Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
768 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  297  298  299  300  301  302
Page Suivante
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°70750310
true-wiwi
Posté le 04-06-2024 à 23:00:44  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
山に乗ります non ?

 

Quoique c'est peut-être uniquement pour les moyens de transport.

Message cité 1 fois
Message édité par true-wiwi le 04-06-2024 à 23:01:50

---------------
Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day...
mood
Publicité
Posté le 04-06-2024 à 23:00:44  profilanswer
 

n°70750520
nnwldx
Posté le 04-06-2024 à 23:17:03  profilanswer
 

Tu mettras un に pour dire que tu rentres dans le moyen de transport et un をpour dire que tu en sors.
Et normalement, c'est un が pour les verbes intransitifs.
 

n°70750578
NGCubeur
alias SuperBiquet
Posté le 04-06-2024 à 23:23:38  profilanswer
 

Je dirais 車が坂に上がります mais 山に乗ります :D


Message édité par NGCubeur le 04-06-2024 à 23:25:19

---------------
Procrastinateur qui ne peut même pas remettre à deux mains.
n°70750659
true-wiwi
Posté le 04-06-2024 à 23:31:40  profilanswer
 

nnwldx a écrit :

Tu mettras un に pour dire que tu rentres dans le moyen de transport et un をpour dire que tu en sors.
Et normalement, c'est un が pour les verbes intransitifs.

 



Faut vraiment que je lise une grammaire à côté.


---------------
Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day...
n°70750804
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 04-06-2024 à 23:49:42  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :

山に乗ります non ?
 
Quoique c'est peut-être uniquement pour les moyens de transport.


山に登る ou 山を登る. La première tournure met plus l'accent sur l'action (l'ascension) tandis que la seconde met plus l'accent sur le lieu ou l'action se réalise. Faire l'ascension d'une montagne / faire l'ascension de la montagne.
De ce fait, si on est en train de faire l'ascension, c'est la seconde tournure qui est employée (l'action est implicite, on n'a donc pas besoin de mettre l'accent dessus).
Si on prévoit de la faire, ce serait plutôt la première.
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 06-06-2024 à 01:20:29

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°70750818
nnwldx
Posté le 04-06-2024 à 23:50:36  profilanswer
 

Neko no te, c'est vraiment très bien comme bouquin de grammaire en fr.
C'est le livre que j'ai le plus utilisé, c'est facile à lire, des points de grammaire du N5 au N3.
https://www.amazon.fr/Grammaire-Jap [...] 2729852832

n°70750836
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 04-06-2024 à 23:52:22  profilanswer
 

Mais alors, quand tu ne sais pas, tu donnes ta langue au chat...
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°70750907
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 04-06-2024 à 23:58:26  profilanswer
 

Pour les montagnes, un verbe couramment employé est のぼる (plusieurs écritures possibles en kanjis mais dont je ne connais pas forcément toutes les nuances, comme 登る, 上る, 昇る, mais il me semble que pour les montagnes, c'est l'orthographe 登る qui serait la plus appropriée). Donc pour dire "Je traverse la montagne" (sous-entendu "en l'escaladant" ) ou "Je gravis la montagne", voire "j'escalade la montagne", on peut dire par exemple 山を登ります. La particule を permet ici de se focaliser sur le lieu du mouvement, sans destination affichée. Par contre, si on dit 山に登る, là, ça peut vouloir dire, selon le contexte, "Je vais à la montagne" ou "Je monte en haut de la montagne" : cette fois, la destination est la montagne en elle-même, on insiste sur la destination dans laquelle on redeviendra "statique", ce qui explique l'usage de cette particule に.
 
Illustration de 山に登る :
 
https://onepointchinese.up.seesaa.net/image/973E35B0-7464-4A99-A131-A9840C37192C-thumbnail2.jpeg
 
Illustration de 山を登る :
 
https://onepointchinese.up.seesaa.net/image/0550C5C0-63D0-476F-A607-E058C1209D50-thumbnail2.jpeg
(l'image montre une personne qui traverse littéralement la montagne, mais ce n'est pas non plus une obligation, on peut très bien parler d'un mouvement d'ascension en cours et sans destination claire si on veut juste insister sur le mouvement en lui-même)
 
http://www.onepointchinese.com/art [...] BC%9F.html
 
Quant à 乗る, ça veut plutôt dire "monter à bord de quelque chose" la plupart du temps (donc un train, une voiture, un vélo, un cheval, un chameau...), donc pour une montagne, c'est très bizarre, ça ne se dit pas trop normalement.  
 
Sinon, ça fait partie des problèmes dans le fait de parler de "verbes transitifs" et de "verbes intransitifs" en japonais : il s'agit surtout d'un contexte occidental mais qui ne s'applique pas forcément très bien au japonais. Toujours est-il que pour les verbes de "déplacement du sujet" (on va appeler ça comme ça, cela fait partie des 自動詞 ou "verbes agissant sur soi-même", c'est-à-dire agissant sur le sujet - par opposition à d'autres verbes employant un sujet qui déplace un objet, ce qui fait partie des 他動詞 ou "verbes agissant sur autrui", c'est-à-dire pas sur le sujet), on peut employer la particule を pour désigner le lieu à travers lequel le sujet se déplace. Si on ne précise aucun lieu particulier, la construire de base de ce type de verbe est donc juste "Sujet + が (et autres particules comme は) + Verbe".
 
Edit : Bon, je vois qu'entre-temps, Gilou est déjà passé par là.  ;)


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 05-06-2024 à 00:15:57
n°70751525
true-wiwi
Posté le 05-06-2024 à 08:29:37  profilanswer
 

gilou a écrit :

 
山に登る ou 山を登る. La première tournure met plus l'accent sur l'action (l'ascension) tandis que la seconde met plus l'accent sur le lieu ou l'action se réalise. Faire l'ascension d'une montagne / faire l'ascension de la montagne.  
De ce fait, si on est en train de faire l'ascension, c'est la seconde tournure qui est employée (l'action est implicite, on n'a donc pas besoin de mettre l'accent dessus).  
Si on prévoit de la faire, ce serait plutôt la première.  
A+,


My Bad !
 
J'ai confondu 乗る avec 登る
ありがとうございますジル先生

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 06-06-2024 à 01:19:45

---------------
Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day...
n°70752619
nnwldx
Posté le 05-06-2024 à 11:10:36  profilanswer
 

Merci pour les explications.
Je viens d'aller chercher mon visa, j'ai les cours qui commençent en juillet.
Ils ne donnent pas la durée compléte du visa qui est de 2 ans. là j'ai 3 mois + 1 an et 3 mois.
Si je veux avoir la totalité, il faut faire une demande de prolongation à l'ambassade.
 
 
Pour les cours, d'après ce que j'ai compris chaque module fait un mois, si tu as le test, tu passes au niveau du dessus, sinon tu refais tout le mois.
C'est 3-4 heures de cours le matin ou l'après midi.
Je me souviens de Shinobi of gaming qui disait qu'il avait fait des cours le matin et l'après midi.
Mais dans toutes les écoles que j'ai vu, c'était que le matin ou l'après midi.
Je pense que cela doit être vraiment balaise de faire une journée complète de cours avec le boulot qui va avec.


Message édité par nnwldx le 05-06-2024 à 11:12:05
mood
Publicité
Posté le 05-06-2024 à 11:10:36  profilanswer
 

n°70757851
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 06-06-2024 à 01:22:54  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :


My Bad !
 
J'ai confondu 乗る avec 登る
ありがとうございますジル先生

J'avais écrit action pour accent, ce qui rendait ma remarque incompréhensible.
J'ai corrigé, ainsi que, dans ton post, ma citation, grâce à mes pouvoirs modérateurs.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°70758789
deweysr
Posté le 06-06-2024 à 10:32:51  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :


Le manuel de Kunio Kuwae est excellent (j'en suis vers la moitié du tome 2).


 
Tu as une idée de jusqu'à quel niveau il couvre à peu près ?

n°70821310
deweysr
Posté le 13-06-2024 à 09:54:05  profilanswer
 

En passant à Junku j'ai vu qu'était sorti une traduction des manuels et workbook Genki I et II.  
A noté une qualité du papier bien inférieur à celle en anglais, très transparent.

n°70821687
true-wiwi
Posté le 13-06-2024 à 10:38:14  profilanswer
 

gilou a écrit :

J'avais écrit action pour accent, ce qui rendait ma remarque incompréhensible.
J'ai corrigé, ainsi que, dans ton post, ma citation, grâce à mes pouvoirs modérateurs.
A+,


ありがとうございますジッル先生 :jap:


---------------
Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day...
n°70990515
jlkyt
がんばって
Posté le 05-07-2024 à 16:10:54  profilanswer
 

Salut à tous
J'ai une petite question sur Anki.
J'utilise l'application sur IOS, j'ai un deck sur lequel je travaille depuis plusieurs mois. Je cherche un moyen de voir combien de cartes il contient et où j'en suis rendu. C'est tout bete, mais je ne trouve pas ces infos, ni sur l'app ni sur AnkiWeb

n°70998066
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 06-07-2024 à 02:31:38  profilanswer
 

jlkyt a écrit :

Salut à tous
J'ai une petite question sur Anki.
J'utilise l'application sur IOS, j'ai un deck sur lequel je travaille depuis plusieurs mois. Je cherche un moyen de voir combien de cartes il contient et où j'en suis rendu. C'est tout bete, mais je ne trouve pas ces infos, ni sur l'app ni sur AnkiWeb


Je n'ai pas iOS mais en supposant que ça soit similaire à Android : je sélectionne le deck sur l'écran principal (après toutes révisions effectuées le cas échéant) et j'ouvre la page des statistiques à partir du menu hamburger.
Le nombre de cartes est détaillé dans la section "Card Counts" avec un beau camembert.

 

Alternativement, avec un appui long sur le deck puis "Browse Cards", le total apparaît en haut.


Message édité par hey_popey le 06-07-2024 à 02:33:32
n°71015670
jlkyt
がんばって
Posté le 08-07-2024 à 09:01:05  profilanswer
 

Merci, c'était exactement ça (c'était sous mes yeux)  :jap:

n°71021751
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 08-07-2024 à 21:29:40  profilanswer
 

En ce moment, je m'amuse à lire pas mal de sites en japonais qui expliquent les différences de signification de différents kanjis utilisés pour un même mot, et c'est assez instructif (d'autant plus que je lis pas mal de littérature japonaise où je suis susceptible de tomber sur ce site de variation, je suis d'ailleurs en pleine lecture d'un roman de 夏目漱石 depuis plus d'une semaine).
 
Exemples de ce que j'ai consulté comme explications en japonais :
 
- 青 蒼 碧
 
- 分かる 判る 解る
 
- 歌う 唄う 謳う 詠う 謡う 唱う  
 
- 戦う 闘う
 
- 思う 想う
 
- 緑 翠
 
- 作る 創る 造る
 
- 使う 遣う
 
- 会う 遭う 逢う 遇う (sans parler de 合う qui semble avoir la même origine : "deux choses séparées qui se rejoignent" )
 
- 言う 云う 謂う
 
- 掛かる 懸る 架かる 係る
 
- 良い 好い 善い 佳い 宵い
 
(je n'ai pas encore regardé en détail pour d'autres cas comme みる, きくou さがす)


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 11-07-2024 à 19:23:32
n°71101854
hurricanes
Posté le 21-07-2024 à 16:00:33  profilanswer
 

Bonjour, l'écriture en japonais dit-elle des choses importantes de plus que le schéma explicatif ?
 
https://rehost.diberie.com/Picture/Get/r/301913

n°71107080
mxpx
----
Posté le 22-07-2024 à 13:44:25  profilanswer
 

hello ici.
 
Cross topic voyage au japon.
 
Je regarde pour partir découvrir le japon, et j'aimerais tenter de m'y mettre par la même occasion.
 
Je regarde le cpf, et je tombe sur des organismes qui propose carrément le voyage au japon. Avec une partie court et une partie temps libre.
 
Certains on testé ici ?

n°71107450
nnwldx
Posté le 22-07-2024 à 14:35:52  profilanswer
 

tu as les liens de ce qu'ils proposent ?

n°71107571
mxpx
----
Posté le 22-07-2024 à 14:53:16  profilanswer
 

https://www.yutaka.fr/stage-adultes/
 
Aucune idée de ce que ca vaut. Je suis tombé dessus en cherchant des infos sur le cpf.

n°71107797
nnwldx
Posté le 22-07-2024 à 15:31:36  profilanswer
 

effectivement je vois que le cpf est utilisé dans le cadre de voyage linguistique.
 
Ils proposent des billets sur JAL, c'est pas mal.

n°71107934
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 22-07-2024 à 15:51:38  profilanswer
 

avec "air china" le stage d'immersion prendrait une autre tournure :o

n°71110476
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 23-07-2024 à 03:57:18  profilanswer
 

hurricanes a écrit :

Bonjour, l'écriture en japonais dit-elle des choses importantes de plus que le schéma explicatif ?

 

https://rehost.diberie.com/Picture/Get/r/301913

 

Il y a une indication de 10 secondes entre le moment où tu démarres et tu arrêtes la cleaning tape.

 

Il ne faut pas défaire un maki rembobiner la cassette quand tu l'utilises. Je ne suis pas sur de comprendre si c'est une seule fois seulement , ou si on souhaite rembobiner on ne peut le faire un coup qu'une seule fois et utiliser la cassette au total deux fois (j'ai l'impression que cela dit ça , OK pour rembobiner une seule fois, mais je suis prudent avant de te l'affirmer   [:bakk38] ) après quoi il faut acheter une nouvelle cassette.


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°71383580
true-wiwi
Posté le 23-08-2024 à 12:56:29  profilanswer
 

Bon.
 
J'ai récemment adopté wanikani et j'ai réussi à m'y rendre accroc, ce qui est une bonne chose à mon avis pour continuer mon apprentissage.
 
J'ai ajouté à ça les épisodes de Moomin, en jpsta, pour travailler la compréhension orale.
 
Duolingo a eu la bonne idée d'intégrer des moments où il faut lire à voix haute le texte proposé et je me rends compte que ma pratique doit être travaillée davantage.
 
Franchement, je suis juste heureux pour le moment d'avoir rien lâché même si avec cette langue j'ai quand même souvent le sentiment de ne pas avancer.
 
Mais c'est cool en tout cas.


---------------
Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day...
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  297  298  299  300  301  302
Page Suivante

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR