Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5678 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  24  25  26  ..  300  301  302  303  304  305
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°1702554
goueg
De passage
Posté le 20-12-2003 à 18:49:51  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
JWPce, gratuit, traitement de texte + dico jap/ang et francais dispo, recherche de kanjis etc.
Microsoft IME, pour ecrire direct en jap dans qques programmes (Outlook, IE, Mozilla,...) et surtout pour la reconnaissance de caracteres tracés à la souris.
 
edit: liens sur kanji.free.fr il me semble, sinon google.


Message édité par goueg le 20-12-2003 à 18:50:38
mood
Publicité
Posté le 20-12-2003 à 18:49:51  profilanswer
 

n°1731841
goueg
De passage
Posté le 26-12-2003 à 00:16:11  profilanswer
 

oui, c'est peut etre la page web qui m'a fait le plus rire depuis que j'ai découvert internet, j'en pouvais plus ^^

n°1731866
ParadoX
Posté le 26-12-2003 à 00:20:59  profilanswer
 

octopuspuspus a écrit :

je viens de lire un article de psychopathe:
http://no.logos.free.fr/jap.htm
 
:D :D :D


 
Excellent :lol:  :lol:  
Puis jpense qu'au fond, c'est pas si faux que ça :o
 
Ceci dit, le traducteur FR a oublié le + important:
 

Citation :

Author's Note:This whole essay, although sprinkled with truisms here and there, is a joke and should be taken like one. I'm actually a Japanese major myself, and even if I've given it a bit of a hard time, I love the Japanese language, and I think everyone should give it a try.


 
:/


Message édité par ParadoX le 26-12-2003 à 00:30:37

---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°1734201
goueg
De passage
Posté le 26-12-2003 à 14:31:45  profilanswer
 

paske ca a été rajouté après la traduction, je crois :)

n°1734224
Mr yvele
yvele n'est plus.
Posté le 26-12-2003 à 14:34:02  profilanswer
 

bonjour les gens qui apprennent le japonais :hello:  
 
j'ai un tout petit truc ecrit en japonais, et j'aimerais bien savoir ce que ça veut dire..
vous pouvez m'aider?
car meme avec les sites de traductions, c'est impossible :D  
 
 
c'est ça :
http://iicrew.free.fr/mot_jap.jpg
 
 
[:itm]


---------------
yvele n'est plus.
n°1734336
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 26-12-2003 à 14:48:27  profilanswer
 

Mr yvele a écrit :

bonjour les gens qui apprennent le japonais :hello:  
 
j'ai un tout petit truc ecrit en japonais, et j'aimerais bien savoir ce que ça veut dire..
vous pouvez m'aider?
car meme avec les sites de traductions, c'est impossible :D  
 
 
c'est ça :
http://iicrew.free.fr/mot_jap.jpg
 
 
[:itm]


 
Un truc style : c'était agréable aujourd'hui, merci. On recommencera ensemble ... (le reste je ne vois pas trop).

n°1734385
Mr yvele
yvele n'est plus.
Posté le 26-12-2003 à 14:53:33  profilanswer
 

leFab a écrit :


Un truc style : c'était agréable aujourd'hui, merci. On recommencera ensemble ... (le reste je ne vois pas trop).


 
oh?! ah ben merci..
 
un ptit mot sympa quoi en sorte..
 
merci beaucoup leFab! [:romf]


---------------
yvele n'est plus.
n°1734882
souk
Tourist
Posté le 26-12-2003 à 16:10:43  profilanswer
 

Citation :

kyou ha tanoshikatta ! arigatou.
mata issho ni asoboune


 
:jap:
traduction libre =>

Citation :

aujourd'hui c'etait cool ! merci . Il faut qu'on se revoit, on s'est bien amuse !!


 
:D


---------------
L'inventeur de la cédille est un certain monsieur Groçon .
n°1741493
hideki
Bastard_Priest @ Minecraft
Posté le 28-12-2003 à 00:52:56  profilanswer
 

:hello: んちゃ皆
 
jvoulais savoir si おす c'etait une autre prononciation de はい (un peu plus yakusaeske :whistle:) ou si ça voulait dire autre chose ?  
どうも :jap:


---------------
なぜベストを尽くさないのか
n°1742225
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 28-12-2003 à 11:14:37  profilanswer
 

おっす (j'ai trouvé une ecriture kanji pour, mais ca doit pas etre tres employe: 押忍;) prononcé Oss. C'est l'equivalent de はい, mais sur un registre plus relaché (plus un ouais que un oui)
Ca semble etre a l'origine l'abbreviation de お願いします onegai-shimasu. Pour une info detaillee sur ce terme: http://gojuryu.net/ossu.htm
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
mood
Publicité
Posté le 28-12-2003 à 11:14:37  profilanswer
 

n°1742227
guyzang
Le super Renard
Posté le 28-12-2003 à 11:16:39  profilanswer
 

Désolé de vous prendre de court mais j'ai des partielles de Jap fin janvier et je voudrais savoir si vous connaisser une recette miracle pour connaitre les kanjis sur le bout des doigts (j'en ai un peu moins de cent à connaitre et j'en connais que une cinquataine :( )

n°1742256
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 28-12-2003 à 11:29:48  profilanswer
 

Cherche dans le topic au sujet de la methode de l'université de winnetka (ou un truc approchant) avec les fiches et les 8 boites. Je l'ai longuement decrite dans un de mes posts. Ca devrait coller pour 100 kanjis en un mois.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1743994
goueg
De passage
Posté le 28-12-2003 à 18:30:43  profilanswer
 

J'ai lu (en français) Au sud de la frontière, à l'ouest du soleil, ca se lit très bien, aussi vite que du Nothomb (enfin c'est le seul point commun).
Il reste quand même pas mal de questions sans réponses à la fin, il faut imaginer à la place...
 
Bonne lecture en tout cas, bientôt je courserai les moutons sauvages.

n°1753643
guyzang
Le super Renard
Posté le 30-12-2003 à 10:40:09  profilanswer
 

gilou a écrit :

Cherche dans le topic au sujet de la methode de l'université de winnetka (ou un truc approchant) avec les fiches et les 8 boites. Je l'ai longuement decrite dans un de mes posts. Ca devrait coller pour 100 kanjis en un mois.
A+,


Domo

n°1798226
drizzt_do_​urden
Aka Fabiensensei
Posté le 06-01-2004 à 23:44:45  profilanswer
 

yop j'arrive seulement sur le topik alors je suis pas trop au courant, ya des endroits où avoir des cours du soir de jap sur paris et ses environs?


---------------
Let's get some flowers in the graveyard, dead bodies make the ground so fertile
n°1798412
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 07-01-2004 à 00:09:49  profilanswer
 

Ben lis le topic.
Ca doit etre indiqué dedans.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1815172
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-01-2004 à 11:50:55  profilanswer
 

Bon, je voudrais signaler ici un livre que j'ai achete, et lu, et que vous devez acheter vous aussi, ca sera votre meilleur investissement pour comprendre tout un tas de choses pas expliques dans les autres livres et tres utiles.
 
Le livre est en anglais, et s'intitule: Making Sense of Japanese Grammar, par Zeljko Cipris et Shoko Hamano, University of Hawai'i Press. 190 pages environ pour 66 points de grammaires expliques, j'ai achete le mien chez Junkudo au metro Pyramides.
 
Trois exemples de ce que j'ai compris grace a ce livre:
Bon, je resume un max, car chaque point traite fait 2/3 pages.
 
Point 28: Une personne marquée avec la particule -ni (に;) a une interaction (sociale) avec l'acteur principal.
 
La particule -o (を;) est un marqueur d'objet direct. Mais de plus, il reduit l'objet direct qu'il marque au statut de non-interagissant avec un statut egal avec l'acteur principal. Une personne marquée avec -o n'a pas d'interaction sociale avec l'acteur principal sujet, ou bien a une interaction, mais avec un statut social inferieur a celui ci, ou bien est a la merci de celui ci.
Au contraire, la personne marquée avec la particule -ni (に;) est un participant non-sujet, qui a une interaction (sociale) de statut egal avec l'acteur principal..
De ce fait, la phrase  
友達を見る。  tomodachi-o miru. ami-o voir.
signifie qu'on voit son ami, mais qu'on ne lui dis pas bonjour, parle pas, ... (pas d'interaction)
Par contre, la phrase
友達に見る。  tomodachi-ni miru. ami-ni voir.
signifie qu'on voit son ami et qu'on lui dit bonjour, lui parle, etc. (interaction, statut egal)
 
la phrase suivante
森田を笑った。Morita-o waratta. Morita-o rire-passé.
signifie "Ils ont ri de Morita". (pas d'interaction, Morita est l'objet de la derision des participants). Tandis que:
森田に笑った。Morita-ni waratta. Morita-ni rire-passé.
signifie "Ils ont souri a Morita". (Interaction sociale entre Morita et les participants)
 
Point 29: La personne marquée par la particule -to (と;) est un participant "reciproque" a une interaction.
 
La particule -ni indique une interaction unilaterale, du participant principal vers celui qui porte la particule -ni (に;). Au contraire, la particule -to indique une interaction bilaterale entre le participant principal et celui portant la particule -to (と;).
Exemple:
なおみがあきらと話した。Noami-ga Akira-to hanashita. Naomi-ga Akira-to parler-passé.
Naomi a parlé avec Akira.
なおみがあきらに話した。Noami-ga Akira-ni hanashita. Naomi-ga Akira-ni parler-passé.
Naomi a parlé à Akira.
 
Point 40: les noms prenant la particule -na (な;) sont les noms abstraits de sens "imprecis"
 
Certains noms prennent la particule -na (な;) au lieu de -no (の;) lorsqu'ils sont en position determinante. L'approche traditionelle est de classer ces noms dans une categorie a part, les adjectifs nominaux, et de memoriser pour chaque nom sa categorie. Probleme: certains noms peuvent prendre -na ou -no selon les cas.
En fait, l'usage de -na est restreint aux noms abstraits, de sens flou, imprecis (un nom abstrait indiquant une qualite absolue, unique, individuelle... quantifiable de maniere precise, ne prendra pas -na, mais -no)
Exemple:
病気の学生  byouki-no gakusei. malade-no etudiant => etudiant malade (car on voit les symptomes d'une maladie)
健康な学生  kenkou-na gakusei. bonne-santé-na etudiant => etudiant en bonne santé (pas de signes precis de la bonne santé)
戦争の時  sensou-no toki. temps de guerre (on voit des signes precis a une guerre: declaration, batailles...)
平和な時  heiwa-na toki. temps de paix (pas de signes precis de l'etat de paix)
 
 
Bon, je pense que ces modestes extraits (plus ou moins bien traduits de l'anglais) vous auront convaincus de l'interet de cet ouvrage.
 
A+,


Message édité par gilou le 09-01-2004 à 13:23:07

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1815661
goueg
De passage
Posté le 09-01-2004 à 13:01:36  profilanswer
 

merci pour l'info (attention ya une coquille dans le titre, grammar pas grammer)
 
il est sur amazon :)
http://www.amazon.fr/exec/obidos/A [...] 27-5613763

n°1825737
saiyaman
Libérez le 40 FPS!
Posté le 10-01-2004 à 23:31:08  profilanswer
 

Salut tlm, je recherche une source qui expliquerait la méthode officielle (si il y en a une) ou une méthode quasi sûre pour la transcription katakana des mots et noms étrangers.  
 
Et, plus plausible, vous connaissez des sites où y'aurait une base de données de mots transcrits en katakana dans divers champs lexicaux?  
 
Parce que bon, c'est idiot, mais c'est vraiment ce qui me bloque le plus dans mon apprentissage du Jap écrit.    
 
Genre, je dois écrire pizza. Alors, ça va être piza, piduza, pisa, pitusa, pizaa, pizza, pizzaa...
idem pour hamburger : hanbaga, hanbaaga, hanbaagaa, hanbaaggaa  
le + logique c'est hanbaagaa, mais bon...
 
merci!


Message édité par saiyaman le 10-01-2004 à 23:36:23

---------------
psn : saiyaman / xbl : saiyamanfr / Wiiu : saiyamanfr / 3DS : 1461-6187-0777
n°1825853
goueg
De passage
Posté le 10-01-2004 à 23:52:33  profilanswer
 

moi je dirais hanboogaa [:xx_xx]

n°1825880
goueg
De passage
Posté le 10-01-2004 à 23:58:19  profilanswer
 

ハンバーグ (n) hamburger (meat, no bun); (P) [Ex][G][GI][S]
ハンバーガー (n) hamburger (on a bun); (P) [Ex][G][GI][S]
ミンチ (n) minced beef (hamburger); (P) [G][GI][S]  
 
bon t'as gagné c'est hanbaagaa.
Voilà les meilleurs sources: les dicos.
En ligne, celui de Jim Breen
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Ou offline, avec JWPce (google powered, ou kanji.free.fr je crois) - possibilité d'un dico fr/ang <-> jap dans ce cas

n°1825894
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:01:30  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°1825916
goueg
De passage
Posté le 11-01-2004 à 00:10:34  profilanswer
 

c'est sur que si j'y passe, ca sera pas pour acheter du macdo...
:hello:
mp?

n°1825919
saiyaman
Libérez le 40 FPS!
Posté le 11-01-2004 à 00:11:14  profilanswer
 

Goueg a écrit :

ハンバーグ (n) hamburger (meat, no bun); (P) [Ex][G][GI][S]
ハンバーガー (n) hamburger (on a bun); (P) [Ex][G][GI][S]
ミンチ (n) minced beef (hamburger); (P) [G][GI][S]  
 
bon t'as gagné c'est hanbaagaa.
Voilà les meilleurs sources: les dicos.
En ligne, celui de Jim Breen
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Ou offline, avec JWPce (google powered, ou kanji.free.fr je crois) - possibilité d'un dico fr/ang <-> jap dans ce cas


 
oky  :jap:  
 
par contre, il est grave moche ce mot :
ハンバーグ (n) hamburger (meat, no bun); (P) [Ex][G][GI][S]
 
 
Sinon, comment on fait pour écrire en katakana avec jwpce?
C'est le best prog?
 
thanks  :jap:


---------------
psn : saiyaman / xbl : saiyamanfr / Wiiu : saiyamanfr / 3DS : 1461-6187-0777
n°1825939
goueg
De passage
Posté le 11-01-2004 à 00:15:58  profilanswer
 

c'est le meilleur que j'aie vu (pour son dico), et il est gratuit en plus.
pour ecrire en katakana je sais pas tiens [:figti], moi je fais ca avec un IME de microsoft, je trace les caracteres à la souris et il les reconnait [:powa] (le meilleur prog microsoft que j'aie jamais utilisé! :d)


Message édité par goueg le 11-01-2004 à 00:16:16
n°1825948
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:19:32  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°1825953
saiyaman
Libérez le 40 FPS!
Posté le 11-01-2004 à 00:20:16  profilanswer
 

tartalap a écrit :

Bah moi IME, soit il me met qu'il peut pas s'installer :D (produit Microsoft quoi :lol: )


idem  :cry:


---------------
psn : saiyaman / xbl : saiyamanfr / Wiiu : saiyamanfr / 3DS : 1461-6187-0777
n°1825958
goueg
De passage
Posté le 11-01-2004 à 00:22:04  profilanswer
 

ah mais sur XP il s'installe à partir du CD de windows il me semble [:figti] (panneau de controles, options regionales et linguistiques, support des langues d'extreme orient [de mémoire])

n°1825963
saiyaman
Libérez le 40 FPS!
Posté le 11-01-2004 à 00:23:35  profilanswer
 

Goueg a écrit :

ah mais sur XP il s'installe à partir du CD de windows il me semble [:figti] (panneau de controles, options regionales et linguistiques, support des langues d'extreme orient [de mémoire])


 :jap:  
j'essaye ça, thanks!


---------------
psn : saiyaman / xbl : saiyamanfr / Wiiu : saiyamanfr / 3DS : 1461-6187-0777
n°1825988
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:32:52  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°1826064
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:49:52  answer
 

http://no.logos.free.fr/jap.htm
 
peut etre deja mis cinq fois, mais vu que c'est marrant et des plus véridique, je le place à nouveau :D

n°1826069
goueg
De passage
Posté le 11-01-2004 à 00:51:40  profilanswer
 

la VO est mieux, ca evite les boulets qui viennent hurler qu'ils sont pas d'accord avec les propos tenus [:aloy]

n°1826088
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:56:06  answer
 

Goueg a écrit :

la VO est mieux, ca evite les boulets qui viennent hurler qu'ils sont pas d'accord avec les propos tenus [:aloy]


 
j'avais fait une recherche avec cet url, j'aurais du penser à en faire une en anglais.
 
Sinon pour les cours à la fac, un pote m'avait déja decrit quelque chose de tres similaire :o

n°1826091
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:56:48  answer
 

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

n°1826099
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 00:58:52  answer
 

tiens la recherche ne fonctionne pas pour les urls effectivement [:meganne]

n°1826153
goueg
De passage
Posté le 11-01-2004 à 01:07:50  profilanswer
 

tartalap a écrit :


 
 
Je l'avais lu en Anglais mais bizarrement y a pas la phrase choc qui disait "Holocauste = je masterise en japonais" :lol:  


c'était apprendre-japonais si je me souviens bien :d (ou l'inverse)
 
mdr en effet :d

n°1826264
Profil sup​primé
Posté le 11-01-2004 à 01:24:57  answer
 

Il y a ca aussi:
http://web.archive.org/web/2002021 [...] hatejapan/
 
mais je vais m'arreter sinon les gens vont penser que je n'aime pas le japon :D

n°1826523
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-01-2004 à 02:00:42  profilanswer
 

saiyaman a écrit :

Salut tlm, je recherche une source qui expliquerait la méthode officielle (si il y en a une) ou une méthode quasi sûre pour la transcription katakana des mots et noms étrangers.  
 
Et, plus plausible, vous connaissez des sites où y'aurait une base de données de mots transcrits en katakana dans divers champs lexicaux?  
 
Parce que bon, c'est idiot, mais c'est vraiment ce qui me bloque le plus dans mon apprentissage du Jap écrit.    
 
Genre, je dois écrire pizza. Alors, ça va être piza, piduza, pisa, pitusa, pizaa, pizza, pizzaa...
idem pour hamburger : hanbaga, hanbaaga, hanbaagaa, hanbaaggaa  
le + logique c'est hanbaagaa, mais bon...
 
merci!


 
Recuperes "A Dictionnary of Intermediate Japanese Grammar"de Makino et Tsutsui, les regles dé transcription Anglais->Jap en Katakana sont dans l'appendice 1 (pages 615 a 625)
C'est assez complexe en ce qui concerne les mises en double de consonnes la ou l'anglais a une suite voyelle breve+consone.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1826702
meriadeck
arme de distractions massives
Posté le 11-01-2004 à 02:27:43  profilanswer
 

Mr yvele a écrit :

bonjour les gens qui apprennent le japonais :hello:  
 
j'ai un tout petit truc ecrit en japonais, et j'aimerais bien savoir ce que ça veut dire..
vous pouvez m'aider?
car meme avec les sites de traductions, c'est impossible :D  
 
 
c'est ça :
http://iicrew.free.fr/mot_jap.jpg
 
 
[:itm]


 
"chérie désolé de ne pas te l'avoir dit en face mais il était devenu évident pour moi que notre couple ne marchait plus. déjà lors du diné de Noël chez les Wajushita, je t'avais trouvé très distant vis à vis de moi, surtout après ta tentative desespéré de t'enfermer dans la salle de bain avec la jeune Mishumoto - il est heureux de préceiser que son père ne t'a pas trépanner sur l'instant. Je veux que tu saches que malgré tout je ne regrette en rien ses 12 ans de mariages qui m'ont comblé, que j'attends avec impatience le versement de ma pension alimentaire.  
 
Brenda"
 
bon j'ai simplifié et je me suis concentré sur les grandes lignes.


---------------
Acceuil
n°1827736
saiyaman
Libérez le 40 FPS!
Posté le 11-01-2004 à 09:54:45  profilanswer
 

gilou a écrit :


 
Recuperes "A Dictionnary of Intermediate Japanese Grammar"de Makino et Tsutsui, les regles dé transcription Anglais->Jap en Katakana sont dans l'appendice 1 (pages 615 a 625)
C'est assez complexe en ce qui concerne les mises en double de consonnes la ou l'anglais a une suite voyelle breve+consone.
A+,


 
thanks  :jap:


---------------
psn : saiyaman / xbl : saiyamanfr / Wiiu : saiyamanfr / 3DS : 1461-6187-0777
n°1827786
popok
Classe
Posté le 11-01-2004 à 10:26:11  profilanswer
 

meriadeck a écrit :


 
"chérie désolé de ne pas te l'avoir dit en face mais il était devenu évident pour moi que notre couple ne marchait plus. déjà lors du diné de Noël chez les Wajushita, je t'avais trouvé très distant vis à vis de moi, surtout après ta tentative desespéré de t'enfermer dans la salle de bain avec la jeune Mishumoto - il est heureux de préceiser que son père ne t'a pas trépanner sur l'instant. Je veux que tu saches que malgré tout je ne regrette en rien ses 12 ans de mariages qui m'ont comblé, que j'attends avec impatience le versement de ma pension alimentaire.  
 
Brenda"
 
bon j'ai simplifié et je me suis concentré sur les grandes lignes.
 


[:rofl]

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  24  25  26  ..  300  301  302  303  304  305

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)