Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
871 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  667  668  669  ..  705  706  707  708  709  710
Auteur Sujet :

Science-Fiction

n°68481618
TheCreator
zwiiiii and then shbrouk tak
Posté le 25-05-2023 à 15:23:45  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

wyzer a écrit :

Hello tout le monde  :hello:  
 
J'aurai une question pour ceux qui lisent en anglais svp :  
 
Lorsque vous avez commencé à lire en anglais, êtes-vous devenu moins bon en français ?
 
Car personnellement j'ai essayé de m'y mettre sérieusement.
Tous les soirs je lisais pendant 15 min à peu près.
Mais je suis devenu encore plus médiocre en français (déjà qu'à a base je n'ai pas un bon niveau  :whistle: )
Même lors de certaines réunions au taf je commençais à chercher mes mots, car dans ma tête c'était en anglais  :pt1cable:  
 
Comment vous arrivez à gérer ça au quotidien ?
 
Merci par avance  :jap:


 
je perds un peu en français, mais aussi parce qu'au taf je pratique quasiment plus. c'est HFR mon plus gros medium de français écrit/lu :D
 
par contre en anglais quand il y a un truc que je ne comprends pas, ça me fait décrocher brutalement. vu que je suis plutot à l'aise je lis sans effort tant que tout est clair mais genre si il y a une ligne avec du vocabulaire que je comprends pas ça me casse complètement le flow, j'arrive pas à passer outre.


---------------
La superstition c'est comme ceux qui réparent les fauteuils, il faut que le bois qu'ils rajoutent soit à peu près comme l'autre bois sinon ça se voit trop.
mood
Publicité
Posté le 25-05-2023 à 15:23:45  profilanswer
 

n°68482336
wyzer
Live from New-York, it's...
Posté le 25-05-2023 à 16:33:08  profilanswer
 

scOulOu a écrit :

Ben idéalement faut lire dans les deux langues... Tu progresses moins vite dans la nouvelle mais au moins tu ne régresses pas dans l'ancienne :o


 
Je n'y avais pas pensé, je vais essayer de faire 15 min de chaque on verra, merci.
 

TheCreator a écrit :


 
je perds un peu en français, mais aussi parce qu'au taf je pratique quasiment plus. c'est HFR mon plus gros medium de français écrit/lu :D
 
par contre en anglais quand il y a un truc que je ne comprends pas, ça me fait décrocher brutalement. vu que je suis plutot à l'aise je lis sans effort tant que tout est clair mais genre si il y a une ligne avec du vocabulaire que je comprends pas ça me casse complètement le flow, j'arrive pas à passer outre.


 
Exactement comme toi
Je n'arrive pas à appliquer les nombreux conseils sur le net qui disent qu'il faut passer outre et essayer de comprendre le sens général de la phrase ou paragraphe, ensuite quand le mot reviendra on le comprendra tout seul.
 
Si je ne comprends chaque mot, chaque sens, ... je n'arrive pas à me projeter dans le roman.
Pour certains je comprends que ça peut paraitre rédhibitoire de s'arrêter à chaque fois, ça leur casse le rythme.

n°68482397
BoraBora
Dilettante
Posté le 25-05-2023 à 16:38:56  profilanswer
 

wyzer a écrit :

Lorsque vous avez commencé à lire en anglais, êtes-vous devenu moins bon en français ?


Non.


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°68482403
donut78
Stop eating donuts
Posté le 25-05-2023 à 16:39:49  profilanswer
 
n°68482416
Hegemonie
Posté le 25-05-2023 à 16:41:10  profilanswer
 

100% anglais sur mes loisirs, 100% français au boulot, et pas de souci constaté :jap:

n°68482435
BoraBora
Dilettante
Posté le 25-05-2023 à 16:42:30  profilanswer
 

wyzer a écrit :


 
Je n'y avais pas pensé, je vais essayer de faire 15 min de chaque on verra, merci.
 


Pourtant tu y avais déjà pensé il y a 3 ans : https://forum.hardware.fr/hfr/Discu [...] 8726_1.htm


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°68482712
wyzer
Live from New-York, it's...
Posté le 25-05-2023 à 17:07:13  profilanswer
 

BoraBora a écrit :


Pourtant tu y avais déjà pensé il y a 3 ans : https://forum.hardware.fr/hfr/Discu [...] 8726_1.htm


En effet  :D
 
EDIT : perso je n'arrive pas à trouver la formule qui me convient, mais bravo à ceux qui y arrivent !


Message édité par wyzer le 25-05-2023 à 17:08:44
n°68482877
Shooter
Cherche niche fiscale
Posté le 25-05-2023 à 17:31:49  profilanswer
 

wyzer a écrit :

Lorsque vous avez commencé à lire en anglais, êtes-vous devenu moins bon en français ?


Oui.
Mon niveau de français a légèrement régressé depuis que je lis exclusivement des romans en anglais. Et au boulot, la langue de communication écrite, c'est l'anglais (sauf dans Teams).
Des choses ou tournures qui étaient auparavant évidentes pour moi me demandent maintenant un instant de réflexion. J'ai l'impression que mon vocabulaire s'est un peu appauvri également.
Alors après, je partais de haut donc aujourd'hui, à défaut d'être excellent, je ne suis plus que très bon. :p
Ma lecture FR aujourd'hui, c'est les forums de discussion (où le niveau vole pas forcément très haut), les RS (où le niveau vole bas...) et la presse web (où le niveau est très moyen). Ca aide pas.
 
(ha la la, la disparition du "ne" dans la négation, même à l'écrit, quelle plaie)


---------------
They will not force us
n°68482891
donut78
Stop eating donuts
Posté le 25-05-2023 à 17:34:46  profilanswer
 
n°68482899
Shooter
Cherche niche fiscale
Posté le 25-05-2023 à 17:36:05  profilanswer
 

:D


---------------
They will not force us
mood
Publicité
Posté le 25-05-2023 à 17:36:05  profilanswer
 

n°68485577
Zolomion
In Pivo Veritas
Posté le 26-05-2023 à 08:56:19  profilanswer
 

wyzer a écrit :

Hello tout le monde  :hello:  
 
J'aurai une question pour ceux qui lisent en anglais svp :  
 
Lorsque vous avez commencé à lire en anglais, êtes-vous devenu moins bon en français ?
 
Car personnellement j'ai essayé de m'y mettre sérieusement.
Tous les soirs je lisais pendant 15 min à peu près.
Mais je suis devenu encore plus médiocre en français (déjà qu'à a base je n'ai pas un bon niveau  :whistle: )
Même lors de certaines réunions au taf je commençais à chercher mes mots, car dans ma tête c'était en anglais  :pt1cable:  
 
Comment vous arrivez à gérer ça au quotidien ?
 
Merci par avance  :jap:


 
Question pertinente: Je travaille en anglais depuis 25 ans et vis avec une anglophone depuis 7 ans.
Je n'ai pas forcément le souci que tu décris car je conserve des activités en français (programmes radio, plusieurs forums, une partie de mes lectures pro et perso, mes amis, etc). Par contre, notamment dans le domaine professionel, je sais que je ne suis pas capable de tout faire en français car je ne connais pas le vocubulaire spécifique. Lorsque je rencontre une difficulté à l'écrit, je la résouds immédiatement. A l'oral je me sers du contexte, et au besoin je demande.
Apprendre une langue, c'est surtout de la pratique, donc ne lâche pas ; la compartimentalisation viendra.  


---------------
ben oui, encore moi :o) |
n°68485613
wyzer
Live from New-York, it's...
Posté le 26-05-2023 à 09:00:37  profilanswer
 

Zolomion a écrit :


 
Question pertinente: Je travaille en anglais depuis 25 ans et vis avec une anglophone depuis 7 ans.
Je n'ai pas forcément le souci que tu décris car je conserve des activités en français (programmes radio, plusieurs forums, une partie de mes lectures pro et perso, mes amis, etc). Par contre, notamment dans le domaine professionel, je sais que je ne suis pas capable de tout faire en français car je ne connais pas le vocubulaire spécifique. Lorsque je rencontre une difficulté à l'écrit, je la résouds immédiatement. A l'oral je me sers du contexte, et au besoin je demande.
Apprendre une langue, c'est surtout de la pratique, donc ne lâche pas ; la compartimentalisation viendra.  


Merci pour ton témoignage  :jap:  
 
J'espère pouvoir revenir ici un jour pour vous dire que j'ai enfin lu la saga Fondation en anglais  :love:

n°68488491
ManuLM
Posté le 26-05-2023 à 15:25:06  profilanswer
 

Pour faciliter ma transition vers la lecture en anglais, j'avais pris un kindle, et quand je tombais sur un mot non compris, je le selectionne, ca te popup une definition => tres efficace
Bon ca ne permet pas de comprendre les mots inventés pour la SF, mais ca aide beaucoup.  
 
J'ai vecu 8 ans a l’étranger, j'ai clairement perdu en français (et progressé en anglais, pas seulement langage boulot, mais aussi de la vie quotidienne).  
De retour en France dans une boite française, je régresse pas mal en anglais  [:tinostar]

n°68490486
wyzer
Live from New-York, it's...
Posté le 26-05-2023 à 21:10:26  profilanswer
 

Oui pareil j’ai une Kindle, et c’est super pratique pour apprendre une langue.
 
Je me rappelle à l’époque où j’achetais des romans en bilingue à la Fnac, où il y en avait une dizaines à tout cassé  :D  
 
Au boulot on aimerait trop pouvoir communiquer avec nos autres filiales à l’étranger pour pouvoir pratiquer l’anglais, mais pour l’instant ils ne veulent pas  [:spamafote]  
(Ou je dirais plutôt qu’ils n’ont pas encore trouvé la raison qui nous amènerait à communiquer avec eux)
 
Et que pensez-vous de l’avancée énorme des IA en ce moment ?
 
J’ai lu plein d’articles qui assurent que l’IA ne remplacera jamais un traducteur humain, car un roman ça demande aussi de connaître la culture de la langue, les habitudes d’écriture de l’auteur, …
Mais je suis certains que OpenAI & Co trouveront un moyen (certains prédisent 2030).
 
Ce qui est malheureux avec ces innovations (que je kiff d’ailleurs !), c’est que ça va rendre nos enfants plus fainéant intellectuellement je pense.
 
Dans quels années quand je dirai à ma fille : essaie de lire en VO, c’est sympa tu verras, tu te plongeras dans la langue de l’auteur, et tu n’auras pas à attendre la traduction du prochain tome.
Elle me répondra : à quoi ça sert ? 100% des romans sont traduits grâce l’IA…
 
Ça va être dur de lui transmettre cette passion


Message édité par wyzer le 26-05-2023 à 21:12:43
n°68492056
ManuLM
Posté le 27-05-2023 à 10:17:48  profilanswer
 

Oui enfin de la à ce que tu puisses tenir une discussion dans un bar avec un étranger qui ne parle pas ta langue, hein...

 

Pour l'IA c'est un outil, faut savoir/apprendre à s'en servir. A sciences po ils encouragent son utilisation, mais en indiquant clairement que c'est du chatGPT. C'est intéressant je trouve

n°68492656
Zolomion
In Pivo Veritas
Posté le 27-05-2023 à 12:49:05  profilanswer
 

La communication est basée sur un échange.
Lire, n'est pas un échange. Une conversation l'est.
De même une traduction simultannée par une machine a du mal à transmettre les nuances de ton, de voix, les jeux de mots éventuels, des e
références culturelles... qu'un humain peut saisir grâce à sa connaissance de la culture en plus de la langue.


Message édité par Zolomion le 06-06-2023 à 09:26:09

---------------
ben oui, encore moi :o) |
n°68551852
gingeroots
Posté le 05-06-2023 à 13:59:41  profilanswer
 

Bon je suis en train de lire Projet Dernière Chance et j'adore mais par contre je suis en train de questionner mon niveau de français :o
Extraits du début du texte via Kobo :

Spoiler :

https://i.ibb.co/j3DrNXc/Capture-d-cran-2023-06-05-135017.png
https://i.ibb.co/sssGw00/Capture-d-cran-2023-06-05-135041.png
https://i.ibb.co/sssGw00/Capture-d-cran-2023-06-05-135041.png


 
Je suis pas le seul à me questionner apparemment : https://www.question-orthographe.fr [...] eponds-je/
 
Le "dis-je" ne me choque pas mais les "XXXé-je" ça me fait bizarre alors que ça semble correct :D

n°68551873
TheCreator
zwiiiii and then shbrouk tak
Posté le 05-06-2023 à 14:00:57  profilanswer
 

ça fait partie des trucs moches mais corrects de notre belle langue :o


---------------
La superstition c'est comme ceux qui réparent les fauteuils, il faut que le bois qu'ils rajoutent soit à peu près comme l'autre bois sinon ça se voit trop.
n°68551875
donut78
Stop eating donuts
Posté le 05-06-2023 à 14:01:16  profilanswer
 

gingeroots a écrit :

Bon je suis en train de lire Projet Dernière Chance et j'adore mais par contre je suis en train de questionner mon niveau de français :o
Extraits du début du texte via Kobo :


 
Je suis pas le seul à me questionner apparemment : https://www.question-orthographe.fr [...] eponds-je/
 
Le "dis-je" ne me choque pas mais les "XXXé-je" ça me fait bizarre alors que ça semble correct :D


Faudrait voir si un correcteur est crédité quelque part  :o


---------------
Du calme, pose ce poireau et tout se passera bien. Ne m'oblige pas à faire une roulade arrière ...
n°68552407
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 05-06-2023 à 15:01:18  profilanswer
 

TheCreator a écrit :

ça fait partie des trucs moches mais corrects de notre belle langue :o


 
C'est l'inverse je trouve :D C'est une belle adaptation de l'écrit à ce qui est plus agréable à l'oreille.
 
 
Bon sinon ça y est, j'ai officiellement (re) commencé le cycle de la culture, de Banks. J'ai les 9 tomes dans la même édition, yapuka. J'avais lu les 2 premiers y'a plus de 20 ans, je ne me rappelle d'absolument rien, c'est parfait :D
 
Je me ferai peut-être un "une heure-lumière"  de temps en temps entre les tomes pour m'oxygéner :D


Message édité par Zephiel le 05-06-2023 à 15:01:31

---------------
Parler à un con, c'est comme se masturber avec une râpe à fromage : beaucoup de souffrance pour peu de résultat.
n°68552515
BoraBora
Dilettante
Posté le 05-06-2023 à 15:15:23  profilanswer
 

Jean Sola a un frère ? :o Je serais curieux de lire le mot anglais traduit par kiki (probablement dick). Je vois dans des citations sur le net que Weir fait à un moment une allusion à Abbott et Costello. Il va sûrement traduire par Roger Pierre et Jean-Marc Thibault.  :D


Message édité par BoraBora le 05-06-2023 à 15:18:03

---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°68552718
Bordel
Bordel !!!
Posté le 05-06-2023 à 15:42:09  profilanswer
 

Perso, je me refais Spin, j'aime toujours autant.


---------------
Photo
n°68554963
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 05-06-2023 à 21:10:37  profilanswer
 

gingeroots a écrit :

Bon je suis en train de lire Projet Dernière Chance et j'adore mais par contre je suis en train de questionner mon niveau de français :o
Extraits du début du texte via Kobo :


 
Je suis pas le seul à me questionner apparemment : https://www.question-orthographe.fr [...] eponds-je/
 
Le "dis-je" ne me choque pas mais les "XXXé-je" ça me fait bizarre alors que ça semble correct :D


https://fr.wiktionary.org/wiki/Anne [...] _je_%C2%BB
https://bescherelle.ca/accent/

Citation :

Or, lorsque le verbe conjugué au présent se termine par un e muet à la première personne du singulier (ce qui est le cas de presque tous les verbes du premier groupe), on doit l’écrire avec un accent aigu, tout en le prononçant comme s’il portait un accent grave

 [:yop69] [:timoonn:5]  
A+,
 
 


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°68556369
demars
Posté le 06-06-2023 à 07:49:30  profilanswer
 

gilou a écrit :


https://fr.wiktionary.org/wiki/Anne [...] _je_%C2%BB
https://bescherelle.ca/accent/

Citation :

Or, lorsque le verbe conjugué au présent se termine par un e muet à la première personne du singulier (ce qui est le cas de presque tous les verbes du premier groupe), on doit l’écrire avec un accent aigu, tout en le prononçant comme s’il portait un accent grave

 [:yop69] [:timoonn:5]  
A+,
 
 


Merci pour la précision !
J'avais déjà vu ça dans les bouquins, mais je ne savais pas pour la prononciation (et ça me semble beaucoup plus logique, pour le coup).

n°68556375
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 06-06-2023 à 07:53:01  profilanswer
 

C'est marrant je l'ai toujours bien dit et prononcé à l'oral, par contre je l'aurais écrit avec "ais", comme ça se prononce. J'en apprends tous les jours.


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°68556389
Hegemonie
Posté le 06-06-2023 à 07:57:12  profilanswer
 

On peut parler de WH40K ici ou il y a un topic dédié?

n°68556412
TheCreator
zwiiiii and then shbrouk tak
Posté le 06-06-2023 à 08:05:24  profilanswer
 

si c'est pour parler des bouquins ça me va :D
 
c'était ma premiere tentative de lire en anglais quand j'étais ado, j'ai pas réussi, faudrait que je prenne ma revanche


---------------
La superstition c'est comme ceux qui réparent les fauteuils, il faut que le bois qu'ils rajoutent soit à peu près comme l'autre bois sinon ça se voit trop.
n°68556422
Hegemonie
Posté le 06-06-2023 à 08:08:26  profilanswer
 

Oui justement :)
 
J'ai lu il y a fort longtemps un bouquin sur la "création" des astartes. De mémoire, c'était sur une planète glacée dont les meilleurs enfants rejoignaient les troupes astartes en tant que scouts, avec les améliorations successives, avant de rejoindre les rangs.
 
ça vous parle?

n°68556560
deweychat
Posté le 06-06-2023 à 08:47:20  profilanswer
 

gingeroots a écrit :

Bon je suis en train de lire Projet Dernière Chance et j'adore mais par contre je suis en train de questionner mon niveau de français :o
Extraits du début du texte via Kobo :


 
Je suis pas le seul à me questionner apparemment : https://www.question-orthographe.fr [...] eponds-je/
 
Le "dis-je" ne me choque pas mais les "XXXé-je" ça me fait bizarre alors que ça semble correct :D


 
Franchement je trouve ça très laborieux à lire.
Alors oui c'est correct mais ya plein de façon de tourner une phrase pour éviter ce genre d'horreurs je trouve...

Message cité 2 fois
Message édité par deweychat le 06-06-2023 à 08:47:31
n°68556762
Zolomion
In Pivo Veritas
Posté le 06-06-2023 à 09:30:08  profilanswer
 

deweychat a écrit :


 
Franchement je trouve ça très laborieux à lire.
Alors oui c'est correct mais ya plein de façon de tourner une phrase pour éviter ce genre d'horreurs je trouve...


 
Je te rejoins complétement là-dessus.  
Il est fréquent qu'au début d'un dialogue les interlocuteurs soient identifiés, puis on laisse l'alternance se faire sans plus d'indications du locuteur.


---------------
ben oui, encore moi :o) |
n°68556979
scOulOu
Born Under Saturn
Posté le 06-06-2023 à 10:03:22  profilanswer
 

deweychat a écrit :


Franchement je trouve ça très laborieux à lire.
Alors oui c'est correct mais ya plein de façon de tourner une phrase pour éviter ce genre d'horreurs je trouve...


Et puis c'est quoi ce vocabulaire ? "Mer...credi", "kiki", "là où le soleil ne brille jamais"... C'est une traduction des années 50 ?

n°68557006
deweychat
Posté le 06-06-2023 à 10:07:56  profilanswer
 

Du coup je lis un peu, ça me rapelle quelque chose en fait c'est Project Hail Mary !
Je croyais que c'était un auteur français qui se donnait un genre :D
 
Le livre est écrit "normalement" en VO, en tout cas ça ne m'a pas marqué, le traducteur est clairement pas ouf pour que ça soit marqué à ce point... bizarre car c'est quand meme un auteur assez connu on dirait presque un truc amateur


Message édité par deweychat le 06-06-2023 à 10:08:53
n°68557009
BoraBora
Dilettante
Posté le 06-06-2023 à 10:08:45  profilanswer
 

C'est surtout que l'anglais n'a pas ces maniérismes ridicules créés pour distinguer le français parlé du français écrit.


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°68557534
Morningkil​l
Posté le 06-06-2023 à 11:26:03  profilanswer
 

Hegemonie a écrit :

Oui justement :)

 

J'ai lu il y a fort longtemps un bouquin sur la "création" des astartes. De mémoire, c'était sur une planète glacée dont les meilleurs enfants rejoignaient les troupes astartes en tant que scouts, avec les améliorations successives, avant de rejoindre les rangs.

 

ça vous parle?


Alors, le bouquin me dit rien, mais c'est les Space Wolfs le chapitre, de Fenris

 

Ya une bibliographie : https://warhammer40k.fandom.com/wiki/Fenris

 

c'est probablement Space Wolves de William

Message cité 1 fois
Message édité par Morningkill le 06-06-2023 à 12:03:59
n°68563791
FrenchyEve
Posté le 06-06-2023 à 22:52:36  profilanswer
 

BoraBora a écrit :

C'est surtout que l'anglais n'a pas ces maniérismes ridicules créés pour distinguer le français parlé du français écrit.


je suis d'accord que la traduction là parait super lourdingue, par contre l'anglais aussi a des trucs très spéciaux pour marquer à l'écrit que c'est de l'oral (Gotcha pour "I got you", ou "ain't" qui est la contraction de ...  am not, is not, are not, has not, ou have not suivant le contexte ...) Ca sonne pas comme en français, mais ca me perturbait bcp quand j'ai commencé à lire en anglais.

n°68563894
scOulOu
Born Under Saturn
Posté le 06-06-2023 à 22:59:40  profilanswer
 

FrenchyEve a écrit :


je suis d'accord que la traduction là parait super lourdingue, par contre l'anglais aussi a des trucs très spéciaux pour marquer à l'écrit que c'est de l'oral (Gotcha pour "I got you", ou "ain't" qui est la contraction de ...  am not, is not, are not, has not, ou have not suivant le contexte ...) Ca sonne pas comme en français, mais ca me perturbait bcp quand j'ai commencé à lire en anglais.


C'est juste la retranscription de l'oral à l'écrit, car les Anglo-Saxons (ou en tout cas les Ricains) parlent effectivement parfois de cette manière dégueulasse (et particulièrement pénible à suivre quand on ne parle pas couramment ce sabir :o). Ca reviendrait à écrire en français des trucs comme "chais pas", ou "chuis pas sûr", ou encore "m'en fous".

Message cité 1 fois
Message édité par scOulOu le 07-06-2023 à 09:41:19
n°68564163
BoraBora
Dilettante
Posté le 06-06-2023 à 23:51:22  profilanswer
 

FrenchyEve a écrit :


je suis d'accord que la traduction là parait super lourdingue, par contre l'anglais aussi a des trucs très spéciaux pour marquer à l'écrit que c'est de l'oral (Gotcha pour "I got you", ou "ain't" qui est la contraction de ...  am not, is not, are not, has not, ou have not suivant le contexte ...) Ca sonne pas comme en français, mais ca me perturbait bcp quand j'ai commencé à lire en anglais.


Aux USA, l'écrit est censé refléter la langue parlée. Le français écrit a par contre été codifié par une bande de snobinards pédants pendant bientôt 4 siècles sans aucun respect pour le français parlé, à grand renfort de conventions stupides et de règles débiles. Quand tu traduis une langue, tu respectes la culture et l'intention de l'auteur. Il y avait déjà ce problème avec les traductions au 19ème siècle, où Dostoïevski, pour ne citer que lui, qui écrivait volontairement de manière vulgaire, sonnait en français comme un compte rendu de séance de l'Académie sénile.
 
Je viens de comparer ces extraits avec le texte américain : c'est simplement un mauvais traducteur, Bragelonne n'a pas dû le payer cher. [:spamafoote]
 
Edit : par contre, j'étais mauvaise langue pour les euphémismes de gros mots. Weir emploie "dang it!", "darn it!", "gentleman's equipment", et "where the sun doesn’t shine". Je vois qu'il emploie plus loin "what the fuck?!" dans la bouche d'un autre personnage, donc c'est sans doute pour caractériser le personnage du début plutôt que ne pas choquer.

Message cité 1 fois
Message édité par BoraBora le 07-06-2023 à 00:20:55

---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°68564287
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2023 à 00:53:20  profilanswer
 

Il n'y a pas qu'en français que la langue écrite est relativement éloignée de la langue parlée, c'est le cas en russe, en finnois, en japonais (quand l'empereur s'est adressé à la radio pour annoncer la reddition du pays, une partie de la population n'a pas compris le discours, tant les formes employées étaient éloignées du langage courant). Le cas le plus extrême, jusqu'à la révolution maoïste, étant celui du chinois.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°68564302
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2023 à 01:04:33  profilanswer
 

BoraBora a écrit :

C'est surtout que l'anglais n'a pas ces maniérismes ridicules créés pour distinguer le français parlé du français écrit.

Je ne sais pas, quand je lis du P. G. Wodehouse, avec ses adjectifs provenant du latin pour montrer qu'on a fait ses universités, comme connubial, ou uxorial, ou bien du Jane Austeen, avec une phrase comme "The younger boy, a remarkable stout, forward child, of two years old, having got the door opened for him by someone without, made his determined appearance among them." je me dis qu'il y a aussi des auteurs maniéristes chez les royaumuniens.
 
La SF est rarement un domaine ou le style des auteurs anglo-saxon* est particulièrement travaillé (bon, il y a des exceptions, comme China Miéville, ou Samuel Delany), j'ai l'impression que les auteurs de fantasy (la déferlante de ces 12 dernières années exclue) faisait un peu plus d'efforts.
 

  • je ne prend le cas des auteurs anglo-saxons que parce que c'est d'eux dont on parlait à l'occasion de la traduction, pas pour les distinguer des auteurs de SF d'autres langues. C'est pas tellement mieux chez les auteurs de SF francophones.


A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 07-06-2023 à 01:13:24

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°68564310
BoraBora
Dilettante
Posté le 07-06-2023 à 01:10:04  profilanswer
 

gilou a écrit :

(...) en japonais (quand l'empereur s'est adressé à la radio pour annoncer la reddition du pays, une partie de la population n'a pas compris le discours, tant les formes employées étaient éloignées du langage courant).


Ce qui laisse 2 possibilités (qui ne s'excluent pas) :
 
1 - L'Empereur parlait en japonais archaïque.
 
2 - Cette partie de la population était analphabète.
 
Sinon, t'as un exemple dans les langues romanes, autre que le français ? Perso, j'en vois pas. [:spamafoote]


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°68564322
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2023 à 01:22:04  profilanswer
 

L'empereur parlait non en un japonais archaïque, mais en un japonais utilisant des tournures grammaticales témoignant de son statut très supérieur (bref des verbes composés avec accumulations de suffixes) totalement inhabituelles à un japonais prolétaire.
Imagine un discours ou le moindre verbe simple comme voir, est remplacé par une tournure comme "arriver à l'attention de ma gracieuse vue" (bon, je parodie un peu, c'est plus le style qu'emploient les officiels pour s'adresser à l'empereur, cela).
Typiquement, l'empereur utilisait le terme 朕 (chin) pour dire "je". C'est un terme qui n'est pas utilisé en japonais dans d'autre circonstances. Et donc pas transparent au japonais moyen (nettement moins que le "Nous" royal employé chez nous)
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 07-06-2023 à 01:33:06

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  667  668  669  ..  705  706  707  708  709  710

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : Science-Fiction


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR