Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2161 connectés 

 

Sujet(s) à lire :
 

Que pensez-vous du principe "L’usage fait loi" ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter
Les invités peuvent voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  471  472  473  ..  1181  1182  1183  1184  1185  1186
Auteur Sujet :

Cours de français : Leçon 221 : Feu, feue, feus, feues

n°8609977
art_dupond
je suis neuneu... oui oui !!
Posté le 07-06-2006 à 09:01:48  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
youp,
 
 
quelqu'un pour me dire ce que veut dire "i.e." ?
 
:jap:

mood
Publicité
Posté le 07-06-2006 à 09:01:48  profilanswer
 

n°8610089
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 07-06-2006 à 09:31:31  profilanswer
 

art_dupond a écrit :

youp,
 
 
quelqu'un pour me dire ce que veut dire "i.e." ?
 
:jap:


id est.
 
Ca équivaut à "c'est-à-dire" ;)


---------------
blacklist
n°8611020
antp
Champion des excuses bidons
Posté le 07-06-2006 à 11:48:23  profilanswer
 

Ça peut s'utiliser en français au fait ? Parce qu'à force de l'utiliser en anglais, je finis par l'utiliser aussi en français, comme ça vient du latin je me suis dit que ça ne devait pas être bien grave.


Message édité par antp le 07-06-2006 à 11:48:34

---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°8611125
matlu
Posté le 07-06-2006 à 11:58:09  profilanswer
 

Ouais, ça s'utilise à l'écrit, en français. Par contre, je me vois mal l'utiliser à l'oral (alors qu'en anglais, ça se fait).

n°8612589
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 07-06-2006 à 14:43:27  profilanswer
 

C'est d'un usage très courant en anglais, pour autant je ne pense pas qu'il soit incorrect de l'utiliser en français. Je l'utilise par commodité quand j'ai la flemme de taper "c'est-à-dire".

 

Mais il faut reconnaître qu'on ne trouve quasiment pas de "i.e." dans les publications en langue française.  
 
edit : un début de discussion ici : http://www.langue-fr.net/index/I/id-est.htm


Message édité par panzemeyer le 07-06-2006 à 14:49:13
n°8612661
art_dupond
je suis neuneu... oui oui !!
Posté le 07-06-2006 à 14:51:14  profilanswer
 

the veggie boy a écrit :

id est.
 
Ca équivaut à "c'est-à-dire" ;)


merci bien :)
 
 
 
pour l'anglais, c'est normal, c'est parce qu'ils sont artificiellement intelligents :o

Spoiler :

enfin c'est ce que pensent les francophones :p


Message édité par art_dupond le 07-06-2006 à 14:54:30
n°8612685
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 07-06-2006 à 14:53:40  profilanswer
 

matlu a écrit :

Ouais, ça s'utilise à l'écrit, en français. Par contre, je me vois mal l'utiliser à l'oral (alors qu'en anglais, ça se fait).

 


 


Hmmm, ça m'étonne. [:gratgrat]

Message cité 1 fois
Message édité par panzemeyer le 07-06-2006 à 14:53:58
n°8613047
antp
Champion des excuses bidons
Posté le 07-06-2006 à 15:33:44  profilanswer
 

Je suppose qu'il vaut mieux utiliser "i.e." que "càd" si on ne veut pas taper "c'est-à-dire" en entier :D


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°8613098
matlu
Posté le 07-06-2006 à 15:39:26  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Hmmm, ça m'étonne. [:gratgrat]


Bah en tout cas, dans ma boite, c'est utilisé par des anglais et aussi par des français (quand ils parlent en anglais).

n°8613153
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 07-06-2006 à 15:44:30  profilanswer
 

J'ai entendu ça aussi.
Pas souvent, il faut bien l'avouer.

mood
Publicité
Posté le 07-06-2006 à 15:44:30  profilanswer
 

n°8613172
matlu
Posté le 07-06-2006 à 15:47:07  profilanswer
 

sseb22 a écrit :

J'ai entendu ça aussi.
Pas souvent, il faut bien l'avouer.


Non, non, je dis pas que je l'entends tous les jours, mais régulièrement. Et je l'utilise aussi, d'ailleurs...

n°8614227
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 07-06-2006 à 17:23:46  profilanswer
 

Je retrouve beaucoup d'ie. dans mes cours. Et, à fortiori, dans la littérature scientifique.
 
En général, lorsqu'on lit à haute voix un document en français avec un ie., on le lit "c'est-à-dire" (enfin, il me semble que c'est ce que j'ai le plus souvent entendu). ;)


---------------
blacklist
n°8619152
ParadoX
Posté le 07-06-2006 à 23:49:03  profilanswer
 

qqun me rappelle ce que signifie le "(sic)" qu'on rencontre parfois ? :o


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°8620229
krisix
Oldpadawan
Posté le 08-06-2006 à 05:33:22  profilanswer
 

ParadoX a écrit :

qqun me rappelle ce que signifie le "(sic)" qu'on rencontre parfois ? :o


 
Ainsi en latin, mais dans une phrase entre parenthèses, c'est généralement pour suggérer l'ironie au lecteur.

n°8620790
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 08-06-2006 à 10:16:45  profilanswer
 

krisix a écrit :

Ainsi en latin, mais dans une phrase entre parenthèses, c'est généralement pour suggérer l'ironie au lecteur.


Il me semble que lorsqu'on écrit (sic) après une citation c'est pour indiquer qu'elle est reportée sans modifications (que ce soit au niveau de l'orthographe, du style, ou des idées), pour souligner le fait que la personne qui rapporte se détache de celle qu'elle cite peut-être, mais le rapport avec l'ironie me semble être une utilisation erronée (d'ailleurs j'ai l'impression que c'est souvent très mal utilisé (des gens qui écrivent (sic) en rapportant des propos de manière déformée, etc. )).


---------------
blacklist
n°8620846
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 08-06-2006 à 10:22:59  profilanswer
 

Je pense au contraire que l'ironie est justifiée : le but est justement de montrer que, aussi incroyable que cela puisse paraître, la citation est littérale.

 

En revanche, je suis d'accord pour dire que ce mot est souvent utilisé à mauvais escient (par exemple, dans une phrase où on se contente de faire des commentaires, sans rapporter les propos précis d'une autre personne).

Message cité 1 fois
Message édité par panzemeyer le 08-06-2006 à 10:23:35
n°8620944
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 08-06-2006 à 10:35:44  profilanswer
 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sic
 
Vous avez raison apparement, en français, il est courant d'utiliser sic pour marquer l'ironie.
 
Je trouve cette utilisation quelque peu étrange (vu la signification du mot), mais bon, si c'est d'usage...


---------------
blacklist
n°8621887
BettaSplen​dens
Tout cul tendu mérite son dû
Posté le 08-06-2006 à 12:23:47  profilanswer
 

Ça ne me paraît pas si étrange que ça... tu indiques que tu les propos cités sont relatés "tels quels", et le fait d'indiquer ça montre bien que tu n'adhères pas forcément aux propos, d'où le rapprochement fréquent avec l'ironie.
Non ?

n°8621999
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 08-06-2006 à 12:44:32  profilanswer
 

BettaSplendens a écrit :

Ça ne me paraît pas si étrange que ça... tu indiques que tu les propos cités sont relatés "tels quels", et le fait d'indiquer ça montre bien que tu n'adhères pas forcément aux propos, d'où le rapprochement fréquent avec l'ironie.
Non ?


 
Disons que le rapprochement avec l'ironie serait une des raisons pour lesquelles on employerait le sic, mais il y a d'autres raisons valables. Et ça m'ennuierait de me dire que si je l'utilise, on puisse penser qu'il y a une forme d'ironie exprimée explicitement, alors qu'en fait ce n'était pas le but recherché, puisque j'aurais pu y recourir simplement pour signifier qu'il s'agissait d'une citation originale.


---------------
blacklist
n°8622137
krisix
Oldpadawan
Posté le 08-06-2006 à 13:04:23  profilanswer
 

Sic transit gloria mundi   [:boidleau]

n°8622519
Banane mas​quee
Yé vé té fer la pô...
Posté le 08-06-2006 à 13:51:34  profilanswer
 

the veggie boy a écrit :

Je retrouve beaucoup d'ie. dans mes cours. Et, à fortiori, dans la littérature scientifique.
 
En général, lorsqu'on lit à haute voix un document en français avec un ie., on le lit "c'est-à-dire" (enfin, il me semble que c'est ce que j'ai le plus souvent entendu). ;)


Perso j'utilise "i.e." assez souvent et depuis une petite dizaine d'années mais seulement à l'écrit. J'en ai posé pas mal dans les démos de maths et je l'utilise à chaque fois que je dois écrire "c'est-à-dire".


Message édité par Banane masquee le 08-06-2006 à 13:52:22
n°8622586
ParadoX
Posté le 08-06-2006 à 13:59:33  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Je pense au contraire que l'ironie est justifiée : le but est justement de montrer que, aussi incroyable que cela puisse paraître, la citation est littérale.  
 
En revanche, je suis d'accord pour dire que ce mot est souvent utilisé à mauvais escient (par exemple, dans une phrase où on se contente de faire des commentaires, sans rapporter les propos précis d'une autre personne).


 
Pour résumer,  
 
"sic" = " [:mlc] "
 
Environ :D


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°8622936
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 08-06-2006 à 14:35:12  profilanswer
 

Ca n'a qu'un peu à voir mais le "sic" se rapproche de l'anglais "not a typo" (pas une coquille)
 
Exemple : présentation des spécifications de la PS3 où il faut bien lire 16MB/s (alors que GB/s semblait plus en rapport avec le reste des données)
 
http://www.theinquirer.net/images/articles/PS3_memory_bandwidths.jpg

n°8622989
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 08-06-2006 à 14:42:48  profilanswer
 

ParadoX a écrit :

Pour résumer,  
 
"sic" = " [:mlc] "
 
Environ :D


Ca c'est l'utilisation courante sur les forums. Pour moi ça dénote une incompréhension du terme sic (utilisé pour marquer un dégoût plutot que pour souligner que c'est rapporté sans modifications).


---------------
blacklist
n°8624277
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 08-06-2006 à 16:58:20  profilanswer
 

Si tu veux dire que ce mot peut être employé sans aucune connotation subjective, je pense que tu es dans l'erreur. Il me semble d'ailleurs que c'est précisé dans le Robert, je vérifierai ce soir (ce foutu dico de l'Académie française s'arrête à la lettre "o"... :o ).

n°8624366
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 08-06-2006 à 17:07:50  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Si tu veux dire que ce mot peut être employé sans aucune connotation subjective, je pense que tu es dans l'erreur. Il me semble d'ailleurs que c'est précisé dans le Robert, je vérifierai ce soir (ce foutu dico de l'Académie française s'arrête à la lettre "o"... :o ).


Oui, c'est à peu près l'interprétation que j'avais de ce terme. Une sorte d'abbréviation de "c'est ainsi que c'était écrit, rien n'a été modifié". Sans aucun sous-entendu. Mais bon, cette interprétation n'est peut-être pas partagée par la majorité.


---------------
blacklist
n°8624482
soulafa
verba volant,scripta manent
Posté le 08-06-2006 à 17:19:49  profilanswer
 

BettaSplendens a écrit :

Ça ne me paraît pas si étrange que ça... tu indiques que tu les propos cités sont relatés "tels quels", et le fait d'indiquer ça montre bien que tu n'adhères pas forcément aux propos, d'où le rapprochement fréquent avec l'ironie.
Non ?


sic en ENCARTA signifie

Spoiler :

formulé tel quel

:)

n°8624683
FLo14
Gouranga !
Posté le 08-06-2006 à 17:33:57  profilanswer
 

matlu a écrit :

Ouais, ça s'utilise à l'écrit, en français. Par contre, je me vois mal l'utiliser à l'oral (alors qu'en anglais, ça se fait).


i.e. en anglais on le prononce "that is"


---------------
« Franchement si j'étais toi, je... – T'es moi ? – Nan. – Bon bah tu fermes ta gueule alors. »
n°8624739
matlu
Posté le 08-06-2006 à 17:37:27  profilanswer
 

FLo14 a écrit :

i.e. en anglais on le prononce "that is"


Ben peut-être en anglais littéraire, mais en anglais business, on le prononce bien "aïe y" :D (en tout cas dans ma boîte).

n°8624931
FLo14
Gouranga !
Posté le 08-06-2006 à 17:52:55  profilanswer
 

matlu a écrit :

Ben peut-être en anglais littéraire, mais en anglais business, on le prononce bien "aïe y" :D (en tout cas dans ma boîte).


Ce sont des gens d'origine anglo-saxonne ?
Parce que j'ai lu dans la littérature technique (Cisco Press) et à l'oral (mes différents professeurs d'anglais de cette année) que ça se disait "that is"


---------------
« Franchement si j'étais toi, je... – T'es moi ? – Nan. – Bon bah tu fermes ta gueule alors. »
n°8625369
BettaSplen​dens
Tout cul tendu mérite son dû
Posté le 08-06-2006 à 18:43:55  profilanswer
 

J'ai moi aussi toujours entendu "that is", et ce depuis le lycée (voir même le collège)

n°8626418
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 08-06-2006 à 21:14:50  profilanswer
 

the veggie boy a écrit :

Oui, c'est à peu près l'interprétation que j'avais de ce terme. Une sorte d'abbréviation de "c'est ainsi que c'était écrit, rien n'a été modifié". Sans aucun sous-entendu. Mais bon, cette interprétation n'est peut-être pas partagée par la majorité.

Voici la définition du Robert :  
 

Citation :


sic [sik] adv.  
 
• 1771; mot lat. « ainsi »    
 
¨ Se met entre parenthèses à la suite d'une expression ou d'une phrase citée pour souligner qu'on cite textuellement, si étranges que paraissent les termes.  


 
Ça rejoint mon idée que ce mot ne peut pas être employé dans un sens neutre.  

n°8626525
FLo14
Gouranga !
Posté le 08-06-2006 à 21:24:52  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Voici la définition du Robert :  
 

Citation :


sic [sik] adv.  
 
• 1771; mot lat. « ainsi »    
 
¨ Se met entre parenthèses à la suite d'une expression ou d'une phrase citée pour souligner qu'on cite textuellement, si étranges que paraissent les termes.  


 
Ça rejoint mon idée que ce mot ne peut pas être employé dans un sens neutre.


Bah disons qu'en utilisant les conventions typographiques de la citation (italique, crochets, guillemets), l'auteur se sent le besoin de rajouter le sic pour communiquer à l'auteur son étonnement. Donc je te rejoins de ce côté-là :p


---------------
« Franchement si j'étais toi, je... – T'es moi ? – Nan. – Bon bah tu fermes ta gueule alors. »
n°8626703
the veggie​ boy
Who's taking my Lorazepam?
Posté le 08-06-2006 à 21:44:01  profilanswer
 

Quid s'il n'y a pas d'étrangeté ? Le terme n'est-il plus d'application ?


---------------
blacklist
n°8626872
FLo14
Gouranga !
Posté le 08-06-2006 à 22:03:04  profilanswer
 

the veggie boy a écrit :

Quid s'il n'y a pas d'étrangeté ? Le terme n'est-il plus d'application ?


Il fait sans doute superflu par rapport aux termes de typographies que j'ai énoncés précédemment, ou bien en suffixant une référence bibliographique.


---------------
« Franchement si j'étais toi, je... – T'es moi ? – Nan. – Bon bah tu fermes ta gueule alors. »
n°8627800
jm1981
- - - - - - - - - - - - - - -
Posté le 08-06-2006 à 23:25:57  profilanswer
 

ecrit-on :
 
les langues allemand, français et anglais
ou
les langues allemandes, françaises et anglaises
 
Merci :)

n°8627811
La Monne
Tu dois rompre.
Posté le 08-06-2006 à 23:26:49  profilanswer
 

"la langue française"
donc le 2


---------------
Lu et approuvé.
n°8627896
radioactif
Mighty mighty man
Posté le 08-06-2006 à 23:35:00  profilanswer
 

Las langues allemande, française et anglaise (eh oui, c'est distributif dans ce cas :o)

n°8628069
soulafa
verba volant,scripta manent
Posté le 08-06-2006 à 23:52:12  profilanswer
 

oui:)

n°8628101
hans zimme​r
The thin red line.
Posté le 08-06-2006 à 23:55:56  profilanswer
 

radioactif a écrit :

Las langues allemande, française et anglaise (eh oui, c'est distributif dans ce cas :o)


 
 
Quand c'est distributif faut parler espagnol si je comprends bien. [:paysan]


---------------
A world apart.Black rain.Pacific heights.Toys.House of the spirits.Renaissance man.Rangoon.As good as it gets.An everlasting piece.Hannibal.The last samuraï.Lauras Stern.The ring.The holiday.Angels & demons.Rango.The dark knight rises. Rush. Interstellar.
n°8628560
ParadoX
Posté le 09-06-2006 à 00:55:55  profilanswer
 

FLo14 a écrit :

Bah disons qu'en utilisant les conventions typographiques de la citation (italique, crochets, guillemets), l'auteur se sent le besoin de rajouter le sic pour communiquer à l'auteur son étonnement. Donc je te rejoins de ce côté-là :p


 
Yep, comme si je disais:  

Citation :


Dieu tout puissant nous pardonnera" (sic)


 
 :o


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  471  472  473  ..  1181  1182  1183  1184  1185  1186

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[humour] Un cours de francais pas comme les autresGo/Baduk/Weiki
Ou trouver des cours de chimie organique de maitrise?Des missiles francais en Irak lol
Traduction Francais ==> anglais !Traüme nicht dein Leben, lebe dein Traüme, ca donne koi en francais?
URGENT : besoin d'un traduc Allemand => francais (VPC allemand)brésil et francais?
Plus de sujets relatifs à : Cours de français : Leçon 221 : Feu, feue, feus, feues


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)