Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2344 connectés 

 

 

Le Jeu de Rôle et vous c'est plutôt...




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  313  314  315  ..  779  780  781  782  783  784
Auteur Sujet :

Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques

n°36982201
Jotunheim
A.K.A. FenrirDarkWolf
Posté le 31-01-2014 à 11:46:44  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Pour ma part, j'ai pesé le pour (pas ce style lourd) et le contre (je lis clairement moins vite en VO), j'ai regardé tout ce qui me restait à lire comme bouquins... et je suis resté à la VF...

 

Le contre est un mauvais argument, car c'est en s'entraînant à lire en VO qu'on acquiert une meilleure maîtrise, mais j'ai vraiment trop de bouquins à lire (surtout depuis que j'ai découvert les epubs)


Message édité par Jotunheim le 31-01-2014 à 11:47:47

---------------
Gestionnaire de persos (v4.3.1 du 31/01/21) pour Dark Heresy / Rogue Trader / DeathWatch / Black Crusade (JDR) + critique des romans Warhammer 40K
mood
Publicité
Posté le 31-01-2014 à 11:46:44  profilanswer
 

n°36982316
guigr
Posté le 31-01-2014 à 11:52:24  profilanswer
 

Personnellement j'ai apprécié la traduction FR du Trône de Fer. J'ai mis du temps à m'habituer au changement de ton en lisant le tome 5 en VO. Je le trouvais presque un peu bourrin.

n°36982796
Aricoh
gentil mais fo po pousser
Posté le 31-01-2014 à 12:30:25  profilanswer
 

Rasthor a écrit :

Pour Trône de Fer:
 
Grenouille Bleue a écrit :
 
Martin a un style très épuré en VO.
C'est le traducteur qu'il faut faire écarteler par une meute d'étalons en chaleur.
 
Et pour une fois, j'ai un tome en VF sous la main donc je vais pouvoir dénoncer de manière objective.
 
Premières lignes de la saga en VO:
"We should start back", Gared urged as the woods began to grow dark around them. "The wildlings are dead".
"Do the dead frighten you ?" Ser Waymar Royce asked with just the hint of a smile.
Gared did not rise to the bait. He was an old man, past fifty, and he had seen the lordlings come and go.
"Dead is dead" he said. "We have no business with the dead".
 
Une traduction mot à mot pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais:
"On devrait rentrer" insista Gared tandis que l'obscurité commençait à tomber sur les bois. "Les sauvages sont morts".
"Les morts vous font donc peur ?" demanda Sire Waymar Royce, l'ombre d'un sourire aux lèvres.
Gared ne releva pas. Il était vieux, plus de cinquante ans, et avait vu les nobliaux se succéder.
"Mort, c'est mort" dit-il. "On n'a rien à faire avec les morts".
 
Et maintenant, la traduction Vf dans toute sa gloire
"Mieux vaudrait rentrer maintenant" conseilla Gared d’un ton pressant, tandis que peu à peu l’ombre épaississait les bois à l’entour, "ces sauvageons sont bels et bien morts."
"Aurais-tu peur des morts ?" demanda Ser Waymar Royce, d’une lippe imperceptiblement moqueuse.
Gared était trop vieux pour relever la pique. En avait-il vu défiler, depuis cinquante ans et plus de ces petits seigneurs farauds !
"Un mort est un mort, dit-il, les morts ne nous concernent pas.
 
Quatre remarques en simplement trois lignes
1) bels et bien morts ? il sort ça d'où ?
2) L'ombre d'un sourire devient une lippe imperceptiblement moqueuse. Voilà un bel exemple de style fluide en anglais qu'il alourdit atrocement.
2) Depuis cinquante ans ? Erreur totale de traduction.
3) petits seigneurs farauds ? Il sort d'où le faraud ?  
 
 [:w3c compliant]
 


 
Ah oui quand même  :ouch:  
 
Ceci dit, l'anglais n'est vraiment pas ma tasse de thé. Je lis déjà lentement en français (soucis de concentration récurrent + lecture mot à mot (bien pénible soit dit en passant)), je n'imagine même pas si je devais passer à la VO de GoT.  [:tenjo tenge]

Message cité 2 fois
Message édité par Aricoh le 31-01-2014 à 12:30:54

---------------
Samsung Galaxy S1 -> Samsung Galaxy S2 -> Samsung Note 2 -> Huawei Ascend Mate 7 -> ZTE Axon 7 -> OnePlus 6T -> OnePlus 9 PRO -> Oppo Find X2 PRO -> Google Pixel 9 PRO XL -> Apple Iphone 17 PRO
n°36983150
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 13:06:08  profilanswer
 

Jaime_Lannister a écrit :


 
Et n'oublions pas le grandiose "Il nageait dans ses caillots"  [:implosion du tibia]


C'est quoi en anglais ? :??:

n°36983162
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 13:07:05  profilanswer
 

Aricoh a écrit :


 
Ah oui quand même  :ouch:  
 
Ceci dit, l'anglais n'est vraiment pas ma tasse de thé. Je lis déjà lentement en français (soucis de concentration récurrent + lecture mot à mot (bien pénible soit dit en passant)), je n'imagine même pas si je devais passer à la VO de GoT.  [:tenjo tenge]


Moi non plus, mais ça se lit encore facilement je trouve. Évidement, y'a des mots peu courant que je saute, mais au final, je comprend bien l'historie.

n°36983175
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 13:08:30  profilanswer
 

Sinon le pire, c'est la traduction de direwolf (qui est un grand loup) en Loup-garou (qui est un être humain qui se change en loup les nuits de pleine lune, et qui se dit werewolf en anglais).
Ca change complètement le sens.


Message édité par Rasthor le 31-01-2014 à 13:08:57
n°36983290
Profil sup​primé
Posté le 31-01-2014 à 13:18:57  answer
 

Aricoh a écrit :


 
Ah oui quand même  :ouch:  
 
Ceci dit, l'anglais n'est vraiment pas ma tasse de thé. Je lis déjà lentement en français (soucis de concentration récurrent + lecture mot à mot (bien pénible soit dit en passant)), je n'imagine même pas si je devais passer à la VO de GoT.  [:tenjo tenge]


dyslexie ?

Rasthor a écrit :


Moi non plus, mais ça se lit encore facilement je trouve. Évidement, y'a des mots peu courant que je saute, mais au final, je comprend bien l'historie.


sur liseuse, avec le dico dans la langue (en anglais ça va bien) tu peux remédier facilement à ça
ps : anti-antiflood ;)

n°36983466
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 13:33:55  profilanswer
 


Je suis pro-papier (car je passe deja la plupart du temps devant un ecran).

n°36983619
Jaime_Lann​ister
Pas un mec
Posté le 31-01-2014 à 13:44:51  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


C'est quoi en anglais ? :??:


 
Je ne sais plus mais bon, franchement y avait pas mieux comme tournure que ça ? Genre "Il baignait dans une marre de sang"  
 
De toutes façon quand on lit une interview du traducteur on comprend mieux:
 

Citation :

M. SOLA : Il m'arrive de déplacer un paragraphe pour lui donner sa place logique, éviter un doublet, rectifier une contradiction etc.


 
Genre le mec il se permet de dénaturer l'oeuvre originale parce qu'il sait sans doute mieux que l'auteur lui même ce qui est bien  :sleep:  
 

Citation :

Pourquoi avoir traduit direwolf par loup-garou qui a une image très spécifique dans notre société ?
 
M. SOLA : Faute de mieux. Et parce que le roman se déroule dans une société hors du temps et des références habituelles.


 
http://www.lagardedenuit.com/wiki/ [...] de_de_Nuit
 
Faute de mieux, ça résume bien son œuvre.  
 


---------------
We're the best, we're the beautiful, we're the only Ghostbusters!
n°36983646
Profil sup​primé
Posté le 31-01-2014 à 13:46:27  answer
 

Rasthor a écrit :


Je suis pro-papier (car je passe deja la plupart du temps devant un ecran).


ben en e-ink (avec ou sans frontlight) c'est pas vraiment un écran au sens où tu l'entends.
 
après le livre papier conserve certains avantages sur le numérique (pas besoin de rechargé, résistance aux chutes, ... )  :jap:  
je parle des romans, pour le reste c'est une autre histoire

mood
Publicité
Posté le 31-01-2014 à 13:46:27  profilanswer
 

n°36983676
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 13:47:59  profilanswer
 


 
Il me semble pas que tu puisses acheté des ebooks avec des cheques lires  :jap:


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36983745
zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 31-01-2014 à 13:51:18  profilanswer
 

Jaime_Lannister a écrit :


 
Je ne sais plus mais bon, franchement y avait pas mieux comme tournure que ça ? Genre "Il baignait dans une marre de sang"  
 
De toutes façon quand on lit une interview du traducteur on comprend mieux:
 

Citation :

M. SOLA : Il m'arrive de déplacer un paragraphe pour lui donner sa place logique, éviter un doublet, rectifier une contradiction etc.


 
Genre le mec il se permet de dénaturer l'oeuvre originale parce qu'il sait sans doute mieux que l'auteur lui même ce qui est bien  :sleep:  
 

Citation :

Pourquoi avoir traduit direwolf par loup-garou qui a une image très spécifique dans notre société ?
 
M. SOLA : Faute de mieux. Et parce que le roman se déroule dans une société hors du temps et des références habituelles.


 
http://www.lagardedenuit.com/wiki/ [...] de_de_Nuit
 
Faute de mieux, ça résume bien son œuvre.  
 


 
Merci, grâce à vous je viens de prendre la décision de ne pas lire  GoT avan tune retraduction intégrale, je ne vous remercie pas :o
Au passage, je suis prêt à prendre des parts de capital dans toute initiative de retraduction du SdA :o


---------------
Parler à un con, c'est comme se masturber avec une râpe à fromage : beaucoup de souffrance pour peu de résultat.
n°36983789
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 13:54:09  profilanswer
 

zephiel a écrit :


 
Merci, grâce à vous je viens de prendre la décision de ne pas lire  GoT avan tune retraduction intégrale, je ne vous remercie pas :o
Au passage, je suis prêt à prendre des parts de capital dans toute initiative de retraduction du SdA :o


 
Décision de merde :o


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36983791
Jotunheim
A.K.A. FenrirDarkWolf
Posté le 31-01-2014 à 13:54:13  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


Je suis pro-papier (car je passe deja la plupart du temps devant un ecran).


Moi aussi, sur le principe, mais ma vie actuelle fait que je trouve beaucoup d'avantages à lire sur un écran.

 
Jaime_Lannister a écrit :


Citation :

Pourquoi avoir traduit direwolf par loup-garou qui a une image très spécifique dans notre société ?

 

M. SOLA : Faute de mieux. Et parce que le roman se déroule dans une société hors du temps et des références habituelles.

 

http://www.lagardedenuit.com/wiki/ [...] de_de_Nuit

 

Faute de mieux, ça résume bien son œuvre.


Alors pourquoi ne pas avoir traduit par "navette spatiale" ? De toute façon, c'est hors des références habituelles.
C'est un argument compréhensible, mais bidon. C'est pas parce que les références ne sont pas les mêmes qu'elles ne viennent pas automatiquement à l'esprit.
Bon, je suis pas traducteur, ceci étant...


Message édité par Jotunheim le 31-01-2014 à 13:54:28

---------------
Gestionnaire de persos (v4.3.1 du 31/01/21) pour Dark Heresy / Rogue Trader / DeathWatch / Black Crusade (JDR) + critique des romans Warhammer 40K
n°36983918
Chou Andy
Would you know my nem
Posté le 31-01-2014 à 14:02:50  profilanswer
 

Oh bordel [:tinostar]
Bon ben pareil, si jamais je le lis un jour, ce sera pas en VF [:tinostar]


---------------
J'aurais voulu être un businessman
n°36983956
alleraille​urs
Posté le 31-01-2014 à 14:05:06  profilanswer
 

zephiel a écrit :


 
Merci, grâce à vous je viens de prendre la décision de ne pas lire  GoT avan tune retraduction intégrale, je ne vous remercie pas :o
Au passage, je suis prêt à prendre des parts de capital dans toute initiative de retraduction du SdA :o


On n'est même pas sur de voir une intégrale un jour alors la traduction intégrale  :whistle:


---------------
Mon feed
n°36984015
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 14:09:29  profilanswer
 

vous prenez des cas extrêmes, ca se lit bien quand même, surtout pour cette saga


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36984027
alleraille​urs
Posté le 31-01-2014 à 14:10:18  profilanswer
 

A titre personnel je n'aurai pas sur comment traduire direwolf


---------------
Mon feed
n°36984044
Aesculapiu​s
Ignorance is Strength
Posté le 31-01-2014 à 14:11:25  profilanswer
 

Je lis "La Religion" (Tim Willocks) en ce moment, et j´ai du mal à lâcher le livre à chaque fois. Le fantastique est ultra léger (une femme à quelques visions), mais le récit est à coupé le souffle. Un résumé qui en dit le moins possible :
Tannahauser est un ancien janissaire qui est conduit a aller à Malte durant le siège de l´ile par les forces turques.
Par contre une carte de l´ile est souhaitable durant la lecture.


---------------
"Folter lebt vom Schweigen. ACAT schweigt nicht" http://www.acat-belgique-francophone.be/
n°36984053
Chou Andy
Would you know my nem
Posté le 31-01-2014 à 14:12:16  profilanswer
 

Pourquoi pas un loup ?
Ou alors un "loup de" quelque chose ("loup du nord", "loup des steppes", j'en sais rien, peu importe)


---------------
J'aurais voulu être un businessman
n°36984226
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 14:22:14  profilanswer
 

Chou Andy a écrit :

Pourquoi pas un loup ?
Ou alors un "loup de" quelque chose ("loup du nord", "loup des steppes", j'en sais rien, peu importe)


Loup sinistre ou Loup funeste aurait ete le vrai terme.
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Dire_wolf
The dire wolf (Canis dirus "fearsome dog" ) is an extinct carnivorous mammal of the genus Canis, roughly the size of the extant gray wolf, but with a heavier build.
 
=>
http://fr.wikipedia.org/wiki/Canis_dirus
Canis dirus (mot-à-mot « loup sinistre ») est un canidé qui a habité l'Amérique du Nord au Pléistocène et s’est éteint il y a environ 10 000 ans. Bien qu’il soit proche du loup gris, et par conséquent du chien, il n'est pas considéré comme leur ancêtre.
 
 
Ou alors Loup gris, tout simplement.  :)  
 
 
(Sauf que le loup gris de Jon est blanc.  :pt1cable: )

n°36984265
zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 31-01-2014 à 14:24:07  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :

A titre personnel je n'aurai pas sur comment traduire direwolf


 
Sombreloup, Ombreloup, Griffeloup :o
 
Loup démoniaque, loup de l'ombre, loup sauvage, loup géant ...
 
Coeur de loup :D


---------------
Parler à un con, c'est comme se masturber avec une râpe à fromage : beaucoup de souffrance pour peu de résultat.
n°36984298
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 14:25:43  profilanswer
 

zephiel a écrit :


 
Sombreloup, Ombreloup, Griffeloup :o
 
Loup démoniaque, loup de l'ombre, loup sauvage, loup géant ...
 
Coeur de loup :D


Loupiot. :O

n°36984343
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 14:27:45  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


Loup sinistre ou Loup funeste aurait ete le vrai terme.
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Dire_wolf
The dire wolf (Canis dirus "fearsome dog" ) is an extinct carnivorous mammal of the genus Canis, roughly the size of the extant gray wolf, but with a heavier build.
 
=>
http://fr.wikipedia.org/wiki/Canis_dirus
Canis dirus (mot-à-mot « loup sinistre ») est un canidé qui a habité l'Amérique du Nord au Pléistocène et s’est éteint il y a environ 10 000 ans. Bien qu’il soit proche du loup gris, et par conséquent du chien, il n'est pas considéré comme leur ancêtre.
 
 
Ou alors Loup gris, tout simplement.  :)  
 
 
(Sauf que le loup gris de Jon est blanc.  :pt1cable: )


 
Ca sonne bizarre en francais aussi  


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36984362
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 14:28:56  profilanswer
 

SOF40 a écrit :


 
Ca sonne bizarre en francais aussi  


Oui, je trouve aussi.
 
Mais au moins, y'a pas d'ambiguite par rapprt a Loup-garou.

n°36984373
RedMaxx
Posté le 31-01-2014 à 14:29:29  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :

A titre personnel je n'aurai pas sur comment traduire direwolf


"Putain de loup énorme" ça s'intégrait bien.


---------------
Only one day is left, only one day. We are leaving the others, we're going away
n°36984381
alleraille​urs
Posté le 31-01-2014 à 14:29:56  profilanswer
 

RedMaxx a écrit :


"Putain de loup énorme" ça s'intégrait bien.


 :lol:

 

Blague à part, la langue française permet moins de mélanger deux mots pour en faire un troisième, ça sonne rarement bien en français.

Message cité 2 fois
Message édité par allerailleurs le 31-01-2014 à 14:31:06

---------------
Mon feed
n°36984402
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 14:31:23  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


Oui, je trouve aussi.
 
Mais au moins, y'a pas d'ambiguite par rapprt a Loup-garou.


 
 :jap:


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36984468
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 14:35:57  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :


 :lol:  
 
Blague à part, la langue française permet moins de mélanger deux mots pour en faire un troisième, ça sonne rarement bien en français.

velours-crochet. :o

n°36984718
shadaxx
Posté le 31-01-2014 à 14:51:27  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :

A titre personnel je n'aurai pas sur comment traduire direwolf


 [:turbocat:1]  

n°36984860
zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 31-01-2014 à 14:59:31  profilanswer
 


 
:D
 

allerailleurs a écrit :


 :lol:  
 
Blague à part, la langue française permet moins de mélanger deux mots pour en faire un troisième, ça sonne rarement bien en français.


 
Perso j'aime beaucoup les mots collés à l'anglaise, verison française. C'est surtout un manque d'habitude qui fait que ça fait bizarre. Les traducteurs de la série "Royaumes Oubliés" (TSR inside) ont pris le parti de traduire tous les noms propres anglais et dans l'ensemble c'est très bien, amha (Neverwinter traduit par Padhiver, je trouve ça excellent).
Bon, la série est dans l'ensemble d'un niveau littéraire catastrophique (à part RA Salvatore et un peu Ed Greenwood), mais ça c'est un autre débat :D


---------------
Parler à un con, c'est comme se masturber avec une râpe à fromage : beaucoup de souffrance pour peu de résultat.
n°36984868
zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 31-01-2014 à 15:00:01  profilanswer
 


 
Chat rapide ? Superchat ? Chavancevite ?


---------------
Parler à un con, c'est comme se masturber avec une râpe à fromage : beaucoup de souffrance pour peu de résultat.
n°36984979
_Benedict_
Posté le 31-01-2014 à 15:06:39  profilanswer
 

Jaime_Lannister a écrit :


Citation :

M. SOLA : Il m'arrive de déplacer un paragraphe pour lui donner sa place logique, éviter un doublet, rectifier une contradiction etc.


 
Genre le mec il se permet de dénaturer l'oeuvre originale parce qu'il sait sans doute mieux que l'auteur lui même ce qui est bien  :sleep:  


 
Il arrive parfois que des traducteurs fassent remonter des erreurs aux auteurs. Mais dans le cas de aSoIF c'était vraiment du grand n'importe quoi.
 
Sinon je me rappelle que Dire Wolf était traduit par Loup Sanguinaire dans Neverwinter Nights.
 


---------------
"I blame myself for underestimating the beast that is sex appeal"
n°36985079
apidya
Les masses suivent la classe
Posté le 31-01-2014 à 15:13:39  profilanswer
 

zephiel a écrit :

Perso j'aime beaucoup les mots collés à l'anglaise, verison française. C'est surtout un manque d'habitude qui fait que ça fait bizarre. Les traducteurs de la série "Royaumes Oubliés" (TSR inside) ont pris le parti de traduire tous les noms propres anglais et dans l'ensemble c'est très bien, amha (Neverwinter traduit par Padhiver, je trouve ça excellent).
Bon, la série est dans l'ensemble d'un niveau littéraire catastrophique (à part RA Salvatore et un peu Ed Greenwood), mais ça c'est un autre débat :D


Ben pour le coup je trouve les traductions de SOLA excellentes sur ce point: VivesAigues pour Riverrun, ça claque.
Bon pour le reste, comme beaucoup l'on souligné c'est tout pourri  :o


Message édité par apidya le 31-01-2014 à 15:14:38
n°36985981
Rasthor
Posté le 31-01-2014 à 16:21:09  profilanswer
 

_Benedict_ a écrit :


Sinon je me rappelle que Dire Wolf était traduit par Loup Sanguinaire dans Neverwinter Nights.
 

C'est pas mal. :jap:

n°36985997
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 16:22:23  profilanswer
 

Rasthor a écrit :

C'est pas mal. :jap:


 
ouai mais vu ca impliquerait
 

Spoiler :

qu'il soit incontrôlable non?  [:zedlefou:1]


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36986047
Chou Andy
Would you know my nem
Posté le 31-01-2014 à 16:25:27  profilanswer
 

Moi je serais partisan d'un nom assez neutre, de toute façon on s'en rend compte au fur et à mesure de l'intrigue que c'est un loup balèze.
Genre "loup" tout court, ou "grand-loup", quelque chose d'un peu plan-plan.
 
Ca doit être horriblement dur de traduire un bouquin.


---------------
J'aurais voulu être un businessman
n°36986063
SOF40
Posté le 31-01-2014 à 16:26:51  profilanswer
 

Chou Andy a écrit :

Moi je serais partisan d'un nom assez neutre, de toute façon on s'en rend compte au fur et à mesure de l'intrigue que c'est un loup balèze.
Genre "loup" tout court, ou "grand-loup", quelque chose d'un peu plan-plan.
 
Ca doit être horriblement dur de traduire un bouquin.


 
Loup géant  [:cosmoschtroumpf]
 
ou Grand méchant loup, ca parle à tout le monde  :o


Message édité par SOF40 le 31-01-2014 à 16:27:14

---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°36986093
onina
Posté le 31-01-2014 à 16:28:30  profilanswer
 

Franchement, j'trouve pas que la traduction de Direwolf par Loup-garou soit à ce point pourrie. Y'avait pas réellement de bon choix.
Pour la traduction, le premier bouquin est un peu pénible, mais Sola s'est quand même nettement calmé par la suite. Et maintenant le traducteur a changé de toute façon.  
J'ai lu les bouquins en VF puis en VO, autant sur le premier bouquin j'ai bien vu la différence de style, autant sur la suite ça ne m'a pas sauté aux yeux.

n°36986163
Taiche
(╯°□°)╯︵ ┻━┻
Posté le 31-01-2014 à 16:33:30  profilanswer
 

Ba loup-garou c'est quand même un humain qui se change en loup pendant les pleines lunes quoi. Là en l'occurrence, c'est plutôt comme dit RedMaxx "un putain de gros loup". Sinon à ce tarif-là, on peut appeler une autruche un oiseau-garou [:zedlefou:1]

Message cité 2 fois
Message édité par Taiche le 31-01-2014 à 16:33:47

---------------
Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself  |  It is the peculiar quality of a fool to perceive the faults of others and to forget his own  |  Early clumsiness is not a verdict, it’s an essential ingredient.
n°36986199
onina
Posté le 31-01-2014 à 16:36:02  profilanswer
 

Taiche a écrit :

Ba loup-garou c'est quand même un humain qui se change en loup pendant les pleines lunes quoi. Là en l'occurrence, c'est plutôt comme dit RedMaxx "un putain de gros loup". Sinon à ce tarif-là, on peut appeler une autruche un oiseau-garou [:zedlefou:1]


 
Ben dans un monde qui n'existe pas, cela ne me choque pas de réassigner certains mots.  
D'autant que là, ils sont quand même pas mal liés aux Zoman, donc y'a un lien ténu  :D

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  313  314  315  ..  779  780  781  782  783  784

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)