Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2981 connectés 

 

 

Le Jeu de Rôle et vous c'est plutôt...




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  766  767  768  769  770  771
Page Suivante
Auteur Sujet :

Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques

n°73990646
Errare
perseverare diabolicum
Posté le 20-12-2025 à 13:18:34  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Chou Andy a écrit :


 
Est-ce qu'on sait dans quelle position dorment ces quatre chevaux ?


 
 
Alors c'est plus vicieux, car là ce ne sont pas vraiment des chevaux mais des coursiers du vent, une espèce différente et plus grande.
 
 
 
 
Having ridden a French saddle horse (weighing just under 1.5 tons, similar to the war horses of our ancestors), I can tell you that horses weighing over a ton (admittedly very rare) almost never lie down because they have difficulty getting up again and it compresses their lungs too much, making the position very uncomfortable for them. (deepl)
 
Having ridden a French saddle stallion (a little less than 1.5T, like the warhorse of our ancestors) I can tell you that once they exceed one ton (it's very rare, admittedly) horses almost never lie down because they have difficulty getting up and it compresses their lungs too much, making the position very uncomfortable. (google)
 
Having ridden a French Saddle stallion (just under 1.5 tons — the kind of warhorse our ancestors used), I can tell you that once they go over a ton (which is very rare, admittedly), horses almost never lie down, because they struggle to get back up and the position compresses their lungs too much, making it very uncomfortable for them. (chat GPT)
 
For having ridden a French saddle stallion (a little less than 1.5T, like our ancestors' war horses), I can tell you that going over a ton (it's very rare, of course) horses almost never lie down because they have trouble getting up and it compresses their lungs too much, making the position very uncomfortable for them. (quillbot)
 
For having ridden a French saddle stallion (a little less than 1.5T, like the war horse of our ancestors) I can nevertheless tell you that passing the ton (it’s very rare certainly) horses almost never lie down because they have trouble getting up and it compresses their lungs too much, making the position very uncomfortable for them.(reverso)
 
Having ridden a French saddle stallion (a little under 1.5 tons, like the war horses of our ancestors), I can tell you that once they exceed a ton (which is very rare, of course), horses almost never lie down because they have difficulty getting up and it compresses their lungs too much, making the position very uncomfortable for them. (Bing)
 
 
 
Pour avoir monté un étalon selle français (un peu moins d'1,5T, genre cheval de guerre de nos ancêtres) je peux toutefois te dire que passer la tonne (c'est trés rare certes) les chevaux ne se couchent quasiment jamais car ils ont du mal à se relever et ça leur comprime trop les poumons, leur rendant la position trés inconfortable.

mood
Publicité
Posté le 20-12-2025 à 13:18:34  profilanswer
 

n°73990901
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 20-12-2025 à 14:54:43  profilanswer
 

Je pense que s'il n'y avait pas d'erreur orthographique ou syntaxique dans le texte à traduire, ça aiderait.  
 
Pour avoir monté un étalon de selle français (un peu moins d'1,5 T, genre cheval de guerre de nos ancêtres) je peux toutefois te dire que passé la tonne (c'est très rare certes) les chevaux ne se couchent quasiment jamais car ils ont du mal à se relever et que ça leur comprime trop les poumons, leur rendant la position très inconfortable.  
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 20-12-2025 à 14:56:23

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°73991089
Errare
perseverare diabolicum
Posté le 20-12-2025 à 15:45:00  profilanswer
 

gilou a écrit :

Je pense que s'il n'y avait pas d'erreur orthographique ou syntaxique dans le texte à traduire, ça aiderait.  
 
Pour avoir monté un étalon de selle français (un peu moins d'1,5 T, genre cheval de guerre de nos ancêtres) je peux toutefois te dire que passé la tonne (c'est très rare certes) les chevaux ne se couchent quasiment jamais car ils ont du mal à se relever et que ça leur comprime trop les poumons, leur rendant la position très inconfortable.  
 
A+,


 
 
... Je ne sais pas trop quoi te dire, un "étalon selle français" comme un "étalon arabe" désigne une espèce pas une finalité ou un état, je vois pas trop le "de" dans ce contexte.
 
"te dire que sortir le meuble" .... Tu es certain de la correction ?  Si c'est un adjectif de la "tonne" alors "passée" ou des "chevaux" alors "passés" ? Je suis un peu perdu là.
 
Le "trés", je ne sais pas pourquoi je fais systématiquement cette faute, effectivement.
 
"et que ça" ... Oui sans doute une faute de syntaxe du langage parlé, mais découle d'une cause unique ayant plusieurs conséquences énumérées rendant le "que" assez lourd, ça ne devrait pas induire de faute de traduction avec un outil spécialisé.
 
Bon ... grosse digression avec cette blague sur les traductions automatiques, ça m'apprendra à réagir à la provoc du fan des Rita.

n°73991194
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 20-12-2025 à 16:16:30  profilanswer
 

On est dans un texte littéraire, pas un texte spécialisé en hippisme, à priori (mais je peux me tromper), d’où la forme "étalon de selle", compréhensible au lecteur, contrairement à l'autre, qui relève du jargon spécialisé. A moins qu'il ne s'agisse d'un étalon de race selle français, auquel cas la tournure "étalon selle français" fait sens (mais ce sens spécialisé sera inconnu de la majorité des lecteurs ici. Un emploi des italiques ou guillemets aurait alors aidé à la compréhension de la tournure).
 

Citation :

"te dire que sortir le meuble" .... Tu es certain de la correction ?

Sans le moindre doute. Et pour le é sans e, c'est la fameuse règle d'accord. Passé la tonne / La tonne passée.
cf https://www.lefigaro.fr/langue-fran [...] e-20230314 par exemple
 

Citation :

"et que ça" ... Oui sans doute une faute de syntaxe du langage parlé, mais découle d'une cause unique ayant plusieurs conséquences énumérées rendant le "que" assez lourd

Mais sans le que, on a une forme orale à mes yeux, pas une forme écrite. Lourd a l'oral peut-être (pas à mon oreille néanmoins).
 
A+,
 


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  766  767  768  769  770  771
Page Suivante

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)