Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1132 connectés 

 

Sujet(s) à lire :
 

Que pensez-vous du principe "L’usage fait loi" ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter
Les invités peuvent voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  270  271  272  ..  1170  1171  1172  1173  1174  1175
Auteur Sujet :

Cours de français : Leçon 221 : Feu, feue, feus, feues

n°3846922
boulax
Inserer phrase hype en anglais
Posté le 29-09-2004 à 11:52:24  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
j'ai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont


---------------
Posté depuis des chiottes, sales. Me gusta.
mood
Publicité
Posté le 29-09-2004 à 11:52:24  profilanswer
 

n°3846940
FreD_DuRsT
casse toi TDC
Posté le 29-09-2004 à 11:54:26  profilanswer
 

:lol: merci mais j'avais initialement écrit: "nous vous avons assuré" au lieu de "vous nous avez assuré". ;)
Alors, "S" ou pas :??:

n°3846947
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 29-09-2004 à 11:55:09  profilanswer
 

je dirais oui : le complément direct est devant le verbe


Message édité par antp le 29-09-2004 à 11:55:22

---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°3846953
iskandar
Jables
Posté le 29-09-2004 à 11:55:49  profilanswer
 

pas de s.
 
Si je me rappelle bien, avec le verbe avoir, on accorde le aprticipe en fonction du COD.
Là, il n'y en a pas, donc pas de "s".
 
Si je dis des conneries, arrêtez-moi, j'ai jamais été une flèche en grammaire...


---------------
I need the tight compadre who will teach me how to rock...My father thinks you're evil, but man he can suck a cock
n°3846955
FreD_DuRsT
casse toi TDC
Posté le 29-09-2004 à 11:55:55  profilanswer
 

tu aurais une explication grammaticale ?

n°3846958
FreD_DuRsT
casse toi TDC
Posté le 29-09-2004 à 11:56:34  profilanswer
 

Iskandar a écrit :

pas de s.
 
Si je me rappelle bien, avec le verbe avoir, on accorde le aprticipe en fonction du COD.
Là, il n'y en a pas, donc pas de "s".
 
Si je dis des conneries, arrêtez-moi, j'ai jamais été une flèche en grammaire...


 
tu dois avoir raison!
confirmation ?

n°3846962
boulax
Inserer phrase hype en anglais
Posté le 29-09-2004 à 11:57:00  profilanswer
 

Ok ;)
 
Je dirais pas de S mais d'instinct, je connais plus la règle.


---------------
Posté depuis des chiottes, sales. Me gusta.
n°3846974
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 29-09-2004 à 11:58:37  profilanswer
 

Pas de S car le "nous" est COI (assuré "à nous" ) et non COD. ;)

n°3847056
McBerd
BadgerBadgerBadger
Posté le 29-09-2004 à 12:07:46  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Pas de S car le "nous" est COI (assuré "à nous" ) et non COD. ;)


 
Sauf si tu parles à ton assureur, dans ce cas le verbe "assurer" est transitif ;) !


---------------
http://www.badgerbadgerbadger.com/ | Lurkeur à temps partiel... |
n°3847063
FreD_DuRsT
casse toi TDC
Posté le 29-09-2004 à 12:08:14  profilanswer
 

merci :jap:

mood
Publicité
Posté le 29-09-2004 à 12:08:14  profilanswer
 

n°3847578
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 29-09-2004 à 13:08:03  profilanswer
 

mcberd a écrit :

Sauf si tu parles à ton assureur, dans ce cas le verbe "assurer" est transitif ;) !


 
je pensais que c'était de ça qu'on parlait :o
 
'vous nous avez assurés' sans rien de plus c'est pas pareil que 'vous nous avez assuré que qqchose' :o


Message édité par antp le 29-09-2004 à 13:08:23

---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°3849804
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 29-09-2004 à 17:03:04  profilanswer
 

mcberd a écrit :

Sauf si tu parles à ton assureur, dans ce cas le verbe "assurer" est transitif ;) !

Certes ;) Mais si tel est le cas je trouverais la phrase plutôt mal formulée. Je verrais plutôt quelque chose du genre : "Nous avons souscrit auprès de votre agence une assurance sur le/la/les xxx"  
 
Enfin voilà quoi :D

n°3849898
BENB
100% Lux.
Posté le 29-09-2004 à 17:15:32  profilanswer
 

Euh ? a propos des appats...
 
j'ai une copine (oui, elle) qui dit toujours : "Y a plein de poissons dans la mer" quand elle largue son mec... alors ?
 
ET puis le dernier il avait vraiment une tronche de merlan frit, à se demander où elle l'avait péché...


Message édité par BENB le 29-09-2004 à 17:16:22
n°3849912
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 29-09-2004 à 17:16:42  profilanswer
 

Il fallait que ça se sache, tu as raison :jap:

n°3851327
bigstyle
Posté le 29-09-2004 à 20:14:48  profilanswer
 

Moi aussi j ai une question au risque de passer pour un idiot (j ai pas dit "tebé" hein :D)
 
On dit "en fait" ou "au fait" ?
Selon moi on dit les deux dans des cas différents mais j'aimerai connaitre l'avis des pros ;)

n°3851344
FLo14
Gouranga !
Posté le 29-09-2004 à 20:16:38  profilanswer
 

Ce sont des situations différentes.
 
En fait permet d'éclaircir un point, tandis que au fait, souvent employé dans une formule interrogative permet d'attirer l'attention d'un interlocuteur sur un certain point :)
 
Du moins c'est comme cela que je le vois :d

n°3851345
PoussahPen​sif
L'espérance ne déçoit point !
Posté le 29-09-2004 à 20:16:39  profilanswer
 

En fait : explication « En fait il faut procéder ainsi »
 
Au fait : introduit un nouveau sujet de conversation :
« au fait, comment va ta femme ? »

n°3851358
FLo14
Gouranga !
Posté le 29-09-2004 à 20:17:47  profilanswer
 

De mon côté, j'aimerais savoir si l'on doit dire « prémisse », « prémice » ou bien les deux :??:

n°3851365
FLo14
Gouranga !
Posté le 29-09-2004 à 20:18:40  profilanswer
 

xlA a écrit :

Joli tir groupé...


 
:lol:

n°3851432
bigstyle
Posté le 29-09-2004 à 20:27:05  profilanswer
 

xlA a écrit :

En fait -> Pour moi ça signifie, à peu de choses près, "en réalité".
Au fait -> "Tant que j'y pense"


 
exactement ce à quoi je pensais,merci à vous deux :D


Message édité par bigstyle le 29-09-2004 à 20:27:49
n°3851478
DDT
Few understand
Posté le 29-09-2004 à 20:33:57  profilanswer
 

FLo14 a écrit :

De mon côté, j'aimerais savoir si l'on doit dire « prémisse », « prémice » ou bien les deux :??:

http://www.sdv.fr/cgi/orthonet/ort [...] se&x=0&y=0

n°3851499
FLo14
Gouranga !
Posté le 29-09-2004 à 20:37:50  profilanswer
 


 
 
C'est bien en cours de philo l'année dernière que je me suis posé la question :D
 
Merci :jap:

n°3851572
bigstyle
Posté le 29-09-2004 à 20:49:21  profilanswer
 

xlA a écrit :

On est 3 à t'avoir répondu :o


 
Ben alors faut pas t'enerver,c est pas graaaave,d autant plus que j'avais cité ta réponse  :heink:  
 
Merci a vous trois donc  :D

n°3855595
Niboubi
Posté le 30-09-2004 à 12:51:41  profilanswer
 

@GregTtr : Vouzay tié kalifiay

n°3855604
Niboubi
Posté le 30-09-2004 à 12:52:43  profilanswer
 

oops j'ai répondu à la page une, sur la page deussen ssouassanteuh dhouz !

n°3855750
effisk
我不讲中文
Posté le 30-09-2004 à 13:11:47  profilanswer
 

Niboubi a écrit :

oops j'ai répondu à la page une, sur la page deussen ssouassanteuh dhouz !

:heink:  :pt1cable:


---------------
London Box Office: Comédie Musicale Londres
n°3856625
effisk
我不讲中文
Posté le 30-09-2004 à 15:03:34  profilanswer
 

on écrit
 
avant que j'aie eu le temps de ...
et
avant qu'il ait eu le temps de ... ???


---------------
London Box Office: Comédie Musicale Londres
n°3856802
iskandar
Jables
Posté le 30-09-2004 à 15:24:56  profilanswer
 

effisk a écrit :

on écrit
 
avant que j'aie eu le temps de ...
et
avant qu'il ait eu le temps de ... ???


 
avant que j'ai eu le temps
avant qu'il ait eu le temps
 
non ?  :??:


---------------
I need the tight compadre who will teach me how to rock...My father thinks you're evil, but man he can suck a cock
n°3856896
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 30-09-2004 à 15:41:17  profilanswer
 

effisk a écrit :

on écrit
 
avant que j'aie eu le temps de ...
et
avant qu'il ait eu le temps de ... ???

Ouep (avant que + subjonctif présent dans les deux cas).
 
À ne surtout pas transposer à "après que" ;)

n°3856942
effisk
我不讲中文
Posté le 30-09-2004 à 15:47:03  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Ouep (avant que + subjonctif présent dans les deux cas).
 
À ne surtout pas transposer à "après que" ;)

après que j'ai fait ça ??  :??:  après qu'il ai fait ça ??


---------------
London Box Office: Comédie Musicale Londres
n°3857019
corran
Posté le 30-09-2004 à 15:53:47  profilanswer
 

après qu'il a

n°3857022
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 30-09-2004 à 15:54:04  profilanswer
 

effisk a écrit :

après que j'ai fait ça ??  :??:  après qu'il ai fait ça ??


 
Au présent : après que j'ai (qu'il a) fait la vaisselle, nous partons nous promener
 
Au passé : après que j'eus (qu'il eut) fait la vaisselle, nous sommes partis nous promener
 
C'est la tournure correcte, mais elle paraît trop littéraire pour un usage quotidien. Donc au quotidien on emploiera d'autres tournures plus commodes, comme après + infinitif (1), quand... (2), ou un groupe nominal (3).  
 
(1) Après avoir fait la vaisselle, nous sommes partis (mais ici il y a une ambiguïté sur la personne qui a fait la vaisselle)
 
(2) Quand j'eus fait la vaisselle, nous sommes partis.
 
(3) La vaisselle faite, nous sommes partis (ou, dans un registre familier : "après la vaisselle, nous sommes partis" )


Message édité par panzemeyer le 30-09-2004 à 16:01:42
n°3857024
XVI Ames
Posté le 30-09-2004 à 15:54:05  profilanswer
 

effisk a écrit :

après que j'ai fait ça ??  :??:  après qu'il ai fait ça ??


 
je dirais après que j'eusse fait ça  
et
après qu'il eut fait ça
 
non ? :??:

n°3857125
effisk
我不讲中文
Posté le 30-09-2004 à 16:04:55  profilanswer
 

panzemeyer a écrit :

Au présent : après que j'ai (qu'il a) fait la vaisselle, nous partons nous promener
 
Au passé : après que j'eus (qu'il eut) fait la vaisselle, nous sommes partis nous promener

j'écrirais ça comme XVI Ames, après que j'eusse, me tromperais-je ?


---------------
London Box Office: Comédie Musicale Londres
n°3857136
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 30-09-2004 à 16:06:38  profilanswer
 

effisk a écrit :

j'écrirais ça comme XVI Ames, après que j'eusse, me tromperais-je ?

Ben oui, puisque "j'eusse" est un subjonctif imparfait, qui n'a pas sa place derrière "après que" (après que + indicatif) :p

n°3857138
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2004 à 16:06:43  answer
 

Après avoir fait ça  :o  
 
Et hop  :D

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  270  271  272  ..  1170  1171  1172  1173  1174  1175

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[humour] Un cours de francais pas comme les autresGo/Baduk/Weiki
Ou trouver des cours de chimie organique de maitrise?Des missiles francais en Irak lol
Traduction Francais ==> anglais !Traüme nicht dein Leben, lebe dein Traüme, ca donne koi en francais?
URGENT : besoin d'un traduc Allemand => francais (VPC allemand)brésil et francais?
Plus de sujets relatifs à : Cours de français : Leçon 221 : Feu, feue, feus, feues


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR