Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1692 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  173  174  175  ..  296  297  298  299  300  301
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°57711675
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 30-09-2019 à 16:53:56  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

ShinobiOfGaming a écrit :


 
De mémoire pas vraiment (mais j'avais vraiment pas la bonne approche). A peu près à ce moment là, j'avais aussi acheté le Kanji et Kana, et j'avais commencé à le tabasser dans l'ordre. Ca ne m'a pas permis de vraiment améliorer mon japonais, par contre ça m'a aidé plus tard au début des cours de japonais intensifs à Tokyo, puisque j'avais "finalement" de l'avance sur les kanjis.  
J'ai aussi acheté à un moment les grammaires japonaises systématiques, mais très sincèrement j'en ai pas retenu grand chose.  
 
En gros mon erreur a été de penser qu'en cumulant "du savoir" j'allais cumuler de la compétence, et c'était parfaitement faux. Je n'ai cumulé qu'un savoir très bancal et la mise en pratique a été une vraie humiliation.  
 
C'est après ce constat que j'ai commencé à acheter quelques mangas en VO pour essayer de m'y mettre, et j'imagine que c'est à partir de là que j'ai très légèrement "construit mon japonais".  
 
Aujourd'hui, j'ai une approche différente.
 
Je bourre le savoir comme je peux (seul ou par l'école), en particulier du vocabulaire, des kanjis, et encore de la grammaire, mais dans une optique JLPT à moitié, et "vie pratique" dans l'autre.  
A côté de ça, je cherche à utiliser le japonais comme je peux: je lis, je regarde des vidéos, bien sûr je cherche à parler ou à écrire. L'idée est qu'il faut vite faire rentrer les nouvelles connaissances dans la base "mise en pratique", et de les y maintenir. Je trouvais ça très plaisant par exemple de voir des kanjis en cours récemment (kanjis N1, donc que je pensais plutôt rares) et de les voir finalement débouler très vite dans des mangas, émissions. C'est bien plus efficace que des lectures de dicos et de tenter de mémoriser sans fin.  
 
Tout ça pour dire que Minna ou autres manuels, il me semble très important avec le recul d'utiliser ce que l'on apprend. Le Minna est une bonne source de connaissances au fond, que l'on peut compléter avec d'autres manuels, mais surtout: il faut utiliser aussi vite que possible. Il n'y a pas de manuel miraculeux qui fixe le japonais rapidement et efficacement, du coup la recherche d'un manuel "parfait" me semble assez vaine, simplement parce que ça n'existe pas.  
 
Un dernier point par ailleurs: j'ai le sentiment que les Japonais sont très mauvais pour enseigner une langue. Que ce soit le japonais ou une autre langue, il est important, je trouve, de vite réussir à prendre des libertés avec la méthodologie japonaise, parce qu'elle est fondamentalement peu efficace. D'où le niveau d'anglais bas des Japonais malgré des années d'études. On retrouve donc ce travers dans les manuels japonais et il faut donc vite s'en détacher, utiliser ça comme une source d'infos, mais ne pas s'en contenter car ça ne marche pas vraiment.  
 
 :jap:


 
Merci, c'est vraiment cool d'avoir ce retour d'expérience  :jap:  
Pour m'améliorer en lecture je comptais utiliser des "graded readers", ça a l'air plus progressif que les mangas, mais assez cher.
Sinon vous avez déjà essayé lang-8 ? C'est un site sur lequel les gens corrigent les écrits des autres.

mood
Publicité
Posté le 30-09-2019 à 16:53:56  profilanswer
 

n°57717904
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2019 à 10:15:46  answer
 

Pour la lecture, en alternative aux mangas, je conseille ça :
https://www.amazon.fr/Read-Real-Jap [...] 1568365292
Des nouvelles écrites par de vrais auteurs japonais, en édition bilingue avec beaucoup de notes de texte.

 

Jamais testé lang8.

n°57717974
ShinobiOfG​aming
Posté le 01-10-2019 à 10:23:31  profilanswer
 

apophis91 a écrit :


 
Merci, c'est vraiment cool d'avoir ce retour d'expérience  :jap:  
Pour m'améliorer en lecture je comptais utiliser des "graded readers", ça a l'air plus progressif que les mangas, mais assez cher.
Sinon vous avez déjà essayé lang-8 ? C'est un site sur lequel les gens corrigent les écrits des autres.


 
Jamais utilisé lang-8.
 
Pour la lecture, c'est compliqué.  
Les "graded readers" sont quand même très très chers. Déjà à Tokyo, je trouve ça cher, mais importé en France, j'en ai acheté une fois, j'ai lu ça avec un plaisir modéré, mais bien sûr ça ne transforme pas le niveau (il faudrait sans doute lire toute la gamme déjà pour commencer, et donc c'est hors de prix).
Les "petits niveaux" sont très pauvres en kanjis aussi, ce que je trouve désagréable et du coup pas très formateur pour développer sa lecture. Mais ça dépend du niveau du lecteur.  
 
Question bête: est-ce que pour développer la lecture, il ne serait pas plus intéressant d'investir dans des manuels de lecture par niveau de JLPT? Type Somatome, N5-4-3... (j'ignore ton niveau).  
 
Quand tu parles d'améliorer ta lecture, tu penses à des points spécifiques? Vitesse, reconnaissance des kanjis, vocabulaire...?

n°57718271
Profil sup​primé
Posté le 01-10-2019 à 10:47:54  answer
 

Sinon il y a les articles de NHK news easy, ca fait un bon entraînement régulier, mais je trouve que ça devient rapidement trop facile, et passer à la version normale c'est juste impossible, c'est pas une marche c'est une montagne de différence entre les deux.

n°57747277
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 04-10-2019 à 02:51:24  profilanswer
 

Réflexion du soir, question conne incoming :o
Quand on veut mentionner une personne décédée, on utilise いる ou ある ? [:boidleau]


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°57747793
jlkyt
がんばって
Posté le 04-10-2019 à 08:39:21  profilanswer
 

Le premier à mon avis. C'est comme en anglais, on n'utilise pas "it" pour une personne décédée.

n°57748720
Alicanto
アリカント
Posté le 04-10-2019 à 10:00:54  profilanswer
 

D'après un natif, et conformément à mon intuition: si tu parles du mort en tant que personne (un proche, une personne que tu cites), tu utilises いる.
 
Par contre un cadavre (peu t'importe qui c'est), c'est ある

n°57750160
Profil sup​primé
Posté le 04-10-2019 à 11:48:19  answer
 

zog79 a écrit :

Réflexion du soir, question conne incoming :o
Quand on veut mentionner une personne décédée, on utilise いる ou ある ? [:boidleau]


Quand même :o

n°57752243
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 04-10-2019 à 15:01:00  profilanswer
 

Alicanto a écrit :

D'après un natif, et conformément à mon intuition: si tu parles du mort en tant que personne (un proche, une personne que tu cites), tu utilises いる.
 
Par contre un cadavre (peu t'importe qui c'est), c'est ある


Ça semble logique en effet, mais j'avais comme un doute :D
 
Bah quoi ? :o


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°57752848
Profil sup​primé
Posté le 04-10-2019 à 15:47:08  answer
 

zog79 a écrit :

Réflexion du soir, question conne incoming :o
Quand on veut mentionner une personne décédée, on utilise いる ou ある ? [:boidleau]


Donne une phrase où tu aurais eu un doute. Le いる sera forcément au passé de toute façon, je veux dire tu parleras d'un moment où la personne était vivante si tu emploies いる. Ou alors tu veux dire un truc genre "il est dans son cercueil" ? :o

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 04-10-2019 à 15:47:31
mood
Publicité
Posté le 04-10-2019 à 15:47:08  profilanswer
 

n°57760079
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 05-10-2019 à 15:56:32  profilanswer
 


Plus un truc genre Jean Michel  (décédé de son état :o ) est dans le salon [:ocube]


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°57760123
Profil sup​primé
Posté le 05-10-2019 à 16:05:55  answer
 

zog79 a écrit :


Plus un truc genre Jean Michel  (décédé de son état :o ) est dans le salon [:ocube]


Ben là ça serait davantage "son corps est là-bas", donc ある

n°57760521
Alicanto
アリカント
Posté le 05-10-2019 à 17:05:05  profilanswer
 


Non non, d'après mon ami natif, si tu parles d'une personne identifiée (ici c'est le cas), tu utilises いる。Du coup, d'après lui Jean-Mi est dans un cercueil : Jean-Miは棺の中にいる  :o  
Si tu spécifies "Le cadavre de Jean-Mi" là OK, c'est ある  :o

n°57760582
Profil sup​primé
Posté le 05-10-2019 à 17:12:35  answer
 

:jap:


Message édité par Profil supprimé le 05-10-2019 à 17:14:51
n°57760605
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 05-10-2019 à 17:14:33  profilanswer
 

Alicanto a écrit :


Non non, d'après mon ami natif, si tu parles d'une personne identifiée (ici c'est le cas), tu utilises いる。Du coup, d'après lui Jean-Mi est dans un cercueil : Jean-Miは棺の中にいる  :o  
Si tu spécifies "Le cadavre de Jean-Mi" là OK, c'est ある  :o


Ouais donc en gros ça fonctionne comme la bouffe quoi :o
Un poisson vivant いる, un poisson dans l'assiette ある toussa.
 
Nous sommes bien peu de choses  :whistle:


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°57885219
Yupa
Posté le 19-10-2019 à 19:57:08  profilanswer
 

Une découverte assez sympa, le blog d'une expatriée mariée à un japonais, qui a préparé le JPLT N1.
Pas mal de conseils et d'anecdotes sur la vie au Japon et sur l'apprentissage de la langue :)
https://ameliemarieintokyo.com/
 
Rien que pour l'article sur les wc, ça vaut le détour :D
https://ameliemarieintokyo.com/mait [...] aponaises/


Message édité par Yupa le 19-10-2019 à 20:02:02
n°57893371
Profil sup​primé
Posté le 21-10-2019 à 04:36:30  answer
 

gilou a écrit :

C'est un passif avec un agent en ni, donc a priori une tournure verbale exprimant que le sujet du verbe, non mentionné ici, donc le locuteur, est affecté (négativement le plus souvent) par l'action verbale (effectuée par l'agent en ni), chose sur laquelle il n'exerce pas de contrôle.
La forme la plus mot a mot pour traduire 父に死なれた est donc j'ai été affecté (négativement) par le fait que mon père est mort. Soit, en meilleur français, J'ai subi la mort de mon père, ie (c'est ainsi que je traduirais) J'ai perdu mon père.
 
A+,


 

gilou a écrit :

c'est une question de génération/dialecte.
Ce qui se prononçait ei a évolué vers une prononciation ee, tout comme ce qui se prononçait ou a évolué vers une prononciation oo, mais si la seconde évolution est générale, la première ne l'est pas totalement (il doit rester des locuteurs âgés avec l'ancienne prononciation).
Dans certains dialectes, ai a évolué vers ee (e.g. langage masculin de style direct des tokyoïtes, avec dekai prononcé dekee ou dekkee) et au a évolué à oo (historiquement il me semble que le oo de arigatoo vient d'un ancien arigatau).
 
A+,


Merci :jap:  

n°57918837
airy
Posté le 23-10-2019 à 17:36:53  profilanswer
 

Bonjour minna san,
 
J'ai une question à propos de la forme suivante  
 
"158 店 の 従業員2万人の制服"
 
que j'ai traduit par " l'uniforme de 20000 employés de 158 magasins".
 
Mon soucis c'est pourquoi il y a 2万人 qui me semble redondant ?
 
J'aurais pensé que ... の 2万 従業員の... suffisait.
 
D'avance, je vous remercie pour vos réponses éclairées.


---------------
Euh... faut pas acheter les... les habits qui sont fabriqués par des gosses dans les usines euh... du Bangladesh qui s'écroulent et qui prennent feu, parce que... les coutures tiennent pas !
n°57918944
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 17:48:58  answer
 

airy a écrit :

Bonjour minna san,

 

J'ai une question à propos de la forme suivante

 

"158 店 の 従業員2万人の制服"

 

que j'ai traduit par " l'uniforme de 20000 employés de 158 magasins".

 

Mon soucis c'est pourquoi il y a 2万人 qui me semble redondant ?

 

J'aurais pensé que ... の 2万 従業員の... suffisait.

 

D'avance, je vous remercie pour vos réponses éclairées.


Salut,

 

Il faut obligatoirement spécifier le compteur de personnes, qui est 人. Dès que tu comptes, il faut un compteur.
Ici, 店 est le compteur de magasins.
En gros, tu ne peux pas, grammaticalement, compter des 従業員, comme en français. "Employés" appartient à la catégorie plus large des "personnes" => compteur de personnes.

 

Édit : et c'est "minna" ou "minasan" mais pas "minnasan" :o


Message édité par Profil supprimé le 23-10-2019 à 17:51:33
n°57918988
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 17:53:07  answer
 

Question accessoire: pas de séparation par particule entre 158 店 の 従業員 et 2万人の制服 ?

n°57919029
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 17:57:03  answer
 

Je regarderai dans ma grammaire systématique en rentrant, mais de mémoire c'est une forme possible (nom directement suivi du nombre+compteur).
Je pense qu'on pourrait aussi écrire
158 店 の 2万人の従業員の制服
C'est sémantiquement équivalent. Avec peut être une mini nuance que la forme d'airy insiste sur leur qualité d'employés, et celle ci sur leur nombre.


Message édité par Profil supprimé le 23-10-2019 à 18:39:20
n°57919066
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 18:01:02  answer
 

のセプシヨン [:apges:5]

n°57919148
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 18:11:52  answer
 

:D

n°57920075
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 20:27:01  answer
 

J'ai vérifié, et effectivement, on peut apposer directement le numératif au nom dénombré. Le plus fréquemment, c'est dans l'ordre nom+numératif (comme dans la phrase d'airy), mais le cas numératif+nom peut exister (uniquement si le nom dénombré est sujet ou complément direct du verbe - et c'est une façon d'insister sur le nombre).

n°57920556
airy
Posté le 23-10-2019 à 21:27:08  profilanswer
 

Merci Fixio pour les réponses.
 
La phrase est la première de l'article suivant.


---------------
Euh... faut pas acheter les... les habits qui sont fabriqués par des gosses dans les usines euh... du Bangladesh qui s'écroulent et qui prennent feu, parce que... les coutures tiennent pas !
n°57921513
Profil sup​primé
Posté le 23-10-2019 à 23:10:54  answer
 

Merci pour le lien. Ils font des articles pas trop difficiles à lire Asahi ?

n°57921861
airy
Posté le 24-10-2019 à 00:54:11  profilanswer
 

Je ne sais pas car c'était aujourd'hui mon premier contact et mon niveau (5-6 mois effectifs) est bien en dessus du tiens.
 
En fait, c'est un truc que je teste (toujours dans la recherche chez moi de créer un lien mémoriel particulier avec cette langue) : Même si je n'ai pas le niveau pour le faire, je tente de toutes petites versions où je ne m'autorise que la recherche de kanjis isolés.  
 
Par exemple, j'ai du chercher 制 + 服 que je connaissais pour en déduire "uniforme".


---------------
Euh... faut pas acheter les... les habits qui sont fabriqués par des gosses dans les usines euh... du Bangladesh qui s'écroulent et qui prennent feu, parce que... les coutures tiennent pas !
n°57924336
deidril
French Geek Society Member
Posté le 24-10-2019 à 11:44:06  profilanswer
 

Résumé pour moletter : il s'agit de la problématique de payer ses cours de jap avec le DIF/CPF
 
ep 1:  https://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] #t57208420
 
ep 2 : https://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] #t57223921
 
ep 3 :  
 
J'ai finalement accepté l'offre de Lingueo, une société qui fait des formations de jap à distance via skype  et qui accepte de se payer via le compte CPF. J'ai fais un cours de test, que j'ai payé 20 euros, afin de voir quel genre de personne serait mon professeur si j'acceptais. Les professeurs de japonais sont tous des natifs installés en France. L'enseignante pour ce cours m'a proposé d'utiliser le support Marugoto . Ca tombait bien, c'était le support que j'avais utilisé lorsque j'ai fais les cours qui couvre le niveau A1. J'avais donc déjà le livre. L'enseignante a d'abord fait environ 15mn de questions afin de tester les différents points du niveau A1, en espérant que je réponde avec des constructions grammaticales particulières ( kara .. made .. par exemple ) ou un temps (asa watashi wa tamago o tabemashita ..) etc ... . Elle valide ainsi le niveau A1, et rapporte à Linguéo que je suis apte à une formation qui couvre le niveau A2. Ensuite, on a fait le début d'un cours de niveau A2 pour que je puisse évaluer ce que serait un cours de jap via skype et Lingueo.
 
Ca me convenait, j'ai donc enchaîné.
 
La formation de 60 heures va coûter environ 4200 euros, soit 60 euros brut par heure. J'ai demandé une explication quand à ce coût qui m'a semblé prohibitif pour un cours de langue, même si c'est l'état qui paye la note via mon compte CPF. Linguéo a soulevé les points suivants :
 
- Linguéo doit payer les professeurs de japonais ( des indépendants ) à chaque cours, mais l'organisme d'état qui gère les CPF et les DIFs ne payera Linguéo qu'à la fin de ma formation ( c'est à dire en 2020 ) + x jours. Linguéo doit donc faire toutes les avances sur salaires aux profs sur un an.
 
- En utilisant notre CPF, on a accès à la version pro de la plateforme en ligne ( comme si c'était une société qui payait une formation longue durée ) avec des ressources et features différentes.
 
En tant qu' ingé en info, je sais que le prix à la journée d'un freelance compétent sur Paris, est bien au delà de 60 euros par heure.
 
Donc finalement j'ai accepté leur proposition, j'ai été sur le site https://moncompteactivite.gouv.fr, j'ai renseigné mon reliquat d'heure DIF, on (Lingueo et moi), a remplit mon dossier de formation. C'était le 18/09
 
Aujourd'hui le 24/10 mon dossier a été accepté par l'organisme d'état. Linguéo m'avait prévenu que le dossier mettait entre un mois et un mois et demi à être traité, on est donc parfaitement dans les clous. Je vais pouvoir commencer mon A2 avec un prof dédié, 2h par semaine, le tout payé par mon compte CPF.
 
Avertissement :  
 
A noter pour ceux qui voudraient se lancer dans l'aventure qu'il s'agit d'un engagement. L'état s'engage à payer les cours en échange de notre assiduité. Si on loupe un cours sans prévenir décemment à l'avance, on doit payer le prof de notre poche : le prof a prévu le cours, Linguéo s'est engagé à le payer, mais l'état refuse de payer pour des gens qui ne suivent pas les cours. Donc si vous signez mais que vous abandonnez à mi chemin, vous allez être mis à l'amende.
 
Il est évidemment possible d'apprendre par soit même, avec Tae Kim, genki, et netflix en mode audio jap ; il y a plein de blogs et de chaines youtubes sur le sujet. Je le fais aussi. Mais personnellement, j'ai bien mieux progressé lors de cours avec un prof de japonais compétent. Et puisque je ne faisais rien de mon compte CPF et DIF, j'ai décidé de le solder pour le japonais.  
Pour rappel, pour ceux qui travaillent depuis avant 2013, les heures de formation du DIF que vous avez acquises jusqu'à fin 2014 seront irrémédiablement perdues fin 2020 si vous le les consommez pas.  
 
Voilà, vous pouvez me ganbatte maintenant :)

Message cité 1 fois
Message édité par deidril le 24-10-2019 à 11:54:23

---------------
Ce qui ne nous tue pas nous donne des points d'expériences
n°57924385
Profil sup​primé
Posté le 24-10-2019 à 11:47:49  answer
 

@airy

 

Je vois :jap:

 

Je te conseille vraiment les easy news de la NHK, ça me paraît quand même plus lisible, tu as moins de difficulté dans un article donné donc tu peux te concentrer dessus.
Je lisais un truc qui disait que quand tu apprends un nouvel élément (de grammaire, vocabulaire, ou autre), c'est idéal de comprendre 80% du contenu et que la nouveauté représente environ 20%. S'il y a trop de nouveauté tu es submergé.

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 24-10-2019 à 11:48:09
n°57925421
Profil sup​primé
Posté le 24-10-2019 à 13:54:44  answer
 


 
POur les cours d'échange quelqu'un a testé Italki?
https://www.italki.com/

n°57995053
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 02-11-2019 à 19:51:23  profilanswer
 

Salut, question aux utilisateurs du Minna No Nihongo.
Je trouve le bouquin de base assez léger niveau exercices. J'ai vu qu'ils proposent ces bouquins d'exos en plus :
https://verasia.fr/minna-no-nihongo [...] 96067.html
https://verasia.fr/minna-no-nihongo [...] 96074.html
Est-ce que vous vous en servez ? Est-ce que par chance vous connaîtriez les différences entre ces deux livres ?
Ils sont assez avares en explications sur le site  [:hish:4]

n°57995350
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 02-11-2019 à 20:45:34  profilanswer
 

Le premier est un livre d'exercices tout ce qu'il y a de plus classique. 標準問題書
Le second est un livre qui sert à apprendre des structures grammaticales en écrivant des phrases.  書いて覚える、文型練習帳。

 

Pour le second, tu peux aisément le remplacer plus tard dans ton apprentissage par de meilleurs ouvrages, plus complets.


Message édité par arnyek le 03-11-2019 à 00:23:14
n°58002774
true-wiwi
Posté le 04-11-2019 à 08:42:17  profilanswer
 

Drap !


---------------
Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day...
n°58086863
Profil sup​primé
Posté le 14-11-2019 à 15:25:04  answer
 

J'ai du mal à évaluer mon niveau potentiel en regardant la définition du JLPT:

N4 Elementary Level:
The ability to understand basic Japanese.  
-Reading : One is able to read and understand passages on familiar daily topics written in basic vocabulary and kanji.  
-Listening : One is able to listen and comprehend conversations encountered in daily life and generally follow their contents, provided that they are spoken slowly.  
 
N5 Basic Level: The ability to understand some basic Japanese.  
-Reading : One is able to read and understand typical expressions and sentences written in hiragana, katakana, and basic kanji.  
-Listening : One is able to listen and comprehend conversations about topics regularly encountered in daily life and classroom situations, and is able to pick up necessary information from short conversations spoken slowly.  
 
Je dois connaître environ 150 kanjis, regarde des vidéos de youtubeur en japonais (en comprenant approximativement 40% de ce qu'ils disent), entre 400 et 600 mots de vocabulaire (j'enregistrais tous les mots que je découvrais dans Ankidroid puis dans un carnet mais depuis j'ai arrêté, donc le nombre exact est difficile à estimer).
 
Mais je ne connais pas toute la grammaire, je ne sais pas exprimer la volonté ou ne maîtrise par exemple toutes les utilisations du の, j'ai l'impression d'avoir le cul entre deux chaises :o

n°58089378
Profil sup​primé
Posté le 14-11-2019 à 20:16:58  answer
 


Tu peux essayer de faire un examen blanc du JLPT si ça t'intéresse, plutôt que d'essayer de deviner :D  
https://www.jlpt.jp/e/samples/sampleindex.html

n°58091551
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 15-11-2019 à 02:40:14  profilanswer
 


J'ai cliqué par mégarde sur le test N1  [:tibo2002]  
Cette douche froide... [:maman_de_galles:4]


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°58092985
Profil sup​primé
Posté le 15-11-2019 à 10:25:02  answer
 

zog79 a écrit :


J'ai cliqué par mégarde sur le test N1 [:tibo2002]
Cette douche froide... [:maman_de_galles:4]


Franchement je m'attendais à pire (j'ai regardé juste les premières questions, je pense que les compréhensions de texte font plus mal).

 

Sinon @skmblake, le test est axé écrit, j'ai l'impression que tu as travaillé surtout l'oral donc tu pourrais être légèrement en galère sur le n4 mais bon, en soi c'est pas très difficile. N5 est vraiment simple.

n°58093120
Profil sup​primé
Posté le 15-11-2019 à 10:34:17  answer
 

Bah c'est à dire que j'écoute beaucoup de chansons japonaises donc le côté oral est beaucoup présent oui :D
 
Mais du coup oui, j'avais oublié le détail voulant que le langage écrit est différent du langage oral (différence demo/shikashi par exemple) donc oui le JLPT serait sans doute compliqué pour moi, y compris sans doute au niveau N5

n°58099671
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 15-11-2019 à 21:16:29  profilanswer
 


 
Tiens j'ai jamais essayé les youtubeurs, lesquels tu regardes ? Je débute  :D  
Récemment j'ai trouvé quelques ressources qui m'ont pas mal aidé pour l'écoute. Ces deux podcasts : https://jlptstories.com/tag/n5/ et http://nihongoconteppei.com/, et puis les vidéos de Erin's Challenge https://www.erin.ne.jp/en/. Jlpt stories va du N5 au N1  [:hish:4]

n°58099881
Profil sup​primé
Posté le 15-11-2019 à 21:42:33  answer
 

Je regarde les vidéos de 三本塾, il est très pédagogue (et un peu marrant)

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  173  174  175  ..  296  297  298  299  300  301

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR