Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5629 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  22  23  24  ..  300  301  302  303  304  305
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°1510373
Profil sup​primé
Posté le 18-11-2003 à 22:42:38  answer
 

Reprise du message précédent :

Lynk a écrit :

Une petite faveur a vous demander; quelqu'un peut me traduire ca ? http://perso.wanadoo.fr/lynkk/Clip.jpg


 
jcomprend pas les formes verbales employes
en tout cas ca parle de la vie humaine je pense, et ca évoque a la fois son côté agréable et son côté plus difficile (j'ose pas aller plus loin dans la traduction j'ai peur du contresens:o)


Message édité par Profil supprimé le 18-11-2003 à 22:48:17
mood
Publicité
Posté le 18-11-2003 à 22:42:38  profilanswer
 

n°1510914
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 18-11-2003 à 23:45:01  profilanswer
 

人生楽ありゃ苦もあるさ
jinsei raku arya ku mo aru sa  
 
Je traduirais ça par:  
La vie a ses joies et ses peines. Dans la vie, il n'y a pas de joies sans peines.
(mot a mot ca serait plutot: les joies de la vies existent, mais aussi les peines, avec l'idée qu'on a pas les unes sans les autres).  
 
C'est une expression relativement courante que je soupconne d'etre une partie (le titre?) d'une chanson populaire.
A+,


Message édité par gilou le 19-11-2003 à 00:35:59

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1511025
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-11-2003 à 00:05:08  profilanswer
 

hydrelisk a écrit :


 
jcomprend pas les formes verbales employes
en tout cas ca parle de la vie humaine je pense, et ca évoque a la fois son côté agréable et son côté plus difficile (j'ose pas aller plus loin dans la traduction j'ai peur du contresens:o)


J'avoue que c'est pas evident du tout comme formulation, la phrase. En fait, apres l'avoir retapée en japonais, j'ai trouvé plein de pages sous google, et coup de chance, une avec la bonne prononciation (car le choix etat pas evident, en particulier pour ku).
je pense que le arya = ari wa, tournure pas trop moderne, ari ayant fortement disparu au profit de aru. Et je suis pas sur que le wa soit thematisateur ici, peut etre simplement comjonction.
Mais ca a l'air d'etre une phrase de jap assez litteraire :sweat:  
Et si c'est vraiment du jap litteraire, je suis peut etre a cote de mes pompes pour la traduc, car il y aurait d'utre possibilites pour le sens de ya...
 
Bon, ce qui me comforte dans ma traduction, c'est que j'ai trouvé une traduction anglaise:  
There is no hill without its valley.『人生楽ありゃ苦もあるさ』 とか、
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1511421
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-11-2003 à 00:57:17  profilanswer
 

Oh poutaing! j'ai trouvé pourquoi la tournure n'etait pas claire...
 
C'est pas du japonais standard, c'est du dialecte du Kansai.
arya est un mot typique du Kansai,qui peut correspondre a diverses contractions. En particulier, ca pourrait bien etre l'equivalent de areba en japonais standard (car la finale verbale -eba est -rya au Kansai).
Auquel cas, je comprends enfin:
人生楽ありゃ苦もあるさ  
jinsei raku arya ku mo aru sa  = jinsei raku areba ku mo aru sa
Si dans la vie il y a des joies, c'est qu'il y a aussi les peines.  
J'ai trouvé une excellente traduction en anglais de l'expression: Goodtimes, Badtimes.
 
A+,


Message édité par gilou le 19-11-2003 à 00:58:12

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1511947
Panem
Cave Canem et Carpe Diem
Posté le 19-11-2003 à 08:51:31  profilanswer
 

Et "Oh Poutaing", c'est une expression typique de quel terroir ??

n°1511953
souk
Tourist
Posté le 19-11-2003 à 08:53:29  profilanswer
 

Salut tout le monde !
 
apres m'etre informe aupres de ma collegue, juste a cote de moi, il ne s'agit apparement pas du dialecte du kansai, mais de Japonais litteraire, ancien, comme tu le pensais en premier lieu Gilou. Bref, tu avais tout bon du premier coup :jap:


---------------
L'inventeur de la cédille est un certain monsieur Groçon .
n°1512251
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-11-2003 à 10:29:30  profilanswer
 

souk a écrit :

Salut tout le monde !
 
apres m'etre informe aupres de ma collegue, juste a cote de moi, il ne s'agit apparement pas du dialecte du kansai, mais de Japonais litteraire, ancien, comme tu le pensais en premier lieu Gilou. Bref, tu avais tout bon du premier coup :jap:

:jap: (c'est moi qui avait demandé a Souk, car j'etais pas sur de mon coup)
Bon si il y a un specialiste du jap litteraire sur le forum,je serais preneur d'une explication des tournures grammaticales, sinon, je vais tacher de potasser ca dans mon coin :sweat:  
A+,


Message édité par gilou le 19-11-2003 à 10:29:59

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1512928
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-11-2003 à 12:53:08  profilanswer
 

J'ai fini par trouver des infos:
 
C'est le debut de la chanson d'une serie TV japonaise qui dure depuis de tres tres nombreuses années:
 
人生楽ありゃ苦もあるさ
Jinsei raku arya kumo aru sa
 
涙のあとには虹も出る
namida no ato niwa niji mo deru
 
歩いてゆくんだしっかりと
aruite yukunda shikkari to
 
自分の道をふみしめて
jibun no michi wo fumishimete....
 
La serie, c'est Mito Komon. Chaque episode suit le meme script: Le vice-shogun et ses gardes et serviteurs voyagent dans la campagne autour de Edo, et reparent toutes les injustices qu'ils decouvrent.
Ca passe le lundi soir a la tele japonaise au moins depuis le debut des années 90.
 
http://www.e-budokai.com/chambara/chambara_images/mito3.jpg
http://www.e-budokai.com/chambara/chambara_images/mito5.jpg
 
Plus d'infos: la serie a demarré en 1969, et le 15 decembre, a l'occasion de son 1000e episode, ce sera un episode special de 3 heures. 1000 episodes :ouch:  
 
(piqué dans le yomiuri shinbun)

Citation :

A three-hour special of the long-running period drama Mito Komon, televised on the TBS network, will be aired as the show's 1,000th episode on Dec. 15 from 8 p.m.  
 
Mito Komon is a fictional drama featuring a real character, Tokugawa Mitsukuni (1628-1700), who served as a lord of the Mito clan, whose domain covered what is now Ibaraki Prefecture between 1661 and 1690. He was praised as a virtuous lord and is still fondly remembered by local people as "Komon-sama."  
 
The TV series is based on a number of tales spun by storytellers later in the Edo period (1603-1868) based on Komon's journey around the nation. In fact, the real-life Komon made no such trip, but the Komon of legend traveled, after retiring, to other clans, accompanied by two bodyguards-- Suke-san and Kaku-san--to beat and punish a range of bad guys including corrupt lords.  
 
In the early days of the TV show, which started in 1969, the late Eijiro Tono starred, with Ryotaro Sugi playing Suke-san and Tadashi Yokouchi as Kaku-san. Since Tono, four other actors have played the lead role.  
 
To solve the local troubles they find on their journey--many of them the result of poor commoners being swindled or oppressed--Komon routinely goes incognito in the beginning, finally identifying himself when his guards show the bad guys an inro, a pill box adorned with the hollyhock crest of the Tokugawa shogunate, proving that the old man is a member of the family.  
 
Viewers apparently enjoy the style of the moralistic stories as well as the beautiful scenery and local features of the regions the three and their companions visit.  
 
The series is shot at Toei studio in Uzumasa, Kyoto, which has a long history as revealed by its wooden facilities.  
 
When The Yomiuri Shimbun visited the studio, Kotaro Satomi, who became the fifth actor to assume the Komon mantle last autumn, and Mitsu-ko Mori, who plays a painter named Sangetsu, were shooting a scene for the special, in which the two characters reunite after 10 years.  
 
"It's been a while," the artist says.  
 
"You look as well as in the old days, Sangetsu-sensei," Komon tells his old friend.  
 
Studio adviser Hironao Kanzaki talked about the old days of the show, saying: "(The original 1969 show) was scheduled to be aired for only a three-month period, but the ratings kept getting higher and higher."  
 
Satomi has a strong attachment to the series as he also played the role of Suke-san for 17 years beginning in 1971.  
 
"Mito Komon reflects the Japanese people's virtues of respecting their parents and being nice to their brothers and sisters. We should keep the mores of those old times, in a good sense," Satomi said.  
 
While Satomi gave some of the younger cast members advice about acting, Mori looked on and remarked: "When I started acting at this studio many years ago, nobody responded to my questions about acting. I think actors are happier these days."  
 
Satomi said: "I learned much about period dramas as there were many experienced stars in those days. The studio itself was just like a reference book of costume drama. Nowadays, however, the situation is totally different."  
 
Ryuji Harada, who plays Suke-san in the current series, said: "The (three-month) run of a normal TV series is too short for actors to really understand their roles. In Mito Komon, however, I can try various techniques in acting as it's a half-year period drama. I hope I can continue to act in this series for a long time."  
 
In the special, Asao Sano, the third actor to play Komon, and Hisaya Morishige will appear as special guests.


 
A+,


Message édité par gilou le 19-11-2003 à 13:26:02

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1519504
Blo_odyMar​Y
Posté le 20-11-2003 à 10:04:14  profilanswer
 

drapal

n°1541423
catfish
Posté le 23-11-2003 à 23:26:27  profilanswer
 

quelqu'un parle courement jap ici?
j'ai besoin d'une ame charitable pour me traduire une chanson en jap donc, la traduire en jap mais alphabet occidental..
pleaaaaaase :)

mood
Publicité
Posté le 23-11-2003 à 23:26:27  profilanswer
 

n°1541532
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 23-11-2003 à 23:56:31  profilanswer
 

Postes la ici.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1542053
Lynk
Steam: Lynkk
Posté le 24-11-2003 à 07:29:40  profilanswer
 

Gilou  [:wam]  :ouch:  
 
C'est une copine jap des alentours de tokyo qui m'avait tape ca :o
 
En tout cas  :jap:

n°1543306
catfish
Posté le 24-11-2003 à 12:54:02  profilanswer
 

tu veux que je poste quoi???? poster un mp3 ?

n°1544967
goueg
De passage
Posté le 24-11-2003 à 17:26:54  profilanswer
 

catfish a écrit :

tu veux que je poste quoi???? poster un mp3 ?
 

:lol:

n°1545240
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 24-11-2003 à 17:58:16  profilanswer
 

catfish a écrit :

tu veux que je poste quoi???? poster un mp3 ?
 


Et on le devine comment qu'elle est en mp3 ta chanson? Tu l'as indiqué ou dans ton post?
A te lire, on pouvait penser que tu avais les paroles ecrites en jap et que tu voulais la traduc, comme c'est souvent le cas ici!
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1545765
goueg
De passage
Posté le 24-11-2003 à 19:28:51  profilanswer
 

catfish a écrit :

tu veux que je poste quoi???? poster un mp3 ?
 

sinon chercher des paroles de chansons, si tu as l'interprete et le titre, c faisable avec google...

n°1546443
catfish
Posté le 24-11-2003 à 20:28:44  profilanswer
 

j'ai deja chercher mais peut etre que ca se trouve sur un site jap (avec la caligraphie jap)
donc en fait non je voulais passer une chanson a quelqu'un qui l'ecoute et qui pourrais me la traduire en jap toujours mais alphabet occidental.
le groupe c'est : thee michelle gun elephant et la chanson get up lucy
 
et en plus ca vous fera decouvrir un groupe sympa


Message édité par catfish le 24-11-2003 à 20:29:12
n°1547986
hideki
Bastard_Priest @ Minecraft
Posté le 25-11-2003 à 00:17:26  profilanswer
 

[ゲット・アップ・ルーシー]
 
ねぇルーシー 聞かせてよ
そこの世界の音
黙り込む 黙りこむ
ゲット・アップ・ルーシー
 
ねぇルーシー教えてよ
空で花を見たか
黙り込む 黙りこむ
ゲット・アップ・ルーシー
 
憧れの森の中
歩いてるけど 目は閉じたまま
 
ねぇルーシー 二人
幸せ見つけたね
終わりだね 終わりだね
ゲット・アップ・ルーシー
 
ねぇルーシー かなり
深い海に来てる
沈み込む 沈み込む
ゲット・アップ・ルーシー
 
憧れの森のなか
歩いてるけど 目は閉じたまま
 
ねぇルーシー 聞かせてよ
そこの世界の音
黙り込む 黙りこむ
ゲット・アップ・ルーシー
 
ねぇルーシー教えてよ
空で花を見たか
黙り込む 黙りこむ
ゲット・アップ・ルーシー
 
憧れの森の中
歩いてるけど目は閉じたまま
 
歩いてるけど目は閉じたまま
 
ゲット・アップ・ルーシー・・・
 :sol:  
 
je ne connais pas cet album de TMGE par contre...  :)


Message édité par hideki le 25-11-2003 à 00:21:20

---------------
なぜベストを尽くさないのか
n°1547998
catfish
Posté le 25-11-2003 à 00:21:45  profilanswer
 

coool allez quelqu'un traduit please comme ca le prochain concert je peux la sortir

n°1548314
goueg
De passage
Posté le 25-11-2003 à 01:39:16  profilanswer
 

catfish a écrit :

coool allez quelqu'un traduit please comme ca le prochain concert je peux la sortir


[ゲット・アップ・ルーシー]
= get up lucy (getto appu rushi)
 
c bien parti [:dawa]
 
TMGE c pas mal en effet :)


Message édité par goueg le 25-11-2003 à 01:39:46
n°1548348
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 25-11-2003 à 02:15:51  profilanswer
 

Ca devrait etre ca:
 
[ゲット・アップ・ルーシー] getto appu ruushii
 
ねぇルーシー 聞かせてよ  nee ruushii kikasete yo
そこの世界の音            soko no sekai no oto
黙り込む 黙りこむ        damarikomu damarikomu
ゲット・アップ・ルーシー  getto appu ruushii
 
ねぇルーシー教えてよ      nee ruushii oshiete yo
空で花を見たか            sora de hana o mita ka
黙り込む 黙りこむ        damarikomu damarikomu
ゲット・アップ・ルーシー  getto appu ruushii
 
憧れの森の中                 akogare no mori no naka
歩いてるけど 目は閉じたまま aruiteru kedo me wa toshita mama
 
ねぇルーシー 二人        nee ruushii futari
幸せ見つけたね            shiawase mitsukete ne
終わりだね 終わりだね    awari da ne awari da ne
ゲット・アップ・ルーシー  getto appu ruushii
 
ねぇルーシー かなり      nee ruushii kanari
深い海に来てる            fukai umi ni kiteru
沈み込む 沈み込む        shizumikomu shizumikomu
ゲット・アップ・ルーシー  getto appu ruushii
 
憧れの森の中                 akogare no mori no naka
歩いてるけど 目は閉じたまま aruiteru kedo me wa toshita mama
 
(et ici on repart sur les deux premiers couplets...)
 
Pas sur a 100% du naka, ca pourrait etre chuu, mais naka me semble plus a sa place, dans akogare no mori no naka
 
Bon, j'ai une vague idée de la traduction, mais je posterai ca demain. C'est assez decousu de toute façon.
A+,


Message édité par gilou le 25-11-2003 à 09:54:09

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1548622
catfish
Posté le 25-11-2003 à 09:05:31  profilanswer
 

ouais de toute maniere je vais ecouter et voir si ca correspond plus ou moins a se que j'entends.
c'est senser parler plus ou moins d'une gogo danseuse a se que j'en sais..je peux me tromper.
en tout cas merci les gars pour votre aide !
si y'en a qui veulent ecouter faite moi signe .

n°1549313
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 25-11-2003 à 11:29:04  profilanswer
 

Ma modeste tentative:
 
getto appu ruushii  
Get Up Lucy
 
nee ruushii kikasete yo
soko no sekai no oto
damarikomu damarikomu
getto appu ruushii
Hé Lucy, tu me tenais au courant de la rumeur de ce monde
Tu ne dis plus rien, tu ne dis plus rien
Get Up Lucy
 
nee ruushii oshiete yo
sora de hana o mita ka
damarikomu damarikomu
getto appu ruushii
Hé Lucy, tu m'apprenais "As tu vu la fleur dans le ciel?"
Tu ne dis plus rien, tu ne dis plus rien
Get Up Lucy
 
akogare no mori no naka
aruiteru kedo me wa toshita mama
Esperant le centre de la foret, tu marches, mais toujours les yeux fermés
 
nee ruushii futari
shiawase mitsukete ne
owari da ne owari da ne
getto appu ruushii
Hé Lucy, nous deux on etait heureux, non?
C'est la fin, c'est la fin, non?
Get Up Lucy
 
nee ruushii kanari
fukai umi ni kiteru
shizumikomu shizumikomu
getto appu ruushii
Hé Lucy, Tu es entrée dans la mer si profonde
Tu vas au fond, tu vas au fond
Get up Lucy
 
 
Notes: c'est du pur japonais parlé, avec l'ordre des mots pas standard, les particules manquantes, etc etc.
Ce qui fait qu'on ne sait pas trop qui parle, et la ou j'ai mis des tu (ca me semblait plus logique) ca pourrait etre des je et reciproquement. Un meilleur japonisant pourra sans doute affiner ce que j'ai mis.
A+,


Message édité par gilou le 25-11-2003 à 11:30:27

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1555944
goueg
De passage
Posté le 26-11-2003 à 12:47:06  profilanswer
 

salut,
en regardant les prix de l'adsl au Japon je tombe sur ce signe, reconnu comme "japanese symbol" par jwpce.
 

 
c'est une sorte d'énumérateur de liste, comme ■ :??:
 
(http://bbpromo.yahoo.co.jp/)

n°1556305
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 26-11-2003 à 13:52:52  profilanswer
 

Symbole qui passe pas les bugs du forum d'ailleurs...
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1644024
archangel
Un homme Une vision
Posté le 11-12-2003 à 11:24:31  profilanswer
 

Une petite question :
 
Voilà je voudrais dire par exemple que ikuko est un très bon professeur, un professeur génial, etc ... enfin vous voyez le genre.
 
Alors j'avais pensé à ces trois possibilités :
- ikuko san ha sensei ga jouzu desu.
- ikuko san ha jouzu sensei desu.
- ikuko san ha ii sensei desu.
 
Bien entendu si vous avez autrechose à proposer, je suis preneur.
 
Edit: dans la mesure du possible, j'aimerais bien avoir une réponse aujourd'hui.


Message édité par archangel le 11-12-2003 à 11:29:54

---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
n°1644094
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 11-12-2003 à 11:32:19  profilanswer
 

archangel a écrit :

Une petite question :
 
Voilà je voudrais dire par exemple que ikuko est un très bon professeur, un professeur génial, etc ... enfin vous voyez le genre.
 
Alors j'avais pensé à ces trois possibilités :
- ikuko san ha sensei ga jouzu desu.
- ikuko san ha jouzu sensei desu.
- ikuko san ha ii sensei desu.
 
Bien entendu si vous avez autrechose à proposer, je suis preneur.
 
Edit: dans la mesure du possible, j'aimerais bien avoir une réponse aujourd'hui.


 
Le dernier me semble bon.
Le premier je crois pas.
Le deuxième, si jouzu est un adjectif en "na", je verrais plutôt
- ikuko san ha jouzu na sensei desu.

n°1644358
goueg
De passage
Posté le 11-12-2003 à 12:07:43  profilanswer
 

gilou a écrit :

Symbole qui passe pas les bugs du forum d'ailleurs...
A+,

?
une sorte de croix avec 4 points pou le 1er symbole, et un gros carré plein pour le 2e... C'est bien ca dont je parlais [:huit]

n°1644388
archangel
Un homme Une vision
Posté le 11-12-2003 à 12:12:35  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
Le dernier me semble bon.
Le premier je crois pas.
Le deuxième, si jouzu est un adjectif en "na", je verrais plutôt
- ikuko san ha jouzu na sensei desu.
 


 
Effectivement pour jouzu c'est un adjectif en na, décidément avec les adjectifs j'y arriverai [:meganne]


---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
n°1644441
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-12-2003 à 12:22:39  profilanswer
 

archangel a écrit :

Une petite question :
 
Voilà je voudrais dire par exemple que ikuko est un très bon professeur, un professeur génial, etc ... enfin vous voyez le genre.
 
Alors j'avais pensé à ces trois possibilités :
- ikuko san ha sensei ga jouzu desu.
- ikuko san ha jouzu sensei desu.
- ikuko san ha ii sensei desu.
 
Bien entendu si vous avez autrechose à proposer, je suis preneur.
 
Edit: dans la mesure du possible, j'aimerais bien avoir une réponse aujourd'hui.


Déja il y a une chose non japonaise dans ta phrase:
Tu ne diras pas "Ikoko est un tres bon professeur", car tu poses (et imposes au locuteur) comme verité un jugement subjectif.
La forme japonaise serait de dire:
A mon avis, Ikoko est un tres bon professeur, ou bien je pense que Ikoko est un tres bon professeur, ou encore mieux:
Ne pensez vous pas que Ikoko est un tres bon professeur?
(la tu es poli, tu n'imposes aucun jugement, et n'affirmant rien, tu ne met pas l'interlocuteur en position de conflit d'opinion s'il est d'un avis different)
 
Note si c'etait pas un jugement subjectif mais un jugement objectif, comme dans la chaise est rouge, ou la c'est qque chose que l'on peut voir, on a pas besoin de recouriur a des tournures complexes comme precedemment.  
 
A+,


Message édité par gilou le 11-12-2003 à 12:25:45

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1644445
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-12-2003 à 12:23:21  profilanswer
 

Goueg a écrit :

?
une sorte de croix avec 4 points pou le 1er symbole, et un gros carré plein pour le 2e... C'est bien ca dont je parlais [:huit]  


En fait, c'est la forme jap de notre *  
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1644560
goueg
De passage
Posté le 11-12-2003 à 12:43:23  profilanswer
 

ok, marrant comme signe.
 
et cette parade anti-conflit d'opinion est intéressante :)

n°1644668
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-12-2003 à 13:00:18  profilanswer
 

Perso, je penserais a une phrase comme:
 
ikuko-sensei-wa oshieru-no-ga jouzu da to omoimasu.
行子先生は教えるのが上手だと思います。
(j'ai choisi 行子 pour ikuko parmi les multiples possibilites, 衣久子, 伊玖子, 井玖子...)
 
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1645134
archangel
Un homme Une vision
Posté le 11-12-2003 à 14:09:59  profilanswer
 

gilou a écrit :

Perso, je penserais a une phrase comme:
 
ikuko-sensei-wa oshieru-no-ga jouzu da to omoimasu.
行子先生は教えるのが上手だと思います。
(j'ai choisi 行子 pour ikuko parmi les multiples possibilites, 衣久子, 伊玖子, 井玖子...)
 
 
A+,


 
Cette phrase m'a l'air pas mal du tout et même si j'en ai compris le sens, j'aimerais bien une explication sur la forme grammaticale no ga  :sleep: .
Ca me gêne d'écrire un truc que je comprends pas totalement  [:meganne] (sauf en interro bien entendu :o ).
 
Edit : Pour le prenom ce n'est pas le sien, donc je ne pourrais pas te dire.
 
Edit 2 : Voici la phrase complète pour le coup.
ikuko sensei wa oshieru no ga jouzu da to omoimasu kara, watashi wa nihongo ga daisuki desu.
 
C'est bizarre mais j'ai l'impression que ça colle moins  [:meganne]  


Message édité par archangel le 11-12-2003 à 14:16:30

---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
n°1645241
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-12-2003 à 14:23:41  profilanswer
 

oshieru = enseigner
oshieru-no le fait d'enseigner (tournure nominalisatrice lorsque apres un verbe et que la phrase (que le verbe termine) exprime quelque chose de directement perceptible, de concret [il y a aussi koto, pour quelque chose de plus imperceptible et d'abstrait, les deux etant souvent interchangeable])
Apres, c'est juste une tournure
Nom-wa Nom-ga Adjectif da
Donc en mot a mot approximatif: En-ce-qui-concerne-Ikuko-sensei, l'enseignement, de-maniere-experte est ==> ikuko est un très bon professeur
Auquel on fait subir la transformation Phrase ==> Phrase to omoimasu = Je pense (respectueusement) que Phrase.
 
A+,


Message édité par gilou le 11-12-2003 à 14:23:59

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1645261
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-12-2003 à 14:26:15  profilanswer
 

ikuko sensei wa oshieru no ga jouzu da to omoimasu kara, watashi wa nihongo ga daisuki desu.  
 :??:  :??:  
Tu veux dire quoi exactement en francais?
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1645292
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 11-12-2003 à 14:29:42  profilanswer
 

gilou a écrit :

ikuko sensei wa oshieru no ga jouzu da to omoimasu kara, watashi wa nihongo ga daisuki desu.  
 :??:  :??:  
Tu veux dire quoi exactement en francais?
A+,


 
J'imagine un truc style "j'adore le japonais parce que j'ai un super prof" non ?

n°1645313
archangel
Un homme Une vision
Posté le 11-12-2003 à 14:31:29  profilanswer
 

gilou a écrit :

ikuko sensei wa oshieru no ga jouzu da to omoimasu kara, watashi wa nihongo ga daisuki desu.  
 :??:  :??:  
Tu veux dire quoi exactement en francais?
A+,


Que parce qu'elle est un très bon professeur, elle m'a donné envie d'apprendre le japonais.
 
Mais j'ai simplifié la seconde partie en "j'aime le japonais", en pensant qu'elle comprendrait bien.


---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
n°1645335
archangel
Un homme Une vision
Posté le 11-12-2003 à 14:33:50  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
J'imagine un truc style "j'adore le japonais parce que j'ai un super prof" non ?


 
Ou quelque chose comme ça oui, enfin l'idée est là quoi.


---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
n°1645506
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 11-12-2003 à 15:01:03  profilanswer
 

leFab a écrit :


 
J'imagine un truc style "j'adore le japonais parce que j'ai un super prof" non ?


Oui, mais dans ce cas la on peut faire tomber la partie avec omoimasu, parce que la phrase n'est plus principalement une affirmation sur le prof; c'est secondaire.
 
Je proposerais bien qquelque chose comme ceci:
nihongo ga daisuki desu. naze nara ikuko sensei wa oshieru no ga jouzu da kara desu.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°1645547
archangel
Un homme Une vision
Posté le 11-12-2003 à 15:07:34  profilanswer
 

gilou a écrit :


Oui, mais dans ce cas la on peut faire tomber la partie avec omoimasu, parce que la phrase n'est plus principalement une affirmation sur le prof; c'est secondaire.
 
Je proposerais bien qquelque chose comme ceci:
nihongo ga daisuki desu. naze nara ikuko sensei wa oshieru no ga jouzu da kara desu.
A+,


 
naze nara  :??: J'ai juste trouvé naze = pourquoi dans mon mini dico :/


---------------
J'suis timide - Prêt à mourir, mais pas à vivre - Je suis vraiement très fatigué ... - more than meets the eye
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  22  23  24  ..  300  301  302  303  304  305

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)