Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1708 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  202  203  204  ..  296  297  298  299  300  301
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°60485014
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 15-08-2020 à 13:48:13  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Dommage, je voulais commencer toutes mes phrases par 俺様 et appeler tous mes interlocuteurs きさま. :-p
Oui, je parlais bien d'une relation non professionnelle, mais pas "proche' pour autant.
 
Merci, c'est déjà plus rassurant, cette longue réponse.

mood
Publicité
Posté le 15-08-2020 à 13:48:13  profilanswer
 

n°60485281
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2020 à 14:25:24  answer
 

J'ai l'impression (peut-être fausse) que des fins de phrases en "んじゃないですか", "~るんですけど", etc. peuvent être un bon compromis entre la forme familière qu'on n'oserait pas utiliser de prime abord, et des fins de phrase toutes plates en "~ます" qui donneraient une impression de rigidité.


Message édité par Profil supprimé le 15-08-2020 à 14:28:37
n°60487286
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2020 à 20:18:07  answer
 

Question de grammaire : le がる utilisé pour exprimer un sentiment/volonté d'une personne autre que soi (par exemple 怖がる), c'est une forme qu'on peut mettre de façon générique derrière la forme en ~たい d'un verbe ?
Par exemple :
出たがる : il/elle veut sortir
行きたがる : il/elle veut y aller
 
Je suis pas sûr de bien comprendre l'emploi de ces formes, ni quand on peut ou pas se permettre de dire directement ~たい pour une tierce personne.

n°60487639
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 15-08-2020 à 21:07:10  profilanswer
 

Je ne suis pas sûr, mais apparemment, pour montrer une forte volonté de faire quelque chose, il faudrait plutôt utiliser la structure en 欲しい et donc écrire ほしがる ou 欲しがる.


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 15-08-2020 à 21:08:32
n°60488131
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 15-08-2020 à 21:43:37  profilanswer
 

 

Tu peux tout à fait dire 行きたがる et 出たがる.
Par exemple :
- 散歩に行きたがる。
- 犬が外に出たがる。

 

いl "faut" mettre がる quand tu parles d'une tierce personne autre que toi ou ton interlocuteur.
Dans la pratique, ça peut arriver de l'utiliser pour parler de soi-même dans un autre sens.


Message édité par arnyek le 16-08-2020 à 01:52:08
n°60488302
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 15-08-2020 à 21:56:38  profilanswer
 


 
D'après mon bouquin de grammaire (et ça recoupe avec ce que raconte Genki), on peut utiliser ~たい pour une tierce personne :
 
- dans une phrase interrogative, même si dans une situation polie il vaudrait mieux éviter. Ex: 何か食べたいですか serait acceptable, mais il vaudrait mieux préférer la tournure plus simple : 何か食べますか.
- parfois, quand ~たい n'est pas dans la dernière phrase. Ex: ジョンさんは海が見たくて, blablabla.
- combiné avec des expressions indirectes. Ex: ~たいと言っている、~たいらしい、~たいそうだ.
 
Sinon le がる est encore un peu mystérieux pour moi aussi  :whistle:

n°60490189
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 01:19:50  answer
 

Merci à vous :jap:

n°60490199
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 01:24:32  answer
 

Vous pouvez m'expliquer le sens du kanji 方 ? Je le vois utilisé dans des contextes très différents sans réussir à en tirer un sens commun

n°60490242
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 16-08-2020 à 01:50:58  profilanswer
 

方 a plusieurs sens.

 

- Le sens de "personne" :
Dans ce sens il se prononce かた.
Ex : 次の方どうぞ → La personne suivante svp.

 

- Le sens de "direction" :
Il se prononce alors ほう.
Ex : 南の方 → En direction du sud

 

- Le sens de "manière de faire quelque chose"
Il se prononce aussi かた.
Ex : 考え方 → manière de penser
話し方 → manière de parler
作り方 → manière de faire/de fabriquer

 

- Le sens pour indiquer un "choix" avec の方.
Il se prononce ほう.
Ex : サッポロビールの方が好き → (Entre plusieurs choix possibles) Je préfère la marque Sapporo biiru.

 

- Le sens de "il vaut mieux" aussi avec 〜た方がいい.
Se prononce ほう.
食べた方がいい → il vaut mieux manger.
やめた方がいい → il vaut mieux arrêter.

 

Ça marche aussi avec d'autres formes grammaticales :
食べない方がいい → il vaut mieux ne pas manger.
言わない方がよかった → il aurait mieux valu ne pas le dire.


Message édité par arnyek le 16-08-2020 à 01:51:28
n°60490265
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 16-08-2020 à 01:59:15  profilanswer
 

D'après ce que j'ai compris, le sens le plus général de ce kanji est la "direction". À partir de là, on a non seulement le sens propre qu'on connaît, mais aussi les sens les plus abstraits : la "direction dans laquelle on parle" (ce qui peut être interprété comme "la personne à qui on parle" ), la "direction de notre langage, de notre façon d'agir ou de notre façon d'être", la "direction de notre choix".
 
Dans une phrase comme "食べない方がいい", on peut l'interpréter comme "Aller dans la direction de ne pas manger, c'est bien".
 
Bref, c'est un kanji particulièrement "puissant", très utile dans plein de situations qui relèvent d'une "direction" soit concrète, soit très abstraite.  
 
C'est ce que j'ai compris de ce kanji en tout cas. Peut-être suis-je à côté de la plaque, mais j'ai quand même l'impression que ça m'a permis de bien comprendre ce kanji et toutes ses significations ou tous ses usages.


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 16-08-2020 à 02:02:30
mood
Publicité
Posté le 16-08-2020 à 01:59:15  profilanswer
 

n°60490268
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 02:04:34  answer
 

Essentiellement "direction", avec toute la généralité que ça peut avoir. C'est le sens de base attaché au kanji, mais il peut s'actualiser de pas mal de façons :

 

- direction au sens premier (géographique) : par exemple 方向 (direction) - lecture on
- façon de faire quelque chose (soit dans des composés comme 方法 - lecture on, soit en suffixe de racines verbales, comme やり方、覚え方 - lecture kun)
- préférence pour une option plutôt qu'une autre (c'est le ほう de ほうが) - lecture on bien qu'il soit seul (souvent écrit en hiragana dans ce cas)

 

De façon secondaire, "lieu, région", comme dans 地方.
De façon encore plus secondaire, "carré" au sens de mètre carré : 平方メートル = m²

 

Enfin, c'est une façon honorifique de dire "personne" (c'est l'équivalent honorifique de 人 en ce sens) - lecture kun.

 

Mon dico de kanjis cite encore pas mal de sens secondaires (c'est un kanji très versatile), mais bon ça me paraît déjà pas mal :o

 

edit : multi grillé


Message édité par Profil supprimé le 16-08-2020 à 10:32:42
n°60490274
zog79
Pseudal Numéral
Posté le 16-08-2020 à 02:07:27  profilanswer
 

Quel bordel...
J'ai beau apprécier la langue, c'est parfois une véritable plaie.


---------------
Un pigeon c'est plus con qu'un dauphin, d'accord...mais ça vole.
n°60490316
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 16-08-2020 à 03:25:38  profilanswer
 

L'étymologie du caractère chinois est claire : 方 représente a l'origine le gouvernail d'un bateau, d’où l'idée de direction (ou l'on va)
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°60491116
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 11:10:16  answer
 

:jap:
 
J'ai demandé parce qu'hier soir j'ai complètement buggé en voyant "夕方" et "使い方"
 
Donc j'imagine qu'en extrapolant énormément, on peut arriver à un truc du genre:  
 
使い方 -> "façon/moyens (way en anglais -> direction) d'utiliser"  
夕方 -> "direction du soir" -> soirée

n°60491305
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 11:43:09  answer
 

Oui, c'est pas si choquant sur ces deux exemples je trouve. En effet "way" retranscrit pas mal le côté versatile de ce kanji.
 
A noter aussi 行方, qui se lit... ゆくえ :o

n°60493630
ShinobiOfG​aming
Posté le 16-08-2020 à 16:18:18  profilanswer
 

Pour tenter de me motiver à continuer la longue route du japonais, j'ai commencé deux trucs aujourd'hui.  
 
1. Je commence Gundam.  :o  
Ca ne m'a jamais trop attiré mais bon, pour la culture. Par contre le niveau de japonais me semble colossal. Ca parle très vite, et surtout, c'est saturé de propos et de voc en lien avec l'armée, la guerre, les choses militaires... Je lutte à fond.  
 
2. Je rerererererererereregarde Evangelion sur Netflix (la série), et cette fois, dès que je tombe sur un mot inconnu, pause, et check pour me faire une petite liste sur papier.  
La liste tiendra pas sur un post-it...  :o  
 
Pour l'anecdote, dans mon dico habituel j'ai une indication du niveau "JLPT" du mot. Il y a quand même un paquet de mot qui ne sont compris dans aucun des JLPT. C'est un peu flippant.  :o

n°60493673
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 16:22:18  answer
 

Je me suis lancé dans le cinéma japonais contemporain dans lr but de m'aléliorer également, j'ai découvert おくりび, récompensé d'un Oscar, et vraiment excellent comme film.
 
Le gouffre entre la qualité du cinéma japonais et la télé est quand même abyssal

n°60493954
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 16-08-2020 à 16:54:40  profilanswer
 

J'aime beaucoup le cinéma japonais.  
 
Parmi les cinéastes actuels, j'aime beaucoup Naomi Kawase (la seule femme réalisatrice japonaise dont j'ai jamais entendu parler en fait) et Kiyoshi Kurosawa. Et dans les classiques, il y a plein de bonnes choses à découvrir.

n°60494018
ShinobiOfG​aming
Posté le 16-08-2020 à 17:05:30  profilanswer
 

Voilà donc après un épisode de Eva, j'ai noté environ une grosse vingtaine de mots (il y en a une dizaine que je galère trop à trouver, tant pis).
Il y a quand même des mots qui une fois pris en français semblent pas si dingues que ça... Mais en japonais, ça se devine pas facilement, surtout dans la frénésie de certaines scènes.
 
Genre celui là, il me plait 越権行為.  :o  
えっけんこうい
Aussi celui là... 報道管制. Une fois les kanjis posés à l'écrit, le sens devient clair, mais j'aurais jamais été capable de sortir ce mot dans une discussion.  
 
 :o  
En tout cas, ça me prépare pour la sortie du dernier Rebuild of Evangelion (un jour...), day one, je vais dans le cinéma le plus arrogant de Tokyo pour le voir en bon fanboy, je veux rien louper.  :o

n°60494190
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 17:38:54  answer
 

ShinobiOfGaming a écrit :

Pour tenter de me motiver à continuer la longue route du japonais, j'ai commencé deux trucs aujourd'hui.  
 
1. Je commence Gundam.  :o  
Ca ne m'a jamais trop attiré mais bon, pour la culture. Par contre le niveau de japonais me semble colossal. Ca parle très vite, et surtout, c'est saturé de propos et de voc en lien avec l'armée, la guerre, les choses militaires... Je lutte à fond.


 
Ca fait partie des anime très difficiles à comprendre. Steins Gate est horriblement difficile aussi apparemment.
Perso je touche même pas à ça pour l'instant, ça sert à rien de me noyer :D

n°60494286
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 17:55:42  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

J'aime beaucoup le cinéma japonais.  
 
Parmi les cinéastes actuels, j'aime beaucoup Naomi Kawase (la seule femme réalisatrice japonaise dont j'ai jamais entendu parler en fait) et Kiyoshi Kurosawa. Et dans les classiques, il y a plein de bonnes choses à découvrir.


Le problème du vieux cinéma japonais, est que (je pense + peut-être à tort) que le langage employé est sans doute trop éloigné du japonais casual contemporain

n°60494388
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 16-08-2020 à 18:18:14  profilanswer
 

Parfois c'est sympa de passer par wikipedia quand on coince sur un point de japonais, je me creusais la tête sur comment donner la date de Pâques. D'après leur article ça donne un truc comme ça :
 
春分の日の後の最初の満月の次の日曜日  
 
:D

n°60494404
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 16-08-2020 à 18:21:19  profilanswer
 

Je ne connaissais pas encore la langue quand j'ai découvert le cinéma japonais classique. Toutefois, dans les Kurosawa, il y a de tout, comme niveaux de langage : on peut aussi bien trouver des samouraïs nobles que des péquenots ou des crapules chefs de bande, si vous voulez trouver du japonais un peu charcuté (comme les deux débiles qui accompagnent le héros et la princesse dans La Forteresse Cachée, ils ont un japonais à ne pas utiliser dans une grande entreprise ^^).
 
Après, je n'ai vu qu'un seul Ozu il y a un an (Le goût du saké, très bien d'ailleurs comme film) alors que je comprenais encore moins bien le japonais que maintenant, donc je ne peux pas vraiment juger du niveau de langage par rapport à des films plus récents.

Message cité 2 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 16-08-2020 à 18:24:27
n°60494631
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 18:59:52  answer
 

apophis91 a écrit :

Parfois c'est sympa de passer par wikipedia quand on coince sur un point de japonais, je me creusais la tête sur comment donner la date de Pâques. D'après leur article ça donne un truc comme ça :
 
春分の日の後の最初の満月の次の日曜日  
 
:D


 
Cet enchaînement de の :D Cela dit c'est la définition correcte de Pâques [:cosmoschtroumpf]

n°60494647
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 19:02:54  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Je ne connaissais pas encore la langue quand j'ai découvert le cinéma japonais classique. Toutefois, dans les Kurosawa, il y a de tout, comme niveaux de langage : on peut aussi bien trouver des samouraïs nobles que des péquenots ou des crapules chefs de bande, si vous voulez trouver du japonais un peu charcuté (comme les deux débiles qui accompagnent le héros et la princesse dans La Forteresse Cachée, ils ont un japonais à ne pas utiliser dans une grande entreprise ^^).
 
Après, je n'ai vu qu'un seul Ozu il y a un an (Le goût du saké, très bien d'ailleurs comme film) alors que je comprenais encore moins bien le japonais que maintenant, donc je ne peux pas vraiment juger du niveau de langage par rapport à des films plus récents.


 
Je suis allé voir Voyage à Tokyo l'an dernier au ciné, globalement ils parlent assez lentement, surtout (comme d'hab) les personnages féminins, particulièrement la grand-mère qui prend 1 seconde pour articuler chaque mora, c'est un plaisir pour l'oreille du débutant :o
 
Kurosawa, c'est une autre histoire :D Pour comprendre ce que dit Toshiro Mifune, faut s'accrocher. Comme pour Kitano en plus moderne.

n°60494740
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 19:15:58  answer
 

Sinon, j'ai mis mon tél en japonais, ça oblige à lire tout le temps, en plus beaucoup de katakanas, et du vocabulaire technique de base qu'on ne voit pas forcément sinon.

n°60494771
robind75
Posté le 16-08-2020 à 19:22:20  profilanswer
 

Pour ceux qui font WK, leurs prononciations proches m'ont fait realiser que 幸せ et 会わせる sont liés :
幸せ peut aussi s'écrire 仕合わせ

 

Wiktionary ajoute:

Citation :

EtymologyEdit

 

The 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 為合わす, 仕合わす (shiawasu, “to put together well; to work together well”, lower bigrade, with continuative form ending in -e), itself a compound of Old Japanese verbs 為 (su, “to do, to make something be a certain way”) + 合わす (awasu, “to join together, to fit together”).[1][2]
Often spelled 幸せ with the final せ to indicate the reading


Message cité 1 fois
Message édité par robind75 le 16-08-2020 à 19:22:43

---------------
scandale Darty: ne respecte pas les garanties légales des 2 ans, condamnation pour récidive:QueChoisir
n°60494788
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 16-08-2020 à 19:25:07  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Je ne connaissais pas encore la langue quand j'ai découvert le cinéma japonais classique. Toutefois, dans les Kurosawa, il y a de tout, comme niveaux de langage : on peut aussi bien trouver des samouraïs nobles que des péquenots ou des crapules chefs de bande, si vous voulez trouver du japonais un peu charcuté (comme les deux débiles qui accompagnent le héros et la princesse dans La Forteresse Cachée, ils ont un japonais à ne pas utiliser dans une grande entreprise ^^).
 
Après, je n'ai vu qu'un seul Ozu il y a un an (Le goût du saké, très bien d'ailleurs comme film) alors que je comprenais encore moins bien le japonais que maintenant, donc je ne peux pas vraiment juger du niveau de langage par rapport à des films plus récents.

Essayes Les Délices de Tokyo de Naomi Kawase, il me semble que c'est assez compréhensible.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°60494853
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 16-08-2020 à 19:34:41  profilanswer
 

robind75 a écrit :

Pour ceux qui font WK, leurs prononciations proches m'ont fait realiser que 幸せ et 会わせる sont liés :
幸せ peut aussi s'écrire 仕合わせ

 

Wiktionary ajoute:

Citation :

EtymologyEdit

 

The 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 為合わす, 仕合わす (shiawasu, “to put together well; to work together well”, lower bigrade, with continuative form ending in -e), itself a compound of Old Japanese verbs 為 (su, “to do, to make something be a certain way”) + 合わす (awasu, “to join together, to fit together”).[1][2]
Often spelled 幸せ with the final せ to indicate the reading



 

[:moundir]
合わせる

 

En tout cas, j’aurais appris un truc aujourd’hui.
Je n’avais jamais fait le rapprochement. :jap:

Message cité 1 fois
Message édité par arnyek le 16-08-2020 à 19:34:57
n°60494897
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 16-08-2020 à 19:40:59  profilanswer
 

Les délices de Tokyo, c'est excellent (pas fait exprès ^^), j'ai adoré ce film de Naomi Kawase (le film est passé il y a deux ou trois mois sur Arte, je l'ai vu à cette occasion).
 
Sinon, je voulais parler d'un autre sujet : qu'appelle-t-on exactement "forme nominale" d'un verbe ? S'agit-il :
 
- de verbes suivis de こと ou の ;
- ou de verbes mis sous la forme de ce que les anglophones appellent "stem" et qui sert entre autre à construire la "forme polie en ます ?
 
Ce que j'entends par "forme nominale", pour que nous soyons bien d'accord, c'est le fait de transformer un verbe en nom, par exemple le verbe "chanter" qui se transforme en nom "chant".
 
Pour moi, ce qui correspond à la "forme nominale" telle que je la conçois, c'est justement le "stem" des anglophones, donc par exemple le verbe 助ける (aider, assister, sauver) qui se transforme en nom 助け (assistance, aide), ou bien le verbe 話す (parler) qui devient 話 (はなし, discours ou conversation, l'évolution de la langue ayant fait que l'okurigana し a disparu pour se fondre dans le kanji).
 
Mais voilà, quand je cherche des renseignements à ce sujet, que je tape par exemple "nominalisation des verbes", les résultats me renvoient plutôt au fait de rajouter の ou こと à la fin d'un verbe. Or, je ne suis pas du tout d'accord pour dire que les verbes ont été transformés en nom, contrairement à la forme "stem" (quand j'écris 話すこと par exemple, je l'interprète plutôt comme "le fait de parler", donc on garde bien le verbe "parler" qui ne s'est pas transformé en nom). Pour moi, ce n'est pas du tout logique.  
 
Quelle est cette diablerie ? Moi, à cause de cette confusion, j'ai galéré un max pour trouver des renseignements sur "Comment transformer un verbe en nom ? ", si bien que j'ai surtout dû inventer moi-même la réponse à la question. Pourtant, je trouve que c'est important de comprendre comment ça marche, la transformation d'un verbe en nom.


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 16-08-2020 à 19:44:58
n°60494936
robind75
Posté le 16-08-2020 à 19:45:28  profilanswer
 

arnyek a écrit :


[:moundir]
合わせる

 

En tout cas, j’aurais appris un truc aujourd’hui.
Je n’avais jamais fait le rapprochement. :jap:


Oui  :p jai fait mais mon malin à composer à la main, 合わせる n'apparaissait pas dans le complétion automatique  :sleep:


---------------
scandale Darty: ne respecte pas les garanties légales des 2 ans, condamnation pour récidive:QueChoisir
n°60494969
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 19:51:58  answer
 

Ben si, la nominalisation c'est bien le の ou le こと. Toi tu parles plutôt d'un nom dérivé du verbe (pour tes exemple 話 et 助け), et ce n'est pas quelque chose qui existe pour tous les verbes, c'est au cas par cas, parfois le masu-stem du verbe est devenu un nom à part entière, parfois non (même si c'est assez souvent le cas).
 
の et こと sont au contraire génériques.

n°60495014
robind75
Posté le 16-08-2020 à 19:59:25  profilanswer
 


Substantif?
HS: j'ai commencé à relire le Bescherelle français avec l'espoir que les notions et termes grammaticaux m'aideront pour la grammaire japonaise.


---------------
scandale Darty: ne respecte pas les garanties légales des 2 ans, condamnation pour récidive:QueChoisir
n°60495191
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 16-08-2020 à 20:29:07  profilanswer
 

Un nom dérivé d'un verbe, c'est justement ce qu'on appelle une nominalisation ou une substantivation :
 
"La substantivation ou nominalisation consiste à transformer en substantif un mot qui n'appartient pas originellement à cette catégorie, notamment un adjectif ou un verbe (principalement à l'infinitif)."
 
Pour moi, la définition correspond exactement à ce que le "stem" représente et pas du tout au fait de rajouter こと ou の après un verbe. Voilà pourquoi j'ai beaucoup galéré à trouver des infos sur la nominalisation des verbes.
 
"et ce n'est pas quelque chose qui existe pour tous les verbes,"
 
Tout à fait. En français non plus d'ailleurs : tous les verbes français ne peuvent pas être transformés en noms. Mais ça n'a rien à voir avec mon propos initial.

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 16-08-2020 à 20:32:13
n°60495281
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 16-08-2020 à 20:41:32  profilanswer
 

Je pense qu’il ne faut pas confondre «nominaliser» un verbe et créer un nom/substantif directement depuis un verbe.

 

Avec の
本を読むのが好きです。
Avec こと
観たことありますか?

 


Avec la forme 連用形 renyoukei
始まる ⇒ 始まり

 


Pour approfondir sur の et こと :
「~ことが好きです」と「~のが好きです」は、同じ意味です、と生徒に説明してもいいですか?

Message cité 1 fois
Message édité par arnyek le 16-08-2020 à 20:49:12
n°60495965
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 16-08-2020 à 22:36:29  profilanswer
 

apophis91 a écrit :

Parfois c'est sympa de passer par wikipedia quand on coince sur un point de japonais, je me creusais la tête sur comment donner la date de Pâques. D'après leur article ça donne un truc comme ça :

 

春分の日の後の最初の満月の次の日曜日

 

:D

 

Tatata, la référence de départ c'est "21 mars" pas l'équinoxe de printemps. [:bidem] Sinon il n'y aurait pas de différence entre les calendriers catholique/protestant d'une part et orthodoxe d'autre part.


Message édité par Mr Oscar le 16-08-2020 à 22:36:45

---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°60496172
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 16-08-2020 à 23:10:23  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Un nom dérivé d'un verbe, c'est justement ce qu'on appelle une nominalisation ou une substantivation :

 

"La substantivation ou nominalisation consiste à transformer en substantif un mot qui n'appartient pas originellement à cette catégorie, notamment un adjectif ou un verbe (principalement à l'infinitif)."

 

Pour moi, la définition correspond exactement à ce que le "stem" représente et pas du tout au fait de rajouter こと ou の après un verbe. Voilà pourquoi j'ai beaucoup galéré à trouver des infos sur la nominalisation des verbes.

 

"et ce n'est pas quelque chose qui existe pour tous les verbes,"

 

Tout à fait. En français non plus d'ailleurs : tous les verbes français ne peuvent pas être transformés en noms. Mais ça n'a rien à voir avec mon propos initial.

 

Je ne savais pas que substantivation et nominalisation étaient référés comme synonymes.

 

Mais rien que sur le wiktionnaire (pas vérifié de dictionnaire plus 'officiel') les définitions sont en fait différentes :

 
Citation :

substantivation : (Linguistique) Dérivation transformant un mot en substantif.

 
Citation :

nominalisation : (Linguistique) Emploi comme nom, d'un groupe de mots, d'un adjectif, d'un verbe, etc.

 

Dans « le pourquoi et le comment », ces deux adverbes ont subi une nominalisation.

 

Dans « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras », « tiens » et « tu l'auras » ont subi une nominalisation.

 

Donc 'nominaliser' c'est employer comme un nom. Pour un verbe ou une expression verbale en français ca peut se faire en ajoutant  un article  'le' devant ('le parler vrai' , on nominalise 'parler vrai' mais sans dériver  proprvemente vers le meilleur substantif de 'parler' qui est 'parole') ou de manière plus sûre 'le fait de <Vinf>'.


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°60496270
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2020 à 23:35:39  answer
 

arnyek a écrit :

Je pense qu’il ne faut pas confondre «nominaliser» un verbe et créer un nom/substantif directement depuis un verbe.
 
Avec の
本を読むのが好きです。
Avec こと
観たことありますか?
 
 
Avec la forme 連用形 renyoukei
始まる ⇒ 始まり
 
 
Pour approfondir sur の et こと :  
「~ことが好きです」と「~のが好きです」は、同じ意味です、と生徒に説明してもいいですか?


Merci pour le lien :jap:
Je pense que j'avais déjà lu plusieurs fois cette opposition entre chose concrète et abstraite, et plusieurs fois oubliée :)
 
Une chanson drôle pour le dimanche soir : https://youtu.be/tsXkp9FVzgg
Avec des 美人 de folie dans le public  [:didier frogba:5]

n°60496320
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 16-08-2020 à 23:51:24  profilanswer
 

D'accord, donc il fallait dire "substantivation" pour le "stem", tandis que la nominalisation est quelque chose de différent, c'est plus clair, merci.  
 
Mais je maintiens que pratiquement aucun cours, vidéo ou bouquin, que j'ai pu consulter ne parlait de ça (je ne leur demandais pas d'utiliser une seule fois le mot "substantivation", mais juste d'expliquer comment transformer un verbe en nom), alors que ça a quand même son importance. Je ne comprends pas pourquoi.  
D'ailleurs, point lié au précédent, pratiquement personne n'explique la "forme polie en ます" comme "un verbe substantivé" auquel on a ajouté le "verbe auxiliaire de politesse" ます. Généralement, tout ceci est introduit par-dessus la jambe, avant même de nous parler de la base sur les verbes, à savoir "la forme du dictionnaire" ou "forme neutre".

Message cité 2 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 16-08-2020 à 23:56:11
n°60496523
NakDam
唯一無二
Posté le 17-08-2020 à 02:24:47  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

D'accord, donc il fallait dire "substantivation" pour le "stem", tandis que la nominalisation est quelque chose de différent, c'est plus clair, merci.  
 
Mais je maintiens que pratiquement aucun cours, vidéo ou bouquin, que j'ai pu consulter ne parlait de ça (je ne leur demandais pas d'utiliser une seule fois le mot "substantivation", mais juste d'expliquer comment transformer un verbe en nom), alors que ça a quand même son importance. Je ne comprends pas pourquoi.  
D'ailleurs, point lié au précédent, pratiquement personne n'explique la "forme polie en ます" comme "un verbe substantivé" auquel on a ajouté le "verbe auxiliaire de politesse" ます. Généralement, tout ceci est introduit par-dessus la jambe, avant même de nous parler de la base sur les verbes, à savoir "la forme du dictionnaire" ou "forme neutre".


 
Completement d'accord !  [:bizounours14]


Message édité par NakDam le 17-08-2020 à 02:25:29

---------------
中野生まれ
n°60497264
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 17-08-2020 à 10:05:24  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

D'ailleurs, point lié au précédent, pratiquement personne n'explique la "forme polie en ます" comme "un verbe substantivé" auquel on a ajouté le "verbe auxiliaire de politesse" ます. Généralement, tout ceci est introduit par-dessus la jambe, avant même de nous parler de la base sur les verbes, à savoir "la forme du dictionnaire" ou "forme neutre".

Parce que ce n'est pas le cas. Ce n'est pas un verbe substantivé ici.
Le verbe japonais a une forme particulière lorsqu'il est élément (non final) d'un mot composé, parfois appelée la forme conjonctive (ou forme de composition).
Un verbe à la forme polie, c'est tout simplement le verbe à la forme conjonctive suivi d'un verbe ます dont le rôle sert a établir un rapport de politesse (et donc de distanciation) entre le locuteur et son interlocuteur.
Mais ます n'est qu'un cas particulier ici, ce pourrait être tout autre verbe formant un verbe composé avec la verbe à la forme conjonctive (-しまう, -いく, -くる etc.)
 
J'en avais d'ailleurs déjà parlé il y a un bail

gilou a écrit :


Note: -mas-u est un suffixe ajouté a la base conjonctive (voir la note suivante). On obtiendra d'autre formes polies en suffixant les formes correspondantes de -masu [negative: -mas-e-N, passée: -mas-i-ta, conjecturale: -mas-yoo])
 
Note: la forme du verbe avant masu est une forme qui est employée dans de nombreux cas pour combiner un verbe avec un autre mot (masu ici, mais c'est aussi cette forme qui est employée quand ce verbe fome un mot ou un verbe composé...)
On l'appelle la base conjonctive (une base est une forme verbale qui ne peut apparaitre seule et a laquelle se suffixera une terminaison). Elle se forme donc:

  • Les verbes a radical vocalique. Le radical est la base.
  • Les verbes a radical consonnantiques. On ajoute la voyelle -i au radical.
  • Les deux verbes irreguliers: ki- et si-.




 
A+,


Message édité par gilou le 17-08-2020 à 10:31:31

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  202  203  204  ..  296  297  298  299  300  301

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR