| |||||
| Auteur | Sujet : Le topic des gens qui apprennent le japonais... |
|---|---|
Rudolf-der-Zweite | Reprise du message précédent : |
Publicité | Posté le 02-04-2024 à 14:42:49 ![]() ![]() |
Rudolf-der-Zweite | Sinon, j'aurais une petite question grammaticale : dans les tournures du type "faire quelque chose sans faire quelque chose d'autre", pourquoi est-ce qu'on emploie la particule で dans ないで et la particule に dans ずに ? Message cité 1 fois Message édité par Rudolf-der-Zweite le 03-04-2024 à 09:26:23 |
Profil supprimé | Posté le 03-04-2024 à 11:41:15 ![]() Est ce que ずに ne serait pas un diminutif d'une formule plus longue ? |
gilou ModérateurModosaurus Rex |
En japonais classique, tu avais une forme -ずて équivalente à la forme moderne en -ないで.
--------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Rudolf-der-Zweite | D'accord, je m'en doutais un peu, mais je n'étais pas sûr pour ずて dans le japonais classique.
Message cité 1 fois Message édité par Rudolf-der-Zweite le 03-04-2024 à 14:00:11 |
Mr Oscar Pour la beauté du geste. | https://classicaljapanese.wordpress.com/tag/%E3%81%9A/ D'après cette page le ず qu'on connait reprend la forme conjonctive 連用形 ('radical de la forme ます' ) d'un verbe auxiliaire signifiant la négation, et on lui a accolé に en japonais moderne quand on voulait lui souligner une position adverbiale. Ce verbe auxiliaire avait une conjugaison alternant des formes en <N.> (な、に、ぬ、ね) et des formes en ず (apparemment la contraction de にす, す étant la version classique de する) , qui en se combinant avec あり donnait aussi des formes ざら 、ざり etc. Cf. cette page imabi : https://imabi.org/the-auxiliary-ver [...] %81%9a-ii/ Message édité par Mr Oscar le 03-04-2024 à 14:24:44 --------------- Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi). |
Mr Oscar Pour la beauté du geste. |
https://imabi.org/the-particles-ga-wo/ dans la première note :
--------------- Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi). |
Publicité | Posté le 03-04-2024 à 14:42:18 ![]() ![]() |
Rudolf-der-Zweite | なるほど
|
Profil supprimé | Posté le 05-04-2024 à 20:31:43 ![]() Quand un français parle japonais |
Rudolf-der-Zweite | Cela me fait penser que si vous voulez entendre du japonais avec un bel accent français à couper au couteau, je vous conseille cette vidéo de novembre 2014 où on entend Julien Fontanier :
|
Profil supprimé | Posté le 07-04-2024 à 13:59:31 ![]() Est ce que l'anglais est compliqué pour toi ? |
gilou ModérateurModosaurus Rex | Au sujet de l'animé nommé ainsi : 夜のクラゲは泳げない Yoru no Kurage wa Oyogenai (abbrévié en yorukura)
Message édité par gilou le 07-04-2024 à 14:35:08 --------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
gilou ModérateurModosaurus Rex | Certes, mais avec 夜のクラゲ le texte parle des "méduses de la nuit" i.e. certaines méduses déterminée par "la nuit" et non pas de toute les méduses, lorsqu'il fait nuit ("la nuit, les méduses..."). Message cité 1 fois Message édité par gilou le 08-04-2024 à 15:40:12 --------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Payoknay | Y a t'il des règles claires pour déterminer l'ordre du tracé des traits de Kanji/Kana ? |
Mr Oscar Pour la beauté du geste. |
Pour moi la question c'est d'abord analyser le titre en japonais. L'idée est certainement dérivée de 'yoru kurage ha oyogenai' (avec le jeu de mot sur le nom) sauf que 'yoru kurage' c'est un forme de caractérisation de nom où il manque la particule, donc on la remet 'yoru no kurage' Et comme 'no' est encore plus générale que la particule 'de' (elle sert pour l'appartenance, le type, l'espèce, la couleur, le temps, l'emplacement..) je ne vois pas pourquoi ça ne passerait pas Ensuite la traduction anglaise c'est un nouveau choix de titre , il n'est pas obligé de calquer la structure du titre japonais. --------------- Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi). |
Profil supprimé | Posté le 08-04-2024 à 17:37:12 ![]()
Message édité par Profil supprimé le 08-04-2024 à 17:56:53 |
gilou ModérateurModosaurus Rex |
Non non, il y a des règles assez précises (et bien sur, des exceptions)
--------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Rudolf-der-Zweite |
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 09-04-2024 à 03:26:09 |
hey_popey Beta vulgaris |
Message édité par hey_popey le 09-04-2024 à 06:28:20 |
true-wiwi | J'ai fini par intégrer de l'écriture régulière et ça a franchement aidé pour mémoriser les Kanji. --------------- It's a simple mistake to make, to create love and to fall. |
Rudolf-der-Zweite | Pour le kanji 拳 du poing, l'écriture m'a bien aidé, si bien que je connais maintenant par coeur l'écriture de ce kanji et de quelques autres qui partagent cette structure comme 勝 ("gagner" ) ou 藤 (qui, malgré son côté "horrible" de prime abord, est bien plus courant et important pour la culture japonaise qu'on ne le pense au départ).
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 10-04-2024 à 00:54:29 |
Profil supprimé | Posté le 12-04-2024 à 18:39:45 ![]() Vous faites comment pour lire rapidement une phrase ?
Message édité par Profil supprimé le 12-04-2024 à 18:40:11 |
Publicité | Posté le ![]() ![]() |






