Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1408 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  201  202  203  ..  296  297  298  299  300  301
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°60477698
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 14-08-2020 à 14:56:17  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
 
 
On se refuse rien  :D Je pensais prendre un dico des éditions Sanseido, notamment le 新明解国語辞典. J'aime bien sa description sur sa page wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Shin_Meikai_kokugo_jiten
Son prix est raisonnable, mais faudra forcément l'importer je pense.
 
Fontanier ça peut être sympathique pour rentrer en douceur dans le japonais, mais faut pas passer plus d'un mois dessus quoi  :sweat: Il y a une sacrée différence entre ses prétentions initiales (cf sa première vidéo) et l'état actuel de sa chaîne 5 ans plus tard. Il me semble qu'il n'a toujours pas abordé la négation ou le passé  :sweat:

mood
Publicité
Posté le 14-08-2020 à 14:56:17  profilanswer
 

n°60477769
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 14-08-2020 à 15:04:01  profilanswer
 

Surtout que tout ce qu’il dit, on le retrouve sur imabi.net même si pour le coup c’est en anglais.


Message édité par arnyek le 14-08-2020 à 15:04:49
n°60477793
Isandir
Eh mais euh !?
Posté le 14-08-2020 à 15:06:54  profilanswer
 

La saison 2 se termine et un appel sera fait pour aider au financement de la saison 3.

 

Pour l'avoir rencontré à une convention il est extrement sympa mais sait que en terme de vidéo il a eu des périodes assez espacée pour les sortir.  Cela lui demande pas mal de taf pour compiler au mieux et faire un cours. Ca peut être assez usant dans la durée et doit jouer sur la motivation aussi.

 

Le seul reproche que je ferai serait en terme d'exercice theme/traduction et de phrases assez complexe dans la saison 2 car elles ne sont pas forcement usuelles mais permettent d'assimilerle principe.

n°60478624
seraphinet​te
Animal support émotionnel
Posté le 14-08-2020 à 16:32:00  profilanswer
 


vicelard a écrit :


 
As tu un retour d'expérience ? côté Kanji tu as poussé wanikani ou tu as choisi une autre approche ?
 
 


Côté kanjis, pour l'instant, je ne fais pas.
Ou plutôt, j'en ai appris une quinzaine (les chiffres plus la famille) cette semaine, mais je tente de confrter d'abord mes premiers acquis (kanas + continuer mes cours en ligne, plusieurs par semaine, qui me prennent déjà quelques heures)
 
J'ai mis longtemps à apprendre vraiment les kanas (je les lisais mais en ayant besoin de vérifier sans cesse leur sonorité) mais j'ai utilisé la méthode des boîtes (dans mon cas, plus simple, une chemise à feuillets transparents, et je fais passer d'une page à la suivante au fur et à mesure) et je maîtrise complètement les hiraganas, je suis en cours pour les kanas, ensuite je passe au vocabulaire tout en apprenant tout doucement des kanjis.
 
Il faut tout mener de front (apprendre l'alphabet, les idéogrammes, la grammaire, le vocabulaire) là où dans une langue sans alphabet à apprendre il n'y a que la grammaire et le vocabulaire, c'est une montagne qui se dresse devant moi MAIS que je creuse petit à petit, ce matin j'ai relu mes premières leçons pour choisir de nouveaux mots de vocabulaire à mettre dans ma pochette transparente, et ça m'a semblé ultra facile :love:
 
Ca motive doublement : voir qu'on fait des progrès + je suis sortie du placard, j'ai parlé à une amie de mon apprentissage (trois mois que j'y suis) et "oh là là incroyable", rafale d'admiration (alors que j'ai conscience d'avoir le niveau "bébé de un an qui commence à prononcer ses tous premiers mots" ).
 
Sinon, les cours Edx sont vraiment très très axés "vie quotidienne" (commander au resto, donner l'heure, demander les directions...) + devenir étudiant au japon (on apprend pas mal de vocabulaire en rapport avec l'université / les cours proposés/ le mode du travail ensuite).
Et surtout converser avec des personnes en se présentant, expliquant ce qu'on fait dans la vie/ce qu'on étudie, d'où on vient etc.
Perso je les trouve vraiment bien faits et très adaptés à ce que je cherche.
Je les trouve vraiment très bien pensés.


---------------
« I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player »
n°60478676
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 16:37:38  answer
 

apophis91 a écrit :


Fontanier ça peut être sympathique pour rentrer en douceur dans le japonais, mais faut pas passer plus d'un mois dessus quoi  :sweat: Il y a une sacrée différence entre ses prétentions initiales (cf sa première vidéo) et l'état actuel de sa chaîne 5 ans plus tard. Il me semble qu'il n'a toujours pas abordé la négation ou le passé  :sweat:


Je pense pareil. Je me suis intéressé à sa chaîne mi-2016, et sa présentation était top, mais voyant le peu de vidéos, je ne me suis mis sérieusement à ses vidéos que fin 2018, quand j'ai sérieusement démarré l'apprentissage du japonais.
 
Et le postulat de départ (vidéos régulières et sans publicité, qu'il monte durant son temps libre) est super mais ce n'est clairement pas viable sur le long terme. Surtout qu'il produit de la qualité et que tous les autres youtubeurs qui enseignent le japonais (ou toute autre langue) ne se privent pas pour les pubs.

n°60478728
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 16:43:47  answer
 

seraphinette a écrit :


Ca motive doublement : voir qu'on fait des progrès + je suis sortie du placard, j'ai parlé à une amie de mon apprentissage (trois mois que j'y suis) et "oh là là incroyable", rafale d'admiration (alors que j'ai conscience d'avoir le niveau "bébé de un an qui commence à prononcer ses tous premiers mots" ).


On y passe tous par cette phase je pense :D
 
J'ai eu une situation similaire avec une amie, où on m'a demandé de dire un truc (que je déteste, j'ai entendu cette demande depuis que je suis tout petit vu que le français n'est pas ma langue maternelle), et aussi parce que je trouve ça absurde de demander de dire quelque chose sans que la personne en face sache si ce que tu dis est vrai ou pas.
 
Donc quand on me dit de dire "j'étudie le japonais" et que je réponds "anatawa mô shindeiru", ils seraient en mode "omagad t'es si doué" :o

n°60478810
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 14-08-2020 à 16:53:42  profilanswer
 

seraphinette a écrit :


Sinon, les cours Edx sont vraiment très très axés "vie quotidienne" (commander au resto, donner l'heure, demander les directions...) + devenir étudiant au japon (on apprend pas mal de vocabulaire en rapport avec l'université / les cours proposés/ le mode du travail ensuite).
Et surtout converser avec des personnes en se présentant, expliquant ce qu'on fait dans la vie/ce qu'on étudie, d'où on vient etc.
Perso je les trouve vraiment bien faits et très adaptés à ce que je cherche.
Je les trouve vraiment très bien pensés.


Est-ce qu'ils présentent la situation où le serveur soit demande des précisions sur les options souhaitées (udon chaud ou froid ? Pimenté ou pas ? Assaisonnement sel ou sauce たれ ?), soit répond "désolé on est en rupture de blabla, qu'est ce que vous désirez à la place ?" (vécu plein de fois, je ne comprenais jamais assez pour pouvoir répondre)
Et la situation où après avoir demandé des directions, on en obtient à toute vitesse ? [:poogz:5]
Parce que le genre de situation simpliste qui me fait croire que j'ai appris quelque chose alors que je ne peux pas m'en servir dans la vraie vie, ça a le don de m'énerver.  :fou:

 

Et personne ne demande l'heure, de nos jours. Tout le monde la regarde sur son téléphone.  :O

n°60478925
seraphinet​te
Animal support émotionnel
Posté le 14-08-2020 à 17:03:49  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Est-ce qu'ils présentent la situation où le serveur soit demande des précisions sur les options souhaitées (udon chaud ou froid ? Pimenté ou pas ? Assaisonnement sel ou sauce たれ ?), soit répond "désolé on est en rupture de blabla, qu'est ce que vous désirez à la place ?" (vécu plein de fois, je ne comprenais jamais assez pour pouvoir répondre)
Et la situation où après avoir demandé des directions, on en obtient à toute vitesse ? [:poogz:5]  
Parce que le genre de situation simpliste qui me fait croire que j'ai appris quelque chose alors que je ne peux pas m'en servir dans la vraie vie, ça a le don de m'énerver.  :fou:
 
Et personne ne demande l'heure, de nos jours. Tout le monde la regarde sur son téléphone.  :O


Oui on a les demandes "Et comment k'vous l'voulez votre café mon bon monsieur? Et ce sera sur place ou à emporter? Et autre chose avec ça?"
Pour la question du "à toute vitesse", je ne peux pas te répondre, ce sont des leçons, pas de la "mise en situation on vous balance dans le centre de tokyo avec pour mission de retrouver la fleur de sakura cachée sous une pierre". [:x-bar]  
Et on me demande régulièrement l'heure (que je trouve par ailleurs sur ...ma montre, pas sur un objet qui gît tout au fond de mon sac à main et déjà bien assez compliqué à retrouver si il sonne) :heink:


Message édité par seraphinette le 14-08-2020 à 17:04:25

---------------
« I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player »
n°60478964
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 14-08-2020 à 17:07:41  profilanswer
 

Concernant Julien Fontanier, autant je trouve sa saison 1 sur l'écriture "inattaquable" (on peut toujours mégoter sur quelques petits aspects, comme le fait que je ne comprends pas trop son objectif de "katakaniser les noms étrangers" ou celui d'apprendre les "ères impériales" ), autant j'ai un avis nettement plus réservé sur sa saison 2 :
 
- je trouve qu'il aborde trop de notions, certes intéressantes et non sans importance (comme la "tournure explicative", les pronoms personnels, le "préfixe de politesse", les adverbes, les "particules de fin de phrase", les "suffixes honorifiques", les "phrases complexes" ), alors qui sont moins prioritaires par rapport à la tournure négative, la tournure passée, les adjectifs, et savoir passer de la forme "neutre" à la forme polie de base en ます (et réciproquement).
 
- ses vidéos de vocabulaire ne sont pas intéressantes (à quelques exceptions près, sa dernière publiée il y a quelques jours sur "la famille d'autrui" est assez chouette), ça correspond à un enseignement des langues un peu trop daté à base de listes de vocabulaire à apprendre par cœur ;
 
- point lié au précédent, ses exercices ont pour défaut de cumuler deux difficultés en même temps : la reconnaissance des kanji (pas mal d'entre eux ne sont franchement pas des kanji "courants" en plus)  et la notion grammaticale abordée.  
 
- Ses cours sont de grande qualité, mais il lui arrive parfois de faire des erreurs. Ainsi, sa saison 2 en contient une grosse au début, quand il dit que le だ est le "verbe être". Cet erreur se répercute sur certaines de ses leçons comme la tournure interrogative (on ne comprend pas pourquoi le か remplace le だ à la fin de la phrase) et sa "tournure explicative" (il explique que le "の explicatif" de fin de phrase dérive de la "forme のだ", alors que c'est l'inverse : c'est plutôt le の qui donne à la phrase une connotation explicative, auquel on accole le だ pour quelque chose de moins "doux", de moins "féminin", de plus affirmé). Et il donne aussi une mauvaise définition des termes "opposition" et "concession", quand il dit que le premier est au second ce que la cause est à la conséquence, alors que pas du tout, il n'y a pas de relation "symétrique" entre concession et opposition contrairement à la relation cause-conséquence.  
 
Bref, même si dans l'ensemble c'est de la très bonne qualité, qu'il explique très bien, l'ordre des notions qu'il aborde manque un peu de logique et ce défaut est exacerbé par le rythme très ralenti de publication des leçons.


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 14-08-2020 à 17:12:35
n°60479128
ShinobiOfG​aming
Posté le 14-08-2020 à 17:32:10  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Est-ce qu'ils présentent la situation où le serveur soit demande des précisions sur les options souhaitées (udon chaud ou froid ? Pimenté ou pas ? Assaisonnement sel ou sauce たれ ?), soit répond "désolé on est en rupture de blabla, qu'est ce que vous désirez à la place ?" (vécu plein de fois, je ne comprenais jamais assez pour pouvoir répondre)
Et la situation où après avoir demandé des directions, on en obtient à toute vitesse ? [:poogz:5]  
Parce que le genre de situation simpliste qui me fait croire que j'ai appris quelque chose alors que je ne peux pas m'en servir dans la vraie vie, ça a le don de m'énerver.  :fou:
 
Et personne ne demande l'heure, de nos jours. Tout le monde la regarde sur son téléphone.  :O


 
Vraie question. Est ce qu'il ne s'agit pas plus d'un blocage lié au stress, qu'à un "manque de japonais"?
 
Je dis ça parce que pour ma part, mon niveau de langue en général est très lié à mon stress du moment (stress ponctuel, pas le stress en général).  
J'en ai pris conscience dernièrement. Par exemple en réunion, si je suis juste avec des Japonais, ils vont souvent tout faire en japonais. Et comme ils sont en confiance, ils peuvent se mettre à patater et à parler très vite. En général je comprends quand même plutôt bien, je suis un peu détendu, je prends mes notes tranquillement sur mon calepin.
Par contre, si d'un coup un me surprend et m'adresse la parole, la surprise, le stress soudain, la peur de m'afficher, la crainte de "eh si j'avais mal compris en fait, alors que je pense avoir compris"... font que je peux me retrouver d'un coup très embarrassé, avec un japonais de clochard.  
En anglais également. Avec le stress j'ai tendance à parler très très vite, et du coup en anglais, mon cerveau ne parvient pas toujours à suivre la cadence. Donc mon anglais devient crade à souhait. Si je me reprends, que je respire un coup et que je me force à ralentir le rythme, d'un coup tout vient beaucoup plus naturellement. Pour ça que je suis très mal à l'aise face à un interlocuteur impatient "qui colle la pression", et qu'inversement un interlocuteur patient obtiendra un meilleur japonais de ma part, et surtout "plus vite".  
 
Je dis ça parce que pendant un moment, j'ai été très découragé par certaines expériences en resto ou autres. Je commençais à prendre la confiance, je commençais à avoir mon petit niveau, et là boom, je me fais mettre en PLS par une serveuse et je ne comprends rien.  
Avec le recul, je pense que le blocage était lié au fait que je stressais "de pas comprendre". Aujourd'hui globalement je suis à l'aise dans tout ce qui est boutique ou resto, mais ça peut arriver de temps en temps. J'ai appris à gérer le stress dans ces conditions, demander tranquillement à répéter ou simplement à confirmer la question, et ça se passe bien. D'autant que mes oreilles vieillissent, et parfois, entre le bruit, le keigo rapide, la petite voix à moitié couverte par la musique ou quoi...  
 
Bref, mes 2 centimes.  :jap:

mood
Publicité
Posté le 14-08-2020 à 17:32:10  profilanswer
 

n°60479138
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 17:34:04  answer
 

ShinobiOfGaming a écrit :


Bref, mes 2 centimes.  :jap:


2,50 円 [:moundir]


Message édité par Profil supprimé le 14-08-2020 à 17:34:51
n°60479220
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 17:46:19  answer
 

J'ai réussi à trouver une vidéo où Fontanier parle japonais en live :o
 
https://youtu.be/9buMgN-2hkw
 
C'est pas fameux :D bon c'était en 2015, il a pu s'améliorer depuis, mais c'est l'époque où il a commencé ses cours. Pour moi c'est pas très honnête de prétendre donner des cours de langue en ayant soi même ce niveau.

n°60479281
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 17:55:17  answer
 


On en parle de Madame Dufour ou Monsieur Martin, profs d'anglais depuis 20 ans et qui ont un niveau à chier ? :o

n°60479320
ShinobiOfG​aming
Posté le 14-08-2020 à 18:00:41  profilanswer
 

 

:o J'avoue c'est pas encore le niveau pour faire traducteur officiel de Abe-sama au G8.

 

Pour autant, avis 100% perso, ça illustre bien le problème des "nerds de la théorie" (je dis ça sans mépris, très sérieusement). Il y a des gens qui vont apprendre des règles de grammaire de l'espace, des kanjis des temps anciens, t'expliquer que tel mot prend ses racines en 1039 ap JC... Mais galèrent pour parler un japonais smooth.
Pour l'anglais, mon cher papa est un peu comme ça. Il comprend mal l'anglais, ne peut pas suivre la télé, s'exprime très lentement. Par contre, pour me reprendre sur une conjugaison un peu mystique, ou l'oubli d'un S, le tout avec 10 lignes d'explications, pas de souci.  :o Il a une approche très très scolaire de l'anglais, a "appris l'anglais" dans les livres, mais faute de pratique régulière, de mise en situation, et par manque de lâcher prise, eh bien ça reste assez "artificiel". Et pourtant sa grammaire et ses efforts pour apprendre l'anglais sont bien au-delà des miens.

 

Je ne connais pas le Fontanier en question et je ne lui souhaite que de bonnes choses (toujours très sincèrement). Je suis 100% convaincu qu'en 5 ans il a beaucoup progressé et qu'il est sans doute très très très bon aujourd'hui.

 

Mais conseil perso... Attention à "l'overthinking" en japonais. Comprendre les règles, tout ça, c'est bien, mais progresser en se trompant, en imitant, en essayant, c'est bien aussi et c'est peut être plus naturel pour le cerveau. Le but de la communication étant de comprendre et se faire comprendre, pas tellement d'épater un interlocuteur avec un extrait d'une ancienne grammaire impériale  :o
 :jap:


Message édité par ShinobiOfGaming le 14-08-2020 à 18:01:14
n°60479329
Isandir
Eh mais euh !?
Posté le 14-08-2020 à 18:01:41  profilanswer
 

Sympa leur mini émissions , c'était avant les YouTubeur qui on pris le créneau sur le Japon. Avec le mic ça me fait penser a Yuta. :D

 

Ah sinon pour ceux qui veulent se faire la main sur un magazines bilingue  il y a la revue ココ avec come thème principal le street art au Japon. Revue de qualité niveau finition et papier, j'ai pas fini de la lire (en Fr car si je fait en jpn on aura déjà trouvé 10 vaccins pour le covid le temps que le termine:o). 15€ / 2000¥ mais c'est une belle revue.  

n°60479645
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 14-08-2020 à 18:40:01  profilanswer
 

Inversement, il y a aussi des gens qui sont très bons pour communiquer oralement dans une langue, mais qui sont des billes en lecture et en compréhension écrite de textes assez longs.
 
Pour autant, si l'objectif principal d'un cours et d'un apprentissage est la compréhension écrite, je ne pense pas que ce soit un gros problème que l'enseignant ne soit pas une bête en communication orale, surtout pour un cours enseigné gratuitement comme celui de Julien Fontanier (le concernant, il a dû aussi s'améliorer en grammaire car je me souviens que son dossier "jouer à des jeux vidéo en japonais" sur jeuxvideo.com comportait quelques trucs un peu choquants, comme "il n'y a pas de conjugaison en japonais", même si je vois ce qu'il voulait dire car j'étudie cette langue, mais pour un novice complet, c'est de la "publicité mensongère" ).

n°60479767
ShinobiOfG​aming
Posté le 14-08-2020 à 18:58:10  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Inversement, il y a aussi des gens qui sont très bons pour communiquer oralement dans une langue, mais qui sont des billes en lecture et en compréhension écrite de textes assez longs.
 
Pour autant, si l'objectif principal d'un cours et d'un apprentissage est la compréhension écrite, je ne pense pas que ce soit un gros problème que l'enseignant ne soit pas une bête en communication orale, surtout pour un cours enseigné gratuitement comme celui de Julien Fontanier (le concernant, il a dû aussi s'améliorer en grammaire car je me souviens que son dossier "jouer à des jeux vidéo en japonais" sur jeuxvideo.com comportait quelques trucs un peu choquants, comme "il n'y a pas de conjugaison en japonais", même si je vois ce qu'il voulait dire car j'étudie cette langue, mais pour un novice complet, c'est de la "publicité mensongère" ).


 
Mon propos n'était pas d'opposer écrit et oral, mais plutôt "pratique" et "théorie".  
On peut être très fort "en théorie", mais galérer à s'exprimer ou à lire et comprendre des textes.
On peut être très fort en "pratique", se sentir à l'aise à l'oral et à l'écrit, même sans connaître des grammaires entières et toute la science des mots.
On peut être aussi être très fort dans les deux, ou très faibles dans les deux.  
 
Simplement il ne faut pas se tromper je pense. Le but reste bien la pratique, que ce soit à l'oral ou à l'écrit, et non pas d'apprendre par cœur des milliers de pages qui vont traiter de détails que les japonais eux mêmes ne connaissent pas.  
Ce que j'appelle l'overthinking, c'est la pratique qui vise à se focaliser sur la théorie, au détriment de la pratique, et parfois même en opposition à la pratique. Pour 99,99% des gens, l'objectif est de pouvoir se "laisser porter" et de ne justement plus se casser le cerveau à "penser chaque mot, chaque forme". Le japonais est une langue qui évolue TRES VITE, et beaucoup de japonais ne sont pas sensibles à la grammaire ou à l'origine profonde des kanjis. Ils les utilisent parce qu'ils ont appris à les utiliser et qu'ils le font au quotidien, mais les notions de grammaire, le vocabulaire, tout ça... c'est très relatif dans une langue qui ne dispose pas d'une "académie française du japonais".  
 
Petite illustration. Dans les montagnes de livres de japonais que j'ai, on y trouve les 2 tomes de "grammaire systématique japonaise". Qui parait il sont des indispensables de l'apprentissage de la langue, des grammaires ultra précises.
Eh bien très sincèrement, ça ne m'a servi à RIEN. J'ai juste foutu en l'air de l'argent avec ces 2 livres. C'est austère, verbeux, et je trouve que ça fait un peu "les érudits parlent aux érudits". On est très loin des problématiques de l'apprentissage de la langue. La grammaire japonaise n'a pas besoin d'un traité de philosophie, les gamins japonais n'ont pas le loisir de ce genre de livres. Elle s'apprend avec des règles simples, des exemples, et beaucoup de pratique, qui donnent plus de sens aux mots et aux formulations, que 20 pages bien doctes qui vont nous expliquer que tel particule blablabla.  
 
C'est un peu comme en français. Pour un étranger qui cherche à parler et écrire le français, il y a sans doute plus urgent que de passer du temps sur une thèse sur le pourquoi du comment de l'imparfait du subjonctif.  
 
Cela dit, chacun est libre de se concentrer sur ce qu'il souhaite étudier, et sur ce qui lui plaît.  :jap:

n°60479934
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 19:20:10  answer
 

C'est vrai que le bouquin de grammaire japonaise est assez austère

n°60480059
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 14-08-2020 à 19:39:37  profilanswer
 

On est d'accord que l'apprentissage d'une langue doit généralement avoir pour but la pratique (écrite et/ou orale). Néanmoins, on peut apprendre une langue dans un but essentiellement théorique si notre but est la linguistique pure.
 
Les deux livres dont vous parlez, ce sont ceux de Reiko Shimamori ? Il me semble qu'elle a écrit deux livres : l'un, très théorique, intitulé Grammaire japonaise systématique, qui est en deux tomes et se destine à un public visant la linguistique (je pense que vous parlez de ceux-là), et l'autre, intitulé Grammaire japonaise fondamentale, qui est moins poussé mais vise davantage la pratique avec de la grammaire solide (mais "fondamentale", moins poussé que l'autre livre qui vise davantage la linguistique) et des exercices. Peut-être vous êtes-vous mal renseigné et que vous n'avez pas pris le livre qu'il fallait de l'autrice pour votre objectif personnel ?
 
En tout cas, Julien Fontanier s'appuie sur ces livres de l'autrice (elle a été son enseignante à l'université).

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 14-08-2020 à 19:43:23
n°60480073
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 19:42:40  answer
 

Je suis d'accord pour dire qu'on n'apprendra pas à parler japonais avec ces deux gros livres de grammaire. Pour autant, ça a un vrai intérêt linguistique, cet exercice de systématisation d'une langue. C'est une formalisation du langage, et pour le coup bien faite.

n°60480090
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 19:44:55  answer
 


 
C'est sûr :D y a deux trois profs d'anglais de collège que j'aimerais bien revoir aujourd'hui pour tester leur niveau réel :D
Mais je trouve surprenant que tant de gens puissent suivre un mec pour un truc ardu comme l'apprentissage du japonais, sans qu'il n'ait à apporter de preuve de sa compétence.

n°60480138
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 19:54:09  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Peut-être vous êtes-vous mal renseigné et que vous n'avez pas pris le livre qu'il fallait de l'autrice pour votre objectif personnel ?


 
J'en avais déjà parlé avant, le problème du bouquin est qu'il utilise un français assez complexe et rebutant, les passages en japonais sont bien plus simples à comprendre que les textes français à force, ce qui est un comble.
 
Les infos que le bouquin donne sont super, mais la forme ne s'y prête pas des masses. Faut potasser.
 
 
Bah il dit au départ qu'il fait des traductions, qu'il est diplômé, automatiquement tu te dis que le mec est compétent :o

n°60480314
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2020 à 20:21:18  answer
 

ShinobiOfGaming a écrit :


 
Vraie question. Est ce qu'il ne s'agit pas plus d'un blocage lié au stress, qu'à un "manque de japonais"?
 
Je dis ça parce que pour ma part, mon niveau de langue en général est très lié à mon stress du moment (stress ponctuel, pas le stress en général).  
J'en ai pris conscience dernièrement. Par exemple en réunion, si je suis juste avec des Japonais, ils vont souvent tout faire en japonais. Et comme ils sont en confiance, ils peuvent se mettre à patater et à parler très vite. En général je comprends quand même plutôt bien, je suis un peu détendu, je prends mes notes tranquillement sur mon calepin.
Par contre, si d'un coup un me surprend et m'adresse la parole, la surprise, le stress soudain, la peur de m'afficher, la crainte de "eh si j'avais mal compris en fait, alors que je pense avoir compris"... font que je peux me retrouver d'un coup très embarrassé, avec un japonais de clochard.  
En anglais également. Avec le stress j'ai tendance à parler très très vite, et du coup en anglais, mon cerveau ne parvient pas toujours à suivre la cadence. Donc mon anglais devient crade à souhait. Si je me reprends, que je respire un coup et que je me force à ralentir le rythme, d'un coup tout vient beaucoup plus naturellement. Pour ça que je suis très mal à l'aise face à un interlocuteur impatient "qui colle la pression", et qu'inversement un interlocuteur patient obtiendra un meilleur japonais de ma part, et surtout "plus vite".  
 
Je dis ça parce que pendant un moment, j'ai été très découragé par certaines expériences en resto ou autres. Je commençais à prendre la confiance, je commençais à avoir mon petit niveau, et là boom, je me fais mettre en PLS par une serveuse et je ne comprends rien.  
Avec le recul, je pense que le blocage était lié au fait que je stressais "de pas comprendre". Aujourd'hui globalement je suis à l'aise dans tout ce qui est boutique ou resto, mais ça peut arriver de temps en temps. J'ai appris à gérer le stress dans ces conditions, demander tranquillement à répéter ou simplement à confirmer la question, et ça se passe bien. D'autant que mes oreilles vieillissent, et parfois, entre le bruit, le keigo rapide, la petite voix à moitié couverte par la musique ou quoi...  
 
Bref, mes 2 centimes.  :jap:


 
Je suis comme toi. En anglais j'ai dû atteindre un niveau élevé pour que ce stress disparaisse totalement.
En japonais si on me sort une vraie réponse et pas un "日本語上手" (qui appelle automatiquement un "いやいや" :o), je suis très rapidement pris de court. C'est très frustrant cette expérience quand tu passes d'un début de conversation où tu te dis "ok ça va je suis dedans", à d'un coup une accélération, et là tu passes à zéro compréhension. Une discussion à vitesse réelle entre Japonais reste quand même quelque chose de très compliqué vu d'ici :)

n°60480352
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 14-08-2020 à 20:27:31  profilanswer
 

"et pas un "日本語上手" (qui appelle automatiquement un "いやいや" :o)"
 
Ou bien un "まだまだ". ^^

n°60480368
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 14-08-2020 à 20:29:57  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

"et pas un "日本語上手" (qui appelle automatiquement un "いやいや" :o)"
 
Ou bien un "まだまだ". ^^


 
いえいえ、そんなことはないです [:bakk33]

n°60481477
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 14-08-2020 à 21:55:53  profilanswer
 


Ouch, dur [:ddr555]  
Je pensais que le mec était vraiment prof à la base, naïveté totalement détruite [:hansaplast:1]
 
Après j'apprécie son boulot malgré tout, offrir des cours gratuitement et sans pub comme ça c'est difficilement critiquable sur la forme.
En revanche la structure des cours est vraiment catastrophique, mais ça a déjà été souligné plus haut.


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°60481574
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 14-08-2020 à 22:03:55  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

"et pas un "日本語上手" (qui appelle automatiquement un "いやいや" :o)"
 
Ou bien un "まだまだ". ^^


Un petit "そう思いたいんですけど" fait toujours son petit effet, bien plus chic [:cerveau aloy]
 
 
Sinon pour couper court au machin il existe une solution radicale :
 
-日本語上手
-いいえ日本語を食べないよ  
 
Bien analyser le visage de la personne pour passer un formidable moment :o


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°60482131
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 14-08-2020 à 22:45:11  profilanswer
 


 
Jolie trouvaille. Pour quelqu'un qui couvre 10% du N5, c'est plutot correct je trouve  :whistle:

n°60482771
Isandir
Eh mais euh !?
Posté le 14-08-2020 à 23:47:34  profilanswer
 

Ohhh ça tire à balle réelle là  [:leamas:5] :D
 
Le seul moment où j’ai le plus échangé av un japonais en live c’était au Pokémon Center DX (le meilleur comparé les autres center de Tokyo d’ailleurs je trouve)
C’était l’un des rare moment avec lequel je comprenais ce qu’il me disait....mais en anglais  [:cmshadow]
Si le Japon et Abe pouvais rouvrir les frontières pour que je puisse exercer mon niveau moisi sur place ça serait bien :o
 
J’ai fini de m’amuser sur le A1 de まるごと, place au A2 mais uniquement traduit anglais par contre. J’ai pas encore remis le nez dans les Kanji dans la tête depuis :/


Message édité par Isandir le 14-08-2020 à 23:52:15
n°60482945
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2020 à 00:25:12  answer
 

zog79 a écrit :


Un petit "そう思いたいんですけど" fait toujours son petit effet, bien plus chic [:cerveau aloy]
 
 
Sinon pour couper court au machin il existe une solution radicale :
 
-日本語上手
-いいえ日本語を食べないよ  
 
Bien analyser le visage de la personne pour passer un formidable moment :o


 
Je l'avais jamais entendu celui là, merci :jap:

n°60483117
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 15-08-2020 à 01:37:08  profilanswer
 

Après, je les recommande quand même, les cours de Julien Fontanier, malgré mes réserves sur sa saison 2. C'est bien fait, bien expliqué (à deux ou trois erreurs près), vivant, supérieur à tout ce que j'ai pu voir comme vidéos francophones de japonais sur YouTube, le bonhomme attire la sympathie, on apprend des trucs. Il faut comprendre que son cours n'est pas "autosuffisant", mais c'est un très bon complément à d'autres cours. Il faut juste garder l'esprit critique et savoir s'en détacher (ou plutôt ne pas s'y emprisonner, ce que je reproche à ses élèves qui sont un peu trop "groupies" quand on lit les commentaires YouTube ou Twitter malheureusement) pour se construire sa propre connaissance (ce que je dis est valable pour n'importe quelle ressource d'apprentissage qu'on utilise, et pas que pour les langues d'ailleurs).

n°60483262
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 15-08-2020 à 05:57:58  profilanswer
 

ShinobiOfGaming a écrit :

Vraie question. Est ce qu'il ne s'agit pas plus d'un blocage lié au stress, qu'à un "manque de japonais"?


Peut-être un peu, mais le fait que je n'ai pas fait de cours intensifs pendant plusieurs mois à mon arrivée, m'handicape vraiment.
Rien que ce midi on était avec le beau-père au Denny's (ce n'est pas moi qui ai choisi :o), on passe commande et invariablement arrive la question des boissons. Je tente un "麦茶?" la serveuse me comprend pas.
Il a fallu que ma copine m'explique (en anglais) que la question précise était de savoir si on voulait la fontaine de boissons à volonté.
C'est comme ça pour tout...

 

Et pour comparer à mon expérience en Allemagne, je trouve que les gens ne font généralement pas trop d'effort pour s'adapter à ton niveau (parler lentement et avec des mots simples) même si c'est évident que tu galères. Et particulièrement dans les commerces (je ne parle pas d'importuner un passant)

n°60483306
ShinobiOfG​aming
Posté le 15-08-2020 à 07:24:15  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Peut-être un peu, mais le fait que je n'ai pas fait de cours intensifs pendant plusieurs mois à mon arrivée, m'handicape vraiment.
Rien que ce midi on était avec le beau-père au Denny's (ce n'est pas moi qui ai choisi :o), on passe commande et invariablement arrive la question des boissons. Je tente un "麦茶?" la serveuse me comprend pas.
Il a fallu que ma copine m'explique (en anglais) que la question précise était de savoir si on voulait la fontaine de boissons à volonté.
C'est comme ça pour tout...
 
Et pour comparer à mon expérience en Allemagne, je trouve que les gens ne font généralement pas trop d'effort pour s'adapter à ton niveau (parler lentement et avec des mots simples) même si c'est évident que tu galères. Et particulièrement dans les commerces (je ne parle pas d'importuner un passant)


 
Je sais pas pour l'Allemagne, mais perso je trouve que les gens font un effort (ils ralentissent le rythme globalement et assouplissent un peu le niveau de langue). Par contre, je trouve ça dur de "simplifier" la langue. J'ai ce problème en anglais (encore). Mes interlocuteurs sont souvent pas très bons en anglais (en fait, il y en a de très bons, mais dans l'ensemble mes interlocuteurs les plus directs et récurrents ne sont pas du tout natif, et ont donc un anglais assez branlant).
Plusieurs fois ils m'ont demandé si je pouvais parler moins vite (je parle très vite, c'est pas nouveau, et encore ils m'ont jamais vu parler français  :o ), et d'utiliser un anglais plus simple.
 
Et ça, j'ai beaucoup de mal. D'une part je trouve que mon anglais est déjà pas fou. De deux, ce qui est simple pour eux ne l'est pas pour moi. Ils sont habitués à une sorte d'américain un peu dégénéré, et je veux croire que je parle plutôt un anglais britannique ( :o ) très "french sauce" (j'ai tendance à utiliser des mots anglais-français, c'est bien de l'anglais mais ils sont pas habitués). Du coup je les perds parfois alors que je fais mon max pour tenter de faire simple  :fou:  

n°60483310
bakura
Posté le 15-08-2020 à 07:25:46  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Peut-être un peu, mais le fait que je n'ai pas fait de cours intensifs pendant plusieurs mois à mon arrivée, m'handicape vraiment.
Rien que ce midi on était avec le beau-père au Denny's (ce n'est pas moi qui ai choisi :o), on passe commande et invariablement arrive la question des boissons. Je tente un "麦茶?" la serveuse me comprend pas.
Il a fallu que ma copine m'explique (en anglais) que la question précise était de savoir si on voulait la fontaine de boissons à volonté.
C'est comme ça pour tout...
 
Et pour comparer à mon expérience en Allemagne, je trouve que les gens ne font généralement pas trop d'effort pour s'adapter à ton niveau (parler lentement et avec des mots simples) même si c'est évident que tu galères. Et particulièrement dans les commerces (je ne parle pas d'importuner un passant)


 
Ça je suis d’accord. Il y a un gros problème d’adaptation de la langue. Dans les call center, il te parlent en keigo ultra soutenu alors qu’ils voient que tu galères (après, dans ce cas, d’après ce que j’ai compris ils n’auraient pas forcément l’autorisation de switcher dans une forme différente :/).
 
Y’a pas longtemps j’appelle pour réserver un resto. Déjà téléphone pourrie, j’entendais quasi rien. Et le type me demande plusieurs fois mon “お住まいはどちらですか? ». Pour moi dans le contexte ça n’avait pas de sens, pourquoi me demander de but en blanc ou je vis alors que je veux juste réserver un resto. Je commence à stresser, et dans ma tête je cherche d’autres choix. Peut être me parle t’il de« 姉妹 »  :o ! »? Mais ça n’avait encore moins de sens !  
 
J’étais encore plus perdu et je restais bloqué sur ça, la qualité n’aidant pas. Je demande plusieurs fois de répéter mais le type s’entête à répéter la MÊME phrase (alors qu’il sufifisait de dire un simple « どこに住んでいますか? » pour lever toute ambiguïté !
 
Il y a tellement de moyen pour facilement faire comprendre les choses mais ils ont en effet du mal à le faire  :o.

n°60483337
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 15-08-2020 à 07:46:03  profilanswer
 

bakura a écrit :


 
Ça je suis d’accord. Il y a un gros problème d’adaptation de la langue. Dans les call center, il te parlent en keigo ultra soutenu alors qu’ils voient que tu galères (après, dans ce cas, d’après ce que j’ai compris ils n’auraient pas forcément l’autorisation de switcher dans une forme différente :/).
 
Y’a pas longtemps j’appelle pour réserver un resto. Déjà téléphone pourrie, j’entendais quasi rien. Et le type me demande plusieurs fois mon “お住まいはどちらですか? ». Pour moi dans le contexte ça n’avait pas de sens, pourquoi me demander de but en blanc ou je vis alors que je veux juste réserver un resto. Je commence à stresser, et dans ma tête je cherche d’autres choix. Peut être me parle t’il de« 姉妹 »  :o ! »? Mais ça n’avait encore moins de sens !  
 
J’étais encore plus perdu et je restais bloqué sur ça, la qualité n’aidant pas. Je demande plusieurs fois de répéter mais le type s’entête à répéter la MÊME phrase (alors qu’il sufifisait de dire un simple « どこに住んでいますか? » pour lever toute ambiguïté !
 
Il y a tellement de moyen pour facilement faire comprendre les choses mais ils ont en effet du mal à le faire  :o.


 
- bonjour je voudrais réserver pour 2 personnes à 12h00
- vous habitez où?
- oui, merci, mes soeurs vont très bien
- ne vous inquiétez pas, les animaux sont morts avant d'être cuisinés
- pas de mayonnaise disponible? :o

n°60483369
bakura
Posté le 15-08-2020 à 08:08:25  profilanswer
 

qhyron90 a écrit :


 
- bonjour je voudrais réserver pour 2 personnes à 12h00
- vous habitez où?
- oui, merci, mes soeurs vont très bien
- ne vous inquiétez pas, les animaux sont morts avant d'être cuisinés
- pas de mayonnaise disponible? :o


 
C’était exactement ça dans ma tête  :o. Bon après j’ai quand même demandé au resto pourquoi ils voulaient savoir où je vivais... ils refusaient simplement les gaijin qui avaient résidé à l’étranger récemment  :o  mais sur le coup j’ai pas fait le rapprochement !

n°60484411
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2020 à 12:10:32  answer
 

qhyron90 a écrit :

 

- bonjour je voudrais réserver pour 2 personnes à 12h00
- vous habitez où?
- oui, merci, mes soeurs vont très bien
- ne vous inquiétez pas, les animaux sont morts avant d'être cuisinés
- pas de mayonnaise disponible? :o

 

-一番車はプジョーだった :o


Message édité par Profil supprimé le 15-08-2020 à 12:11:12
n°60484809
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 15-08-2020 à 13:19:14  profilanswer
 

Sinon, j'aurais quelques questions : comment s'adresse-t-on à un contact japonais, avec qui on n'est pas (encore) proche, et selon si on lui parle sur Internet ou en chair et en os ?
 
Plus précisément : quand je me présente, dois je faire comme les Japonais, c'est-à-dire donner d'abord mon nom de famille avant mon prénom ? Et inversement, dois-je m'adresser au contact en l'appelant uniquement par son nom de famille ? De même, le contact japonais va-t-il conserver l'ordre nom -> prénom quand il se présente à moi, ou bien va-t-il s'adapter à l'ordre occidental prénom -> nom quand il se présente (comme les Japonais le font dans les génériques de films ou de jeux vidéo où je n'ai jamais compris pourquoi leurs noms ne s'affichent pas dans l'ordre japonais nom -> prénom lorsqu'ils les écrivent en rômaji, alors que les Chinois conservent l'ordre chinois lorsqu'ils écrivent leurs noms transcrits en caractères latins).
 
Sur Internet, j'imagine que tout le monde utilise un pseudo, donc que le problème se pose moins, non ? Si, par exemple, ce contact se sert uniquement de son vrai prénom comme "pseudo", est-il problématique de l'appeler par son prénom ? Ou bien faut-il s'adresser oralement l'un à l'autre par nos pseudos ?
 
Bon, et enfin, j'imagine qu'il faut utiliser directement et sans réfléchir la forme polie de base en ます des verbes, non ?  
 
Tout ceci est bien flou pour moi qui ai peur de commettre un impair.

n°60484907
ShinobiOfG​aming
Posté le 15-08-2020 à 13:32:14  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Sinon, j'aurais quelques questions : comment s'adresse-t-on à un contact japonais, avec qui on n'est pas (encore) proche, et selon si on lui parle sur Internet ou en chair et en os ?

 

Plus précisément : quand je me présente, dois je faire comme les Japonais, c'est-à-dire donner d'abord mon nom de famille avant mon prénom ? Et inversement, dois-je m'adresser au contact en l'appelant uniquement par son nom de famille ? De même, le contact japonais va-t-il conserver l'ordre nom -> prénom quand il se présente à moi, ou bien va-t-il s'adapter à l'ordre occidental prénom -> nom quand il se présente (comme les Japonais le font dans les génériques de films ou de jeux vidéo où je n'ai jamais compris pourquoi leurs noms ne s'affichent pas dans l'ordre japonais nom -> prénom lorsqu'ils les écrivent en rômaji, alors que les Chinois conservent l'ordre chinois lorsqu'ils écrivent leurs noms transcrits en caractères latins).

 

Sur Internet, j'imagine que tout le monde utilise un pseudo, donc que le problème se pose moins, non ? Si, par exemple, ce contact se sert uniquement de son vrai prénom comme "pseudo", est-il problématique de l'appeler par son prénom ? Ou bien faut-il s'adresser oralement l'un à l'autre par nos pseudos ?

 

Bon, et enfin, j'imagine qu'il faut utiliser directement et sans réfléchir la forme polie de base en ます des verbes, non ?

 

Tout ceci est bien flou pour moi qui ai peur de commettre un impair.

 

:o Overthinking  :o
(Je plaisante).

 

Je crois comprendre que tu parles d'une relation type loisir, casual, et non pas pro, ce qui simplifie les choses.
D'abord, pars déjà du principe que tu ne vas pas faire de méga bourde (ça aide à communiquer, sinon la peur de la bourde va devenir bloquante).

 

A partir du moment où c'est une relation "casu", pas la peine de se formaliser outre mesure. Au début, tu donnes ton nom, puis ton prénom, et surtout tu proposes que l'on t'appelle "blabla". Si tu veux être appeler par ton prénom, demande à l'être. Un pseudo, pareil. Evite juste de demander à être appelé 俺様 ou quelque chose du genre  :o
Pour ton interlocuteur, si besoin, demande lui simplement comment il souhaite être appelé, et tu auras la réponse.  :jap:
Le concept c'est que si tu écris/parle japonais, tu donnes ton nom puis ton prénom. Si tu parles en romanji, anglais, etc... il est probable que ce soit le prénom puis le nom. Mais partons du principe que ce sera en japonais.

 

De façon générale, il n'y a rien de problématique à appeler un japonais par son prénom, du moment qu'il est ok. Pour ça qu'il est courant "pour une première fois" de demander à l'autre comment il convient de le nommer, et vice versa.

 

Pour la forme ます, ça dépend. Dans le doute, il vaut mieux. Cela dit assez vite, en particulier entre pote, le ます fait bizarre, froid. A la rigueur, demande à l'interlocuteur ce qu'il préfère, c'est le plus simple.
Pour l'anecdote, mon interlocuteur principal au travail, japonais, m'a très vite calmé sur les formules de politesse et le keigo, en me demandant de parler en forme courte. Tous les japonais ne sont pas super à l'aise avec les formes polies, et ça a tendance à rallonger les phrases (ce qui peut être un poil lourd selon le contexte).

 

Bref, principe de communication, le mieux reste encore de demander à l'interlocuteur ce qu'il préfère et de s'adapter.

 

Pour le travail, c'est autre chose, mais j'imagine que ta question ne porte pas sur ce contexte.


Message édité par ShinobiOfGaming le 15-08-2020 à 13:33:45
n°60485001
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2020 à 13:45:48  answer
 

Je pense pareil, par précaution j'utilise la forme masu quand des Japonais viennent me parler, ça ne les choque pas

n°60485014
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 15-08-2020 à 13:48:13  profilanswer
 

Dommage, je voulais commencer toutes mes phrases par 俺様 et appeler tous mes interlocuteurs きさま. :-p
Oui, je parlais bien d'une relation non professionnelle, mais pas "proche' pour autant.
 
Merci, c'est déjà plus rassurant, cette longue réponse.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  201  202  203  ..  296  297  298  299  300  301

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR