le bras de mots dans mon "vocabulary builder".  
Ce truc propose un genre de flashcards, avec au recto le mot dans son contexte, et verso la définition (dans la même langue).
Le hic, c'est que
- le système n'est pas à base de vraies flashcards, dans le sens où il n'y a pas de répétions avec intervalles d'apprentissage etc.
- je préfèrerais apprendre le mot de manière active, plus que passive - là je ne peux que constater si je reconnais le mot ou pas, pas si je saurais m'en resservir.
Après, j'admets que je trouve plus "sain" d'apprendre en monolingue plus qu'en traduction, mais je sais pas trop comment faire ça.
 
=> Des idées pour en faire quelque chose d'utile ?

Google « english books beginner » (si tu cherches l’anglais bien sûr). Tu en auras plus que tu ne peux en lire, dans tous les formats.
 
Je tombe même sur « The Old Man and the Sea », gratuit en pdf.
Ça suppose que tu comprends déjà un peu ; sinon retour laboratoire de langue ou autre.  
 
 

n°44400492
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 05-01-2016 à 18:59:43  profilanswer
 

Alors merci c'est gentil mais on s'est mal compris ^^
Ma question c'est comment apprendre de manière efficace le vocabulaire vu, comment l'acquérir et pas juste le comprendre
 
J'ai tout un tas de bouquins dans ma liste de lecture, c'est pas de l'anglais et c'est plutôt niveau intermédiaire/avancé :)


---------------
Life begins at the end of your comfort zone
n°44400973
gurucinta
Good enough is perfect
Posté le 05-01-2016 à 19:44:50  profilanswer
 

Halina a écrit :

Alors merci c'est gentil mais on s'est mal compris ^^
Ma question c'est comment apprendre de manière efficace le vocabulaire vu, comment l'acquérir et pas juste le comprendre
 
J'ai tout un tas de bouquins dans ma liste de lecture, c'est pas de l'anglais et c'est plutôt niveau intermédiaire/avancé :)

Je parle effectivement de consolider l'acquis sans trop d'effort.
L'étude elle-même c'est autre chose.

n°44401698
Nyarla
fnord
Posté le 05-01-2016 à 20:54:45  profilanswer
 

Ptite idée en l'air comme ça... Faire des fiches de lecture dans la langue cible après chaque chapitre/section ?


---------------
ExoGlyphes : traduction de romans inédits des cultures de l'imaginaire — http://www.tipeee.com/exoglyphes
n°44402185
gurucinta
Good enough is perfect
Posté le 05-01-2016 à 21:51:13  profilanswer
 

Nyarla a écrit :

Ptite idée en l'air comme ça... Faire des fiches de lecture dans la langue cible après chaque chapitre/section ?

Peut-être. Mais c’est de l’étude active ça.
 
Je parlais de conserver l’acquis sans effort, après des centaines d’heures d’étude, qu'il serait dommage de perdre.  
 

n°44403087
Nyarla
fnord
Posté le 05-01-2016 à 23:45:42  profilanswer
 

Vivi, je répondais à Halina.


---------------
ExoGlyphes : traduction de romans inédits des cultures de l'imaginaire — http://www.tipeee.com/exoglyphes
n°44406675
Halina
Mens sana in corpore sano
Posté le 06-01-2016 à 12:01:09  profilanswer
 

Nyarla a écrit :

Ptite idée en l'air comme ça... Faire des fiches de lecture dans la langue cible après chaque chapitre/section ?


Qu'est-ce que tu entends par fiche de lecture ?


---------------
Life begins at the end of your comfort zone
n°44451668
Profil sup​primé
Posté le 10-01-2016 à 20:18:40  answer
 

Fiche de lecture= vocabulaire +mise en contexte de ces mots par des phrases réutilisables?

n°44454065
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2016 à 00:10:04  answer
 

Sinon connaissez-vous un bon site gratuit sur la linguistique?(ex:sens de syntagme verbal, prépositionnel etc..) :??:
 
edit:j'ai trouvé celui-ci mais si vous en consultez d'autres, n'hésitez-pas!
http://www.linguistes.com/phrase/table.html


Message édité par Profil supprimé le 11-01-2016 à 06:26:40
n°44493097
Profil sup​primé
Posté le 14-01-2016 à 04:27:44  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°44493098
Profil sup​primé
Posté le 14-01-2016 à 04:29:35  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°44493133
Spiderkat
Posté le 14-01-2016 à 05:58:39  profilanswer
 

Il existe tout un tas d'expressions aussi bien en anglais que en français pour décrire une pluie forte et qui varient d'une région à une autre, d'un pays à un autre. It's raining cats and dogs n'est pas vraiment l'expression utilisée ici mais plutôt it's pouring (down/buckets/etc.). Une expression n'est que représentative d'une idée (qui parfois n'a aucun sens dans les mots choisis) et non une traduction, donc c'est normal que parfois tu peux y trouver un terme identique ou quelque peu similaire. Par exemple, heartburns pour décrire des brûlures d'estomac, il faut vraiment être imaginatif.  :D
 

n°44493692
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 14-01-2016 à 09:10:51  profilanswer
 


Peut-être parce qu'à la base nous sommes une seule et même espèce, avec le même type de cerveau, donc les gens pensent un peu tous de la même façon ?  
Si je ne m'abuse il y a également plusieurs inventions ou découvertes qui ont été faites à différents endroits du globe, sans qu'il y ait eu d'échanges entre les populations : https://en.wikipedia.org/wiki/Multiple_discovery ;)

n°44493902
fugacef
Posté le 14-01-2016 à 09:34:53  profilanswer
 


Tu trouveras nettement plus d'expressions littéralement traduites en espagnol et portugais, et surtout en italien :jap:


Message édité par fugacef le 14-01-2016 à 09:35:42
n°44497201
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 14-01-2016 à 13:40:44  profilanswer
 

D'ailleurs, j'ai souvent remarqué que beaucoup de notions sont construites de la même manière en allemand et en français, même si les racines germanique et latine sont différentes.
Exemple qui m'est venu à l'esprit tout à l'heure : maitre -> Herr (pour un sens précis), maitriser -> beherrschen.
Mais c'est encore plus flagrant pour certains noms ou verbes composés.

 

Ce qui est marrant c'est que je me fais d'abord la réflexion : "ah, c'est pas bête comment c'est construit en allemand, c'est logique et donc facile à retenir !" [:monsieur spock]
Et deux secondes plus tard : "mais en fait, c'est pareil en français, je n'avais jamais réalisé !" [:biiij]


Message édité par hey_popey le 14-01-2016 à 13:41:41
n°44541367
Profil sup​primé
Posté le 19-01-2016 à 02:45:11  answer
 

Bonjour 6 sites découverts
Johanna http://leslanguesetrangeres.com/ français
Julia  http://www.songsintranslation.com/  espagnol
Katy   https://latelierplurilingue.wordpress.com/  français
Laure Allemand  https://apprendreallemand.wordpress.com/
 
Mathieu  http://www.apprenti-polyglotte.net/?lang=fr
Pierre  http://www.mondelangues.fr/    :)


Message édité par Profil supprimé le 19-01-2016 à 02:45:32
n°44636781
Profil sup​primé
Posté le 27-01-2016 à 21:39:50  answer
 

Bonsoir
quelles sont les différences entre google scholar et google tout court svp?
https://scholar.google.fr/

n°44637787
biezdomny
MONSTERS DO NOT EAT QUICHE!
Posté le 27-01-2016 à 22:46:07  profilanswer
 

C'est écrit dessus : https://scholar.google.fr/intl/fr/scholar/about.html


---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
n°44648918
Profil sup​primé
Posté le 28-01-2016 à 21:34:57  answer
 

Merci
 
un blog pour apprendre l'arabe que je viens de découvrir.
http://apprendrearabe.over-blog.com/
 
 
Pour un français quelles sont les principales difficultés pour apprendre cette langue?(sans compter les dialectes) :??:

n°44667902
Profil sup​primé
Posté le 31-01-2016 à 13:51:35  answer
 

Bonjour
 
pour un étranger, Japonais, comment procéder pour lui faire comprendre les différences entre passé simple, passé composé et imparfait? :??:
 
 http://www.francaisfacile.com/cour [...] sse-simple
 
https://francais.lingolia.com/fr/gr [...] se-compose
 

n°44668378
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 31-01-2016 à 15:10:57  profilanswer
 

Ben il faut le transposer en termes du système japonais pour leur faire comprendre:
 
Le moment du récit est au passé par rapport au moment présent
 
Si on décrit un état, au passé, on emploie l'imparfait.
  * Le soleil brillait.
 
Si on décrit une action:
- Si elle est achevée au moment du récit, on emploie le plus que parfait:
  * un cri avait déchiré la nuit.
   On peut éventuellement préciser une nuance durative avec un adverbe:
  * Un cri avait longtemps déchiré la nuit.
   Mais à ce stade c'est une nuance secondaire.
   
- Si elle est durative (elle est envisagée avec une épaisseur temporelle) et non achevée, on emploie l'imparfait.
  * Un cri déchirait la nuit.
 
- Si elle est ponctuelle (donc envisagée sans épaisseur temporelle) on emploie le passé simple ou le passé composé (le passé simple est une forme plus littéraire et moins commune dans la langue parlée)
  * Soudain un cri déchira la nuit.
  * Soudain un cri a déchiré la nuit.
 
Pour une action envisagée comme répétitive, on emploie l'imparfait:
  * Souvent, je faisais une randonnée en vélo.
(Alors que le passé composé indique une action unique, précise: J'ai fait une randonnée en vélo)
 
Corollaires:
 
Pour deux actions successives pour un même actant, on va utiliser le passé composé (puisque l'on ne peut avoir de notion de non achèvement pour la première action).
  * J’ai raccroché et j’ai ri.
 
Pour deux actions simultanées, on va utiliser l'imparfait (si les actions n'ont pas d'épaisseur temporelle, on ne peut pas vraiment parler de simultanéité)
  * Pendant que je chantais, ils sifflaient.
  (note: si les actions simultanées sont commises par un même actant, on va employer une tournure participiale pour la seconde. Il riait tout en lui donnant des gifles)
 
Pour une action interrompue par une autre (ou subissant son interférence), on va utiliser l'imparfait pour la première (il faut une épaisseur temporelle à une action pour qu'elle puisse être interrompue) et le passé composé pour la seconde (puisqu'elle est pas envisagée comme une action qui dure, mais comme une action qui arrive soudainement).
  * Pendant que je lui parlais, j'ai reçu un coup de fil.
 
A+,


Message édité par gilou le 31-01-2016 à 15:18:47

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°44669211
Profil sup​primé
Posté le 31-01-2016 à 18:00:08  answer
 

Merci!
Par contre il me manque les termes japonais pour "ponctuelle, répétée, inachevée..

n°44683840
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 02-02-2016 à 00:13:42  profilanswer
 

Je ne sais plus qui posait la question il y a quelques temps sur les mots qui changent de genre d'une langue à l'autre mais j'en ai trouvé un en gascon :o
 
"Le chiffre" qui devient "era/la chifra".
Ma prof de béarnais doit nous donner une liste exhaustive de mots qui changent de genre du français au gascon dans quelques temps. J'aurais d'autres exemples un peu plus tard donc.
 
Sinon, quelqu'un aurait une bonne référence d'étude comparative des différentes langues romanes (incluant l'occitan ou le gascon tant qu'à faire) ?

n°44684051
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 02-02-2016 à 01:30:38  profilanswer
 

A priori, il y a une référence connue, Manuel pratique de philologie romane en 2 tomes de Pierre Bec, mais je ne l'ai pas lu.
Tome 1:  italien, espagnol, portugais, occitan, catalan et gascon.
Tome 2: français, roumain, sarde, rhéto-frioulan, francoprovençal, dalmate.
 
A+,


Message édité par gilou le 02-02-2016 à 01:32:39

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°44687084
dje33
Posté le 02-02-2016 à 11:51:25  profilanswer
 

Ma femme est bilingue franco-mandarin.
Ma belle famille parle mandarin.
Moi je parle français.

 

Je viens d'avoir un fils et on aimerait qu'il soit bilingue.

 

Pour l'instant ma femme et ma belle famille lui parle en mandarin et moi et ma famille en français.

 

Est ce qu'il y a d'autres personnes dans le même cas ? Si oui est-ce qu'elles ont des astuces ou un retour d'expérience.

n°44687352
Nyarla
fnord
Posté le 02-02-2016 à 12:15:03  profilanswer
 

On fait pareil avec nos enfants avec l'espagnol du Chili de ma femme et mon français. Ils ont 2 ans et demi et 1 an pour l'instant, Irene (la grande) parle principalement l'espagnol avec juste quelques mots en français (genre elle dit pas "quiero caminar" mais "je veux marcher", ou "appareils" pour ses appareils auditifs [elle a de gros problèmes d'audition] et non pas "audifonos" ), mais comprend tout ce que je lui dis.  
On retourne en France dans environ deux mois, il lui faudra un petit moment pour s'adapter et commencer à répondre en français à ma famille, mais ça viendra.
 
Bref, si tu lui parles exclusivement en français et que tu multiplies les sources de français (chanson, dessins animés, ta propre famille), ton petit sera bilingue, même s'il ne te répond pas en français tout de suite.


---------------
ExoGlyphes : traduction de romans inédits des cultures de l'imaginaire — http://www.tipeee.com/exoglyphes
n°44687842
dje33
Posté le 02-02-2016 à 13:02:39  profilanswer
 

On vis en france. Donc c'est plus le chinois qui me m’inquiète.
Maintenant avec internet on peut récupérer pas mal de truc en chinois. On a aussi quelque livre/CD en chinois. Merci des conseils.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  49  50  51  ..  100  101  102  103  104  105

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Paypal, possibilitésUne voiture. Plus de clefs. Quelles possibilités ?
Loyer non prélevé : quelles possibilités ?Toutes les possibilités pour St-Cyr
[Travail étudiant] Quel statut, quelles possibilitésPossibilités de télécharger des jeux & album(lire avant thx)
Topic Polyglotte ... 
Plus de sujets relatifs à : Topic polyglotte - Apprendre efficacement les langues étrangères


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)