Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5953 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  300  301  302  303  304  305
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°70750310
true-wiwi
Posté le 04-06-2024 à 23:00:44  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
山に乗ります non ?

 

Quoique c'est peut-être uniquement pour les moyens de transport.

Message cité 1 fois
Message édité par true-wiwi le 04-06-2024 à 23:01:50

---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
mood
Publicité
Posté le 04-06-2024 à 23:00:44  profilanswer
 

n°70750520
Profil sup​primé
Posté le 04-06-2024 à 23:17:03  answer
 

Tu mettras un に pour dire que tu rentres dans le moyen de transport et un をpour dire que tu en sors.
Et normalement, c'est un が pour les verbes intransitifs.
 

n°70750578
NGCubeur
alias SuperBiquet
Posté le 04-06-2024 à 23:23:38  profilanswer
 

Je dirais 車が坂に上がります mais 山に乗ります :D


Message édité par NGCubeur le 04-06-2024 à 23:25:19

---------------
Procrastinateur qui ne peut même pas remettre à deux mains.
n°70750659
true-wiwi
Posté le 04-06-2024 à 23:31:40  profilanswer
 


Faut vraiment que je lise une grammaire à côté.


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°70750804
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 04-06-2024 à 23:49:42  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :

山に乗ります non ?
 
Quoique c'est peut-être uniquement pour les moyens de transport.


山に登る ou 山を登る. La première tournure met plus l'accent sur l'action (l'ascension) tandis que la seconde met plus l'accent sur le lieu ou l'action se réalise. Faire l'ascension d'une montagne / faire l'ascension de la montagne.
De ce fait, si on est en train de faire l'ascension, c'est la seconde tournure qui est employée (l'action est implicite, on n'a donc pas besoin de mettre l'accent dessus).
Si on prévoit de la faire, ce serait plutôt la première.
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 06-06-2024 à 01:20:29

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°70750818
Profil sup​primé
Posté le 04-06-2024 à 23:50:36  answer
 

Neko no te, c'est vraiment très bien comme bouquin de grammaire en fr.
C'est le livre que j'ai le plus utilisé, c'est facile à lire, des points de grammaire du N5 au N3.
https://www.amazon.fr/Grammaire-Jap [...] 2729852832

n°70750836
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 04-06-2024 à 23:52:22  profilanswer
 

Mais alors, quand tu ne sais pas, tu donnes ta langue au chat...
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°70750907
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 04-06-2024 à 23:58:26  profilanswer
 

Pour les montagnes, un verbe couramment employé est のぼる (plusieurs écritures possibles en kanjis mais dont je ne connais pas forcément toutes les nuances, comme 登る, 上る, 昇る, mais il me semble que pour les montagnes, c'est l'orthographe 登る qui serait la plus appropriée). Donc pour dire "Je traverse la montagne" (sous-entendu "en l'escaladant" ) ou "Je gravis la montagne", voire "j'escalade la montagne", on peut dire par exemple 山を登ります. La particule を permet ici de se focaliser sur le lieu du mouvement, sans destination affichée. Par contre, si on dit 山に登る, là, ça peut vouloir dire, selon le contexte, "Je vais à la montagne" ou "Je monte en haut de la montagne" : cette fois, la destination est la montagne en elle-même, on insiste sur la destination dans laquelle on redeviendra "statique", ce qui explique l'usage de cette particule に.
 
Illustration de 山に登る :
 
https://onepointchinese.up.seesaa.net/image/973E35B0-7464-4A99-A131-A9840C37192C-thumbnail2.jpeg
 
Illustration de 山を登る :
 
https://onepointchinese.up.seesaa.net/image/0550C5C0-63D0-476F-A607-E058C1209D50-thumbnail2.jpeg
(l'image montre une personne qui traverse littéralement la montagne, mais ce n'est pas non plus une obligation, on peut très bien parler d'un mouvement d'ascension en cours et sans destination claire si on veut juste insister sur le mouvement en lui-même)
 
http://www.onepointchinese.com/art [...] BC%9F.html
 
Quant à 乗る, ça veut plutôt dire "monter à bord de quelque chose" la plupart du temps (donc un train, une voiture, un vélo, un cheval, un chameau...), donc pour une montagne, c'est très bizarre, ça ne se dit pas trop normalement.  
 
Sinon, ça fait partie des problèmes dans le fait de parler de "verbes transitifs" et de "verbes intransitifs" en japonais : il s'agit surtout d'un contexte occidental mais qui ne s'applique pas forcément très bien au japonais. Toujours est-il que pour les verbes de "déplacement du sujet" (on va appeler ça comme ça, cela fait partie des 自動詞 ou "verbes agissant sur soi-même", c'est-à-dire agissant sur le sujet - par opposition à d'autres verbes employant un sujet qui déplace un objet, ce qui fait partie des 他動詞 ou "verbes agissant sur autrui", c'est-à-dire pas sur le sujet), on peut employer la particule を pour désigner le lieu à travers lequel le sujet se déplace. Si on ne précise aucun lieu particulier, la construire de base de ce type de verbe est donc juste "Sujet + が (et autres particules comme は) + Verbe".
 
Edit : Bon, je vois qu'entre-temps, Gilou est déjà passé par là.  ;)


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 05-06-2024 à 00:15:57
n°70751525
true-wiwi
Posté le 05-06-2024 à 08:29:37  profilanswer
 

gilou a écrit :

 
山に登る ou 山を登る. La première tournure met plus l'accent sur l'action (l'ascension) tandis que la seconde met plus l'accent sur le lieu ou l'action se réalise. Faire l'ascension d'une montagne / faire l'ascension de la montagne.  
De ce fait, si on est en train de faire l'ascension, c'est la seconde tournure qui est employée (l'action est implicite, on n'a donc pas besoin de mettre l'accent dessus).  
Si on prévoit de la faire, ce serait plutôt la première.  
A+,


My Bad !
 
J'ai confondu 乗る avec 登る
ありがとうございますジル先生

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 06-06-2024 à 01:19:45

---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°70752619
Profil sup​primé
Posté le 05-06-2024 à 11:10:36  answer
 

Merci pour les explications.
Je viens d'aller chercher mon visa, j'ai les cours qui commençent en juillet.
Ils ne donnent pas la durée compléte du visa qui est de 2 ans. là j'ai 3 mois + 1 an et 3 mois.
Si je veux avoir la totalité, il faut faire une demande de prolongation à l'ambassade.
 
 
Pour les cours, d'après ce que j'ai compris chaque module fait un mois, si tu as le test, tu passes au niveau du dessus, sinon tu refais tout le mois.
C'est 3-4 heures de cours le matin ou l'après midi.
Je me souviens de Shinobi of gaming qui disait qu'il avait fait des cours le matin et l'après midi.
Mais dans toutes les écoles que j'ai vu, c'était que le matin ou l'après midi.
Je pense que cela doit être vraiment balaise de faire une journée complète de cours avec le boulot qui va avec.


Message édité par Profil supprimé le 05-06-2024 à 11:12:05
mood
Publicité
Posté le 05-06-2024 à 11:10:36  profilanswer
 

n°70757851
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 06-06-2024 à 01:22:54  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :


My Bad !
 
J'ai confondu 乗る avec 登る
ありがとうございますジル先生

J'avais écrit action pour accent, ce qui rendait ma remarque incompréhensible.
J'ai corrigé, ainsi que, dans ton post, ma citation, grâce à mes pouvoirs modérateurs.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°70758789
deweysr
Posté le 06-06-2024 à 10:32:51  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :


Le manuel de Kunio Kuwae est excellent (j'en suis vers la moitié du tome 2).


 
Tu as une idée de jusqu'à quel niveau il couvre à peu près ?

n°70821310
deweysr
Posté le 13-06-2024 à 09:54:05  profilanswer
 

En passant à Junku j'ai vu qu'était sorti une traduction des manuels et workbook Genki I et II.  
A noté une qualité du papier bien inférieur à celle en anglais, très transparent.

n°70821687
true-wiwi
Posté le 13-06-2024 à 10:38:14  profilanswer
 

gilou a écrit :

J'avais écrit action pour accent, ce qui rendait ma remarque incompréhensible.
J'ai corrigé, ainsi que, dans ton post, ma citation, grâce à mes pouvoirs modérateurs.
A+,


ありがとうございますジッル先生 :jap:


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°70990515
jlkyt
がんばって
Posté le 05-07-2024 à 16:10:54  profilanswer
 

Salut à tous
J'ai une petite question sur Anki.
J'utilise l'application sur IOS, j'ai un deck sur lequel je travaille depuis plusieurs mois. Je cherche un moyen de voir combien de cartes il contient et où j'en suis rendu. C'est tout bete, mais je ne trouve pas ces infos, ni sur l'app ni sur AnkiWeb

n°70998066
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 06-07-2024 à 02:31:38  profilanswer
 

jlkyt a écrit :

Salut à tous
J'ai une petite question sur Anki.
J'utilise l'application sur IOS, j'ai un deck sur lequel je travaille depuis plusieurs mois. Je cherche un moyen de voir combien de cartes il contient et où j'en suis rendu. C'est tout bete, mais je ne trouve pas ces infos, ni sur l'app ni sur AnkiWeb


Je n'ai pas iOS mais en supposant que ça soit similaire à Android : je sélectionne le deck sur l'écran principal (après toutes révisions effectuées le cas échéant) et j'ouvre la page des statistiques à partir du menu hamburger.
Le nombre de cartes est détaillé dans la section "Card Counts" avec un beau camembert.

 

Alternativement, avec un appui long sur le deck puis "Browse Cards", le total apparaît en haut.


Message édité par hey_popey le 06-07-2024 à 02:33:32
n°71015670
jlkyt
がんばって
Posté le 08-07-2024 à 09:01:05  profilanswer
 

Merci, c'était exactement ça (c'était sous mes yeux)  :jap:

n°71021751
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 08-07-2024 à 21:29:40  profilanswer
 

En ce moment, je m'amuse à lire pas mal de sites en japonais qui expliquent les différences de signification de différents kanjis utilisés pour un même mot, et c'est assez instructif (d'autant plus que je lis pas mal de littérature japonaise où je suis susceptible de tomber sur ce site de variation, je suis d'ailleurs en pleine lecture d'un roman de 夏目漱石 depuis plus d'une semaine).
 
Exemples de ce que j'ai consulté comme explications en japonais :
 
- 青 蒼 碧
 
- 分かる 判る 解る
 
- 歌う 唄う 謳う 詠う 謡う 唱う  
 
- 戦う 闘う
 
- 思う 想う
 
- 緑 翠
 
- 作る 創る 造る
 
- 使う 遣う
 
- 会う 遭う 逢う 遇う (sans parler de 合う qui semble avoir la même origine : "deux choses séparées qui se rejoignent" )
 
- 言う 云う 謂う
 
- 掛かる 懸る 架かる 係る
 
- 良い 好い 善い 佳い 宵い
 
(je n'ai pas encore regardé en détail pour d'autres cas comme みる, きくou さがす)


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 11-07-2024 à 19:23:32
n°71101854
hurricanes
Posté le 21-07-2024 à 16:00:33  profilanswer
 

Bonjour, l'écriture en japonais dit-elle des choses importantes de plus que le schéma explicatif ?
 
https://rehost.diberie.com/Picture/Get/r/301913

n°71107080
mxpx
----
Posté le 22-07-2024 à 13:44:25  profilanswer
 

hello ici.
 
Cross topic voyage au japon.
 
Je regarde pour partir découvrir le japon, et j'aimerais tenter de m'y mettre par la même occasion.
 
Je regarde le cpf, et je tombe sur des organismes qui propose carrément le voyage au japon. Avec une partie court et une partie temps libre.
 
Certains on testé ici ?

n°71107450
Profil sup​primé
Posté le 22-07-2024 à 14:35:52  answer
 

tu as les liens de ce qu'ils proposent ?

n°71107571
mxpx
----
Posté le 22-07-2024 à 14:53:16  profilanswer
 

https://www.yutaka.fr/stage-adultes/
 
Aucune idée de ce que ca vaut. Je suis tombé dessus en cherchant des infos sur le cpf.

n°71107797
Profil sup​primé
Posté le 22-07-2024 à 15:31:36  answer
 

effectivement je vois que le cpf est utilisé dans le cadre de voyage linguistique.
 
Ils proposent des billets sur JAL, c'est pas mal.

n°71107934
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 22-07-2024 à 15:51:38  profilanswer
 

avec "air china" le stage d'immersion prendrait une autre tournure :o

n°71110476
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 23-07-2024 à 03:57:18  profilanswer
 

hurricanes a écrit :

Bonjour, l'écriture en japonais dit-elle des choses importantes de plus que le schéma explicatif ?

 

https://rehost.diberie.com/Picture/Get/r/301913

 

Il y a une indication de 10 secondes entre le moment où tu démarres et tu arrêtes la cleaning tape.

 

Il ne faut pas défaire un maki rembobiner la cassette quand tu l'utilises. Je ne suis pas sur de comprendre si c'est une seule fois seulement , ou si on souhaite rembobiner on ne peut le faire un coup qu'une seule fois et utiliser la cassette au total deux fois (j'ai l'impression que cela dit ça , OK pour rembobiner une seule fois, mais je suis prudent avant de te l'affirmer   [:bakk38] ) après quoi il faut acheter une nouvelle cassette.


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°71383580
true-wiwi
Posté le 23-08-2024 à 12:56:29  profilanswer
 

Bon.
 
J'ai récemment adopté wanikani et j'ai réussi à m'y rendre accroc, ce qui est une bonne chose à mon avis pour continuer mon apprentissage.
 
J'ai ajouté à ça les épisodes de Moomin, en jpsta, pour travailler la compréhension orale.
 
Duolingo a eu la bonne idée d'intégrer des moments où il faut lire à voix haute le texte proposé et je me rends compte que ma pratique doit être travaillée davantage.
 
Franchement, je suis juste heureux pour le moment d'avoir rien lâché même si avec cette langue j'ai quand même souvent le sentiment de ne pas avancer.
 
Mais c'est cool en tout cas.


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°71443265
true-wiwi
Posté le 02-09-2024 à 09:21:13  profilanswer
 

Tiens.
 
En complément de Wanikani, j'ai commencé à utiliser Bunpro. Je crois que c'est ce qui manque à des outils SRS type Busuu ou Duolingo, à savoir de la grammaire un peu structuré.
 
C'est tout récent mais ça a l'air de faire le boulot.
 
Comment vous gérer l'apprentissage de l'écriture sinon ?
 
Je tape au clavier, soit pc soit smartphone, mais je me dis que je ne vais pas couper à l'apprentissage avec ma main (même si je déteste écrire déjà dans ma propre langue)


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°71444207
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 02-09-2024 à 11:39:58  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :

Comment vous gérer l'apprentissage de l'écriture sinon ?
 
Je tape au clavier, soit pc soit smartphone, mais je me dis que je ne vais pas couper à l'apprentissage avec ma main (même si je déteste écrire déjà dans ma propre langue)


C’est un non-sujet pour moi.  
Entre les quelques bases de mandarin que j’avais, l’ordre des traits qui me semble assez intuitif en général (OK, il y a des exceptions), et comme tu l’écris, l’écriture manuelle limitée à mon nom et mon adresse (parfois une adresse d’une administration sur une enveloppe à mettre à la poste), je n’ai aucune envie de faire des efforts supplémentaires.
Bien sûr, l’exemple de Rudolf ici-même tend à prouver que s’entrainer à l’écriture manuelle aide à la mémorisation des kanji, mais comme toi je déteste écrire à la main dans n’importe quelle langue donc tant pis. [:spamafote]

n°71446658
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 02-09-2024 à 17:35:05  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :

Tiens.
 
En complément de Wanikani, j'ai commencé à utiliser Bunpro. Je crois que c'est ce qui manque à des outils SRS type Busuu ou Duolingo, à savoir de la grammaire un peu structuré.
 
C'est tout récent mais ça a l'air de faire le boulot.
 
Comment vous gérer l'apprentissage de l'écriture sinon ?
 
Je tape au clavier, soit pc soit smartphone, mais je me dis que je ne vais pas couper à l'apprentissage avec ma main (même si je déteste écrire déjà dans ma propre langue)


 
Vous pouvez bien sûr limiter l'écriture manuelle, si vous n'aimez pas trop ça (il ne faut pas se forcer). Ceci dit, ce que vous pouvez faire, c'est écrire "virtuellement" sur la paume de la main avec votre doigt aux moments où vous faites de l'auto-interrogation sur des mots que vous entendez, avant de vérifier ensuite dans un dictionnaire si ce que vous lisez correspond à ce que vous vous êtes représenté mentalement (de temps en temps, on peut le faire sur papier pour voir si on n'est pas complètement à l'ouest dans notre représentation de tel ou tel kanji ou radical). Cela peut servir de compromis entre ne rien écrire ou écrire réellement sur un papier.  
 
Moi, je fais ça souvent : j'entends un mot plus ou moins familier et récurrent et je me dis "Tiens, est-ce que je suis capable de l'écrire de mémoire ? ". Si on fait ça avec des mots qu'on entend plus ou moins souvent, quelque part, ça ressemble beaucoup aux révisions par "répétition espacée" sur des applis comme Anki, mais avec des répétitions qui ont du sens pour nous car elles ont réellement lieu pendant notre immersion ou nos conversations de japonais, sans qu'on dépende d'un algorithme qui décide pour nous du soi-disant "meilleur moment pour réviser" (il ne faut pas sous-estimer l'impact "émotionnel" dans la mémorisation, quand on rencontre ou revoit quelque chose dans un contexte particulier qui nous frappe). Là, par exemple, tout à l'heure en regardant un animé, j'entends とうめい (volontairement, je n'écris pas les kanjis, mais il s'agit du mot signifiant "transparent" et souvent utilisé par exemple pour parler de "l'homme invisible" ) : j'essaie d'écrire mentalement les deux kanjis du mot et j'ai réussi après vérification, j'étais content.  
 
On se surprend à réviser l'écriture sans trop s'en rendre compte, de manière "transparente" (si j'ose dire), sans qu'on n'ait l'impression que ça prenne du temps. Et je trouve plus motivant de réviser des kanjis à l'aide du son, à l'aide de mots qu'on entend dans un contexte réel, plutôt que bêtement par des transcriptions en kanas/rômajis ou définitions sorties de leur contexte.
 
Aussi, aller du plus simple au plus compliqué, c'est peut-être mieux. Ainsi, avant de savoir écrire 議, il vaut mieux savoir déjà écrire 言 et 義... et avant de savoir écrire 義, il vaut mieux savoir écrire 羊 et 我.
 
Après, c'est bête à dire, mais je tends à éprouver plus de plaisir à écrire les kanjis qu'à écrire les lettres de l'alphabet. En effet, quand j'écris un kanji, j'ai plus l'impression de dessiner que d'écrire. Soit dit en passant, on peut employer le même mot かく en japonais pour dire "écrire" ou "dessiner", mais la transcription en kanji est différente (書く pour le premier, 描く pour le second).


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 02-09-2024 à 17:41:43
n°71448557
true-wiwi
Posté le 02-09-2024 à 21:53:46  profilanswer
 

Wai je sais pas si c'est tant un problème que ça finalement.
 
Je me rends compte avant tout que le plus important c'est de savoir parler, comprendre et lire. Même si j'écrirai peut être pas manuellement en Japonais un jour, tant pis.
 
J'aimerais être plus fluide sur la lecture globalement car je n'ai pas atteint mon objectif mais ça va venir, j'ai déjà bien constaté les progrès effectués et ça me motive à continuer :jap:
 
Merci à vous deux pour les retours :jap:


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°71449894
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 03-09-2024 à 04:27:55  profilanswer
 

true-wiwi a écrit :

Tiens.

 

En complément de Wanikani, j'ai commencé à utiliser Bunpro. Je crois que c'est ce qui manque à des outils SRS type Busuu ou Duolingo, à savoir de la grammaire un peu structuré.

 

C'est tout récent mais ça a l'air de faire le boulot.

 

Comment vous gérer l'apprentissage de l'écriture sinon ?

 

Je tape au clavier, soit pc soit smartphone, mais je me dis que je ne vais pas couper à l'apprentissage avec ma main (même si je déteste écrire déjà dans ma propre langue)

 

Ça dépend de ce que tu entends par savoir écrire. Il y a deux choses : les bases / savoir prendre des notes pas trop moches ; et la connaissance des kanji assez maîtrisée pour savoir les écrire et pas seulement les reconnaître.

 

Pour les bases si tu n'es par exemple pas complètement à l'aise avec l'écriture des kana ou que tes kanjis sont de taille variable et ne rentrent pas dans des carrés uniformes, ça veut dire qu'il faut que tu griffonnes de temps en temps et utilise un cahier comme support d'une partie de ton apprentissage, si tu suis un cours ou un manuel par exemple.

 

Pour la connaissance des kanjis ce n'est pas une question d'écrire des dizaines de fois le kanji, c'est une question de tester sa capacité à ne pas oublier/confondre de composant quand on est sans modèle
Pour cela si la version cahier te saoule tu peux utiliser l'appli dictionnaire kanji & SRS Kanji Study , parfaitement complémentaire de wani kani. Il suffit de copier coller une suite de kanji pour se créer des listes de révisions.


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°71464692
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 05-09-2024 à 00:16:59  profilanswer
 

Est-ce que certains d'entre vous ont déjà essayé de lire Eiji Yoshikawa (吉川英治) ? Si oui, l'avez vous trouvé difficile ?
Je suis plus habitué à lire des visual novel ou des romans contemporains, je me demande si ce ne sera pas trop compliqué.
Je pensais commencer à lire son Miyamoto Musashi (宮本武蔵) ou Shinsho Taikouki (新書太閤記).

n°71464898
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 05-09-2024 à 07:13:26  profilanswer
 

apophis91 a écrit :

Est-ce que certains d'entre vous ont déjà essayé de lire Eiji Yoshikawa (吉川英治) ? Si oui, l'avez vous trouvé difficile ?
Je suis plus habitué à lire des visual novel ou des romans contemporains, je me demande si ce ne sera pas trop compliqué.
Je pensais commencer à lire son Miyamoto Musashi (宮本武蔵) ou Shinsho Taikouki (新書太閤記).


 
Je me disais que je ne connaissais pas cet auteur, jusqu'à ce que je me rende compte que j'en avais déjà entendu parler, ne serait-ce que pour les trois films Musashi (avec l'acteur Toshiro Mifune) que j'ai vus il y a quelques mois (beaucoup aimé le 1 et le 3, un petit peu moins le 2) qui sont adaptés des sept romans éponymes de l'auteur.
 
J'ai pas mal parcouru le tome "La Terre" (地の巻) :
 
https://www.aozora.gr.jp/cards/0015 [...] 49781.html
 
Franchement, même si ça a l'air bien long, ça m'a l'air tout à fait accessible, sachant qu'il y a beaucoup de dialogues visiblement (en tout cas, beaucoup plus que ce que j'ai pu lire parmi les romans ou nouvelles de l'époque), donc potentiellement plus "dynamique" (là où beaucoup de romans/nouvelles que j'ai lus étaient beaucoup plus descriptifs, j'avais souvent l'impression de "lire un tableau", c'était assez fascinant parfois). A priori, je ne vois pas trop de phrases alambiquées ou de mots compliqués (juste le temps de s'habituer à certains trucs qui reflètent plus ou moins l'époque décrite). En tout cas, pour moi qui suis déjà un peu habitué à lire des choses de cette époque.
 
 

true-wiwi a écrit :

Wai je sais pas si c'est tant un problème que ça finalement.
 
Je me rends compte avant tout que le plus important c'est de savoir parler, comprendre et lire. Même si j'écrirai peut être pas manuellement en Japonais un jour, tant pis.
 
J'aimerais être plus fluide sur la lecture globalement car je n'ai pas atteint mon objectif mais ça va venir, j'ai déjà bien constaté les progrès effectués et ça me motive à continuer :jap:
 
Merci à vous deux pour les retours :jap:


 
Être fluide dans la lecture du japonais, c'est un long combat, très souvent frustrant, semblant interminable au point de devoir sans cesse réapprendre l'humilité, selon l'ambition qu'on a.  
Quand on arrive enfin à se dépatouiller avec certaines oeuvres assez simples comme des jeux vidéo avec peu de dialogues par exemple, on se retrouve à nouveau au fond du trou quand on lit des jeux vidéo plus compliqués avec beaucoup plus de texte, qu'on essaie de lire nos premières nouvelles et premiers romans, des articles plus ou moins techniques.  
Quand on commence à bien se débrouiller pour lire certains romans des années 20 ou 30 par exemple, on se heurte à nouveau à un obstacle de taille quand on en lit certains un peu plus vieux (début XXème ou fin XIXème siècle) ou qu'on découvre certains auteurs, surtout si on découvre l'orthographe historique des kanas (歴史的仮名遣い) et les kanjis traditionnels (旧字体 ou 正字体).
 
Et alors, il faut aussi se rendre à l'évidence : avec tout ce qu'on apprend, ça ne nous permet de lire que du japonais pas plus ancien qu'un siècle (un siècle et demi, pour être gentil), ce qui semble dérisoire compte tenu de l'histoire de la langue avec tout le patrimoine culturel, notamment littéraire, qu'a pu produire le Japon, la faute à une langue écrite qui ne correspondait plus trop à la langue orale de l'époque (encore moins à celle d'aujourd'hui), à la graphie qui n'était pas la même (les kanas absolument pas standardisés selon les personnes et les époques, donc plusieurs kanas possibles pour un même son). Ce n'est pas comme en français où on peut lire des choses remontant à au moins le XVIIème siècle (le XVIème, ça commence déjà à piquer un peu, ça demande un certains temps d'acclimatation).  
Rien que les 浮世絵 comme celui ci-dessous, de 歌川 国芳 (Utagawa Kuniyoshi), datant du XIXème siècle :
 
https://edobiyori.com/wp-content/uploads/2023/02/Mikakehakowaiga-2-698x1024.jpg
 
On se dit : "Hein, euh, quoi, qu'est-ce qui est écrit ?!? "
 
On se dit pourtant que ce n'est pas vieux, quand même, le XIXème siècle (on lit sans problème des romans de Victor Hugo, Alexandre Dumas ou Jules Verne de cette époque), et que n'est pas non plus un pavé, qui est écrit.  
 
En fait, je suis tombé sur ce site assez intéressant, en japonais, qui explique un peu comment ça se décrypte, un ukiyoe comme celui-ci, en expliquant quels kanas obsolètes aujourd'hui (ou "hentaigana" ) sont utilisés et comment on les lit :
 
https://edobiyori.com/kuzushiji-tips/
 
 
Donc, euh, voilà : être fluide en lecture de japonais, ce n'est jamais vraiment terminé. Mais bon, il y a quand même de grands moments de satisfaction galvanisante quand on arrive ENFIN à lire de manière assez fluide UN type de lecture particulier : ça prend le temps qu'il faut, mais ça finit par payer.


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 05-09-2024 à 07:27:42
n°71465290
true-wiwi
Posté le 05-09-2024 à 09:15:49  profilanswer
 

Oui je crois qu'humilité c'est parfaitement le bon terme :jap:
 
Après j'ai rarement étudié une langue aussi difficile. Le Russe était pas mal dans le genre :/


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°71465375
Zack etron
Posté le 05-09-2024 à 09:27:05  profilanswer
 

Je suis allé au Japon pour la première fois de ma vie cette année, j'ai pu acheter des billets de train au guichet et surtout appeler au téléphone la réception de mon hotel au Japon afin de leur expliquer que la machine à laver s'était bloquée [:cerveau shay]  
 
Mon gros problème est que toutes ces années d'apprentissage en autodidacte ont été principalement consacrées à la lecture. La production (et l'écoute)... c'est plus compliqué.
 
Ne connaissant pas de japonais et n'étant pas particulièrement à l'aise sur les tchats je viens de penser à une méthode. ça a l'air de marcher, à voir si je suis inspiré pour continuer :
 

Spoiler :

https://rehost.diberie.com/Picture/Get/f/311999


 
Et oui il faudra que j'en profite pour apprendre à me servir d'un clavier japonais, même si visiblement le romaji ne le dérange pas :o


Message édité par Zack etron le 05-09-2024 à 09:28:59
n°71465473
true-wiwi
Posté le 05-09-2024 à 09:39:30  profilanswer
 

C'est vrai que c'est pas con :jap:


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°71562195
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 20-09-2024 à 15:43:23  profilanswer
 

Apparemment, le 30 octobre, Julien Fontanier sort son tome 2 consacré... au vocabulaire, contre toute attente.
 
Plus d'informations là-bas, avec possibilité de consulter certaines pages :
 
https://www.chasse-aux-livres.fr/pr [...] ocabulaire
 
Une chose qui me fait tiquer dans la description :
 
"1 000 mots de vocabulaire pour savoir parler de tout."
 
Hmm, si des personnes ne font que lire ses livres sans regarder ses vidéos, cela veut dire qu'ils n'ont pas la moindre notion de grammaire, donc je ne vois pas trop comment ils "sauraient parler de tout" avec ces mots.
 
Sinon, il a ajouté de l'audio par une native japonaise (je ne comprends pas son insistance quand il dit "une vraie Japonaise" : à mon avis, "une Japonaise" tout court était suffisant, sinon, c'est ridicule), ainsi que des explications étymologiques pour chaque mot, donc l'intention est honorable à ce niveau-là. Il y a aussi, visiblement, de l'inédit, car des choses comme "les bancs de l'école", "les oiseaux du ciel", ou encore "les animaux aquatiques", il me semble que ça n'existe pas encore dans ses vidéos.
 
Mais bon, encore plus que le tome 1 qui pouvait encore avoir un intérêt pour des personnes ne regardant pas ses vidéos, je ne vois pas le moindre intérêt au tome 2 pour des personnes qui ne feraient que lire ses livres (et pour les autres, je ne suis pas sûr que ça va leur apporter tant de plus-value que ça), du moins, tant que la suite réservée à la grammaire n'est pas encore sortie. Normalement, pour que l'apprentissage du vocabulaire ait du sens, c'est quand on peut l'utiliser dans des phrases liées à des contextes précis, sinon, c'est très artificiel (on devient juste capable de donner la signification d'un mot dans une sorte de 'jeu de questionnaire", mais c'est tout).
 
Sinon, à part ça, je pense que ça fait depuis huit mois qu'aucune nouvelle vidéo de cours n'a été postée sur sa chaîne.

n°71562769
true-wiwi
Posté le 20-09-2024 à 17:14:33  profilanswer
 

C'est juste un escroc en fait.
 
Ça me désole d'ailleurs qu'il soit invité au Geek Days, rien qu'à cause de ça je ne vais pas y aller.
 
D'un point de vue personnel, j'ai commencé des cours collectifs de Japonais dans une petite classe. On est 8 + la prof, c'est vraiment pas mal.
 
Par contre, elle a un débit horriblement rapide mélangé avec l'accent du coin, faut s'accrocher :lol:


---------------
It's a simple mistake to make, to create love and to fall.
n°71636890
airy
Posté le 02-10-2024 à 19:10:02  profilanswer
 

Bonsoir, cela fait un bon moment que je sèche sur un mot (jamais rien de convaincant avec deepl ou google image) :
 
Comment diriez vous "regard" en japonais (évidemment mais cela va mieux en le disant) ?
 
D'avance, je vous remercie.


---------------
Euh... faut pas acheter les... les habits qui sont fabriqués par des gosses dans les usines euh... du Bangladesh qui s'écroulent et qui prennent feu, parce que... les coutures tiennent pas !
n°71637233
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 02-10-2024 à 20:10:45  profilanswer
 

Ça dépend du contexte. Il n'y a pas, comme souvent, de correspondance directe entre le japonais et le français.
Ça pourrait être 視線 (shisen) ou autre chose.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°71638557
airy
Posté le 03-10-2024 à 00:42:01  profilanswer
 

Merci beaucoup.
 
C'est dans le sens d'un "joli regard".
 
Édit :  
 
J'avais déjà (il y a environ deux ans) trouvé ce mot qui me plaisait bien (l'idée de ligne droite) mais je n'étais pas sûr qu'il n'y avait pas mieux. Je pense que c'est celui qui correspond le mieux à la signification que je recherche.
 
Encore merci.  :jap:

Message cité 1 fois
Message édité par airy le 03-10-2024 à 01:44:43

---------------
Euh... faut pas acheter les... les habits qui sont fabriqués par des gosses dans les usines euh... du Bangladesh qui s'écroulent et qui prennent feu, parce que... les coutures tiennent pas !
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  300  301  302  303  304  305

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)