Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2537 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  198  199  200  ..  300  301  302  303  304  305
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°60413931
seraphinet​te
Animal support émotionnel
Posté le 06-08-2020 à 13:11:49  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
40? Sur leur site c'est annoncé à 89 l'année.
40 ça me semble déjà nettement plus raisonnable, c'est un investissement que je pourrais faire.
Enfin, si je n'étais pas gênée par le fait que ce soit intégralement en anglais.
J'ai peur que ça bloque ma compréhension fine de certains concepts.
 
Nakdam : les trois premiers niveaux sont gratuits.

Message cité 2 fois
Message édité par seraphinette le 06-08-2020 à 13:13:40

---------------
« I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player »
mood
Publicité
Posté le 06-08-2020 à 13:11:49  profilanswer
 

n°60414012
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 06-08-2020 à 13:21:10  profilanswer
 

seraphinette a écrit :

40? Sur leur site c'est annoncé à 89 l'année.
40 ça me semble déjà nettement plus raisonnable, c'est un investissement que je pourrais faire.
Enfin, si je n'étais pas gênée par le fait que ce soit intégralement en anglais.
J'ai peur que ça bloque ma compréhension fine de certains concepts.
 
Nakdam : les trois premiers niveaux sont gratuits.


 
De ce que j'ai compris ils lâchent facilement un code -50% pour la première année (faut pas souscrire trop immédiatement après les 3 premiers niveaux et ils envoient un mail)
 
Je crois découvrir qu'il faut valider (pour les kanjis, pas le voc) les niveaux en entier avant de débloquer le suivant. Je fais des fautes d'inattention sur le niveau 2 faut que je cible ceux que je ne dois pas rater pour débloquer le niveau 3 et pouvoir raquer plus vite :o


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°60414676
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 06-08-2020 à 14:32:57  profilanswer
 

seraphinette a écrit :

40? Sur leur site c'est annoncé à 89 l'année.
40 ça me semble déjà nettement plus raisonnable, c'est un investissement que je pourrais faire.
Enfin, si je n'étais pas gênée par le fait que ce soit intégralement en anglais.
J'ai peur que ça bloque ma compréhension fine de certains concepts.
 
Nakdam : les trois premiers niveaux sont gratuits.


 
oui mais ils filent un code réduction 50% pour la première fois donc 45$ ;)
 
suffit de leur envoyer un mail pour demander une petite ristourne
 
j'ai un code en MP si vous êtes intéressés :jap:

Message cité 1 fois
Message édité par qhyron90 le 06-08-2020 à 14:42:17
n°60414828
seraphinet​te
Animal support émotionnel
Posté le 06-08-2020 à 14:45:50  profilanswer
 

qhyron90 a écrit :


 
oui mais ils filent un code réduction 50% pour la première fois donc 45$ ;)
 
suffit de leur envoyer un mail pour demander une petite ristourne
 
j'ai un code en MP si vous êtes intéressés :jap:


 
Question bête : ça marche sur PC ou simplement sur android/smartphone?
 


---------------
« I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player »
n°60414908
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 06-08-2020 à 14:53:03  profilanswer
 

seraphinette a écrit :


 
Question bête : ça marche sur PC ou simplement sur android/smartphone?
 


 
c'est principalement sur PC mais chaque plateforme a son application
 
Android: flaming durtles
iOS: Tsurukame

n°60414917
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 06-08-2020 à 14:53:38  profilanswer
 

bakura a écrit :


 
Je suis arrivé au Japon en avril 2018. Voilà mon graphe :
 
https://img3.super-h.fr/images/snap [...] e493f9.jpg
 
Le 49 ne s’est pas encore mis à jour. En fait c’est au niveau 17 que j’avais arrêté, et j’ai repris sérieusement en revenant au Japon. Quand j’ai repris j’avais près de 1000 items qui s’étaient accumulés donc ça prend un peu de temps pour dépiler le tout!
 
Je suis plutôt lent (certains font les 60 niveaux en un an et demi) mais comme tu dis c’est au moins une heure par jour TOUS LES JOURS (zapper un week end et t’en as pour 3 heures le lundi...). Certains kanji de certains niveaux ne rentrent pas du tout, d’où certains niveaux ou je passe 2 mois avant de level up  :o


OK, c'est un peu embêtant le manque de customisation pour moi. Je suis habitué à Anki, si j'oublie un jour de weekend chargé, les révisions s'accumulent mais un maximum par jour est configuré histoire de ne pas y passer trois heures comme tu dis.
Pour mon deck (téléchargé) de vocabulaire (Japanese Core 2000), j'ai configuré dix nouvelles cartes par jour. Ça me permet de lisser pour avoir grosso modo un nombre constant de révisions + nouvelles cartes. Allez, séance strip-tease, :D  un exemple sur ces trente derniers jours avec un jour oublié (ce nombre quotidien me prend plus ou moins quinze minutes – auxquelles s'ajoutent les révisions de kanji) :
https://reho.st/preview/self/ce73e1cc28e90bfac6b5775030967621c9938f6f.png

Morgoth a écrit :

Perso, je vais peut-être m'orienter vers le Kodansha Kanji Learner's Dictionary pour structurer un peu mon apprentissage de kanjis [:cerveau paysan]  
Il a l'air d'avoir de très bons retours (j'en ai vu sur ce topic aussi). Combiné avec Anki, ça devrait bien faire l'affaire.
Wanikani, ça me parait trop cher et rigide. J'avais essayé un peu le début qui est gratos mais comme hey_popey, ça m'avait saoulé de devoir reprendre du début :D


J'ai téléchargé un deck Anki des Kodansha Kanji.
Je ne sais pas si l'ordre est le même que dans le dictionnaire, en tout cas dans le deck il n'est pas en phase avec la progression JLPT. Donc on se retrouve au bout de quelques centaines de kanji à apprendre des N1. Et ça devient très difficile. Ça fait presque trois ans que j'ai arrêté d'en apprendre des nouveaux pour ne faire que des révisions parce que je saturais. Et bien comme dit bakura, certains ne rentrent pas : quand leur répétition espacée atteint entre vingt jours et un mois, crack mon cerveau les met à la corbeille. :fou:  Donc je stagne dans le nombre de révisions, donc je n'apprends pas de nouveaux kanji en-dehors de mon deck de voccabulaire. :sweat:  
https://reho.st/preview/self/9679652b53ee6a9fdf30a80de25e7d5849a2d30e.png

n°60415277
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 06-08-2020 à 15:24:30  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


OK, c'est un peu embêtant le manque de customisation pour moi. Je suis habitué à Anki, si j'oublie un jour de weekend chargé, les révisions s'accumulent mais un maximum par jour est configuré histoire de ne pas y passer trois heures comme tu dis.
 


 
en fait, via l'application flaming durtles (android) tu peux modifier le comportement de wanikani grandement
 
ils appellent ça la "dangerous zone" et conseillent de ne rien toucher mais il y a énormément d'options il me semble :)

n°60415552
Morgoth
So the world might be mended.
Posté le 06-08-2020 à 15:52:10  profilanswer
 

hey_popey a écrit :

J'ai téléchargé un deck Anki des Kodansha Kanji.
Je ne sais pas si l'ordre est le même que dans le dictionnaire, en tout cas dans le deck il n'est pas en phase avec la progression JLPT. Donc on se retrouve au bout de quelques centaines de kanji à apprendre des N1.


De ce que j'ai lu, ça n'utilise en effet pas l'ordre du JLPT, ni du jouyou kanji.
Ça regroupe plutôt les kanjis par similarités graphiques. Ça part des plus simples puis ça "construit" les kanjis plus complexes à partir de ceux-là, avec des explications/moyens mnémotechniques pour faire le lien entre leur sens et leur construction (t'as les explications dans ton deck d'ailleurs ? J'imagine que ça perd son intérêt sans)
C'est une manière d'apprendre qui me parle bien mais bon, j'imagine que c'est comme tout, c'est pas pour tout le monde :D
Ca peut notamment donner l'impression d'apprendre les kanjis dans le "désordre" si on veut plutôt quelque chose qui nous les apprend par ordre de fréquence ou autre. Perso, j'en connais déjà assez pour m'en sortir dans mes lectures quotidiennes et le JLPT m'intéresse pas du tout donc je m'en fous :D
Mais si cette méthode est aussi efficace qu'il ne parait, ça devrait me permettre de bien consolider ce que j'ai appris et de continuer à partir de là. Ce qui est exactement ce que je cherche.

Message cité 1 fois
Message édité par Morgoth le 06-08-2020 à 15:57:39

---------------
El Psy Kongroo  - TU Clair Obscur / Ōkami / Granblue / Falcom / Persona 5
n°60415695
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 06-08-2020 à 16:09:55  profilanswer
 

Morgoth a écrit :


De ce que j'ai lu, ça n'utilise en effet pas l'ordre du JLPT, ni du jouyou kanji.
Ça regroupe plutôt les kanjis par similarités graphiques. Ça part des plus simples puis ça "construit" les kanjis plus complexes à partir de ceux-là, avec des explications/moyens mnémotechniques pour faire le lien entre leur sens et leur construction (t'as les explications dans ton deck d'ailleurs ? J'imagine que ça perd son intérêt sans)
C'est une manière d'apprendre qui me parle bien mais bon, j'imagine que c'est comme tout, c'est pas pour tout le monde :D
Ca peut notamment donner l'impression d'apprendre les kanjis dans le "désordre" si on veut plutôt quelque chose qui nous les apprend par ordre de fréquence ou autre. Perso, j'en connais déjà assez pour m'en sortir dans mes lectures quotidiennes et le JLPT m'intéresse pas du tout donc je m'en fous :D
Mais si cette méthode est aussi efficace qu'il ne parait, ça devrait me permettre de bien consolider ce que j'ai appris et de continuer à partir de là. Ce qui est exactement ce que je cherche.


Non je n'ai pas les explications ni mnémotechnique , tout au plus deux ou trois exemples de mots utilisant le kanji. :/ J'ai bien sûr repéré les constructions progressives, mais ça saute très rapidement sur d'autres, et je n'ai pas eu souvent l'impression de "champ lexical". Genre 理 (N4 fréquence 86 d'après mon appli dico) ne doit pas être très loin de 埋 (N2 fréquence 1110) dans l'apprentissage, mais je ne vois pas trop le rapport. Alors quand tu apprends à la suite des kanji qui se ressemblent autant pour des concepts aussi éloignés sans avoir d'explication, c'est super facile de les confondre. :sweat:
Mauvais exemple  parce que ceux-là j'arrive relativement bien à m'en souvenir, mais l'idée est là. :o

 

Et j'ai tendance à penser qu'apprendre par ordre de fréquence est super important. ;)

n°60416638
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 06-08-2020 à 18:06:31  profilanswer
 

Malheureusement, il n'y a pas "d'ordre de fréquence" absolument universel, car celui-ci va dépendre de l'usage qu'on fait de la langue japonaise.
 
Un exemple tout con : le kanji 魔 (le "Mal" en gros, ou le "démon" ). Dans mon livre Kanji to Kana, c'est le n°1 629 de la liste parmi les 2 141 "kanji officiels" à apprendre, et visiblement dans le JLPT, il est classé N1.
 
Oui, bah, manque de bol, si on joue beaucoup aux jeux vidéo, et en particulier aux RPG, je peux vous dire que ce kanji 魔, on le voit très, très souvent, ne serait-ce que pour dire "magie", "monstre" (il y a même plusieurs expressions signifiant plus ou moins "monstre" et qui font intervenir le même kanji), "diable", "sorcier", "sorcière", "magie noire", "roi démon", "monde des démons", "cauchemar", et j'en passe et des meilleurs.  
 
Bon, cela ne veut pas dire qu'il ne faut pas s'inspirer de l'ordre du JLPT ou de celui de mon bouquin, car pour lire régulièrement du japonais, ces différents ordres tiennent à peu près la route. Mais il faut rester conscient que ces "ordres officiels" ne sont pas "parfaits" et que cet ordre va aussi dépendre de l'usage qu'on fait de la langue.  
 
(je peux vous dire que je me suis rapidement concocté mon petit "lexique de jeu vidéo", donc avec des kanji assez courants dans les jeux mais qui se situent parfois loin  dans les listes "officielles" ^^)

mood
Publicité
Posté le 06-08-2020 à 18:06:31  profilanswer
 

n°60417292
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 06-08-2020 à 19:44:40  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Malheureusement, il n'y a pas "d'ordre de fréquence" absolument universel, car celui-ci va dépendre de l'usage qu'on fait de la langue japonaise.

Tu peux partir de ceci :  
https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1356447512l/14870628.jpg
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°60417382
Morgoth
So the world might be mended.
Posté le 06-08-2020 à 19:58:48  profilanswer
 

hey_popey a écrit :

Alors quand tu apprends à la suite des kanji qui se ressemblent autant pour des concepts aussi éloignés sans avoir d'explication, c'est super facile de les confondre. :sweat:


Ouais, le principe de la méthode, c'est justement de montrer les kanjis similaires afin de capitaliser sur cette similarité (et sur le fait d'avoir vu individuellement chaque élément auparavant) mais en mettant en avant leurs différences.
Mais avec juste le deck Anki (donc sans les explications), ça risque d'être contre-productif :D

hey_popey a écrit :

Et j'ai tendance à penser qu'apprendre par ordre de fréquence est super important. ;)


Ça dépend de ce qu'on cherche j'imagine.
D'après la préface même du bouquin : "This course reflects the assumption that the user's overriding goal is not to find the shortest route to some elementary or intermediate stage of kanji proficiency, but to find the most efficient and reliable route to genuine literacy."
De biens belles paroles, je verrais bien ce qu'il en est vraiment :lol:


Message édité par Morgoth le 06-08-2020 à 20:04:40

---------------
El Psy Kongroo  - TU Clair Obscur / Ōkami / Granblue / Falcom / Persona 5
n°60417750
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 06-08-2020 à 21:06:44  profilanswer
 

Niveau 14 sur Wanikani, j'avance très lentement depuis quelques temps, en gros un niveau par mois. Décidément la SRS me saoule, je préfère passer mon temps à lire des trucs au hasard  :o  
 
J'ai une question sur la forme potentielle que je viens d'attaquer. D'après mon manuel, する devient できる. Qu'est ce que ça implique pour les verbes en -する comme 勉強する ou 運転する ?  
J'ai l'impression que je devrais dire 勉強ができる / 運転ができる, au lieu de simplement 勉強できる / 運転できる  :??:

n°60418393
Profil sup​primé
Posté le 06-08-2020 à 22:54:43  answer
 

Salut,
 
C'est bien 勉強できる / 運転できる :)

n°60418948
NakDam
唯一無二
Posté le 07-08-2020 à 02:32:01  profilanswer
 

apophis91 a écrit :

D'après mon manuel, する devient できる. Qu'est ce que ça implique pour les verbes en -する comme 勉強する ou 運転する ?  


 
Cela veut dire que tous les verbes que tu as appris en 何とかする se transforment en 何とかできる   [:simonh14]  
 
Par exemple :
バスケットボールする => バスケットボールできる
ナンパする => ナンパできる
観光する => 観光できる
 
 [:inick:1]


---------------
中野生まれ
n°60419150
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 07-08-2020 à 08:02:53  profilanswer
 

Merci bien, le truc logique donc  :jap:
Je sais pas pourquoi la tournure avec le が me semblait plus "naturelle".

n°60419452
Profil sup​primé
Posté le 07-08-2020 à 09:23:32  answer
 

apophis91 a écrit :

Merci bien, le truc logique donc  :jap:


Non pas ce mot [:deouss]

n°60419813
Profil sup​primé
Posté le 07-08-2020 à 10:07:25  answer
 

apophis91 a écrit :

Merci bien, le truc logique donc  :jap:
Je sais pas pourquoi la tournure avec le が me semblait plus "naturelle".


 
Probablement parce que tu as entendu la forme " verbeことができる".
Mais les verbes suru se comportent en gros comme une unité indissociable.

n°60437211
Profil sup​primé
Posté le 09-08-2020 à 19:32:50  answer
 

Cette #!§*$ de langue a vraiment trop de mots pour dire des trucs basiques, et la construction du vocabulaire fait que tu ne reconnais pas de racines comme en français ou plein d'autres langues, c'est vraiment une galère :D
 
Genre là je tombe sur 放課後 (ほうかご) qui veut dire... après l'école. Alors certes en voyant les kanjis c'est possible de reconstituer le sens, mais en l'entendant à l'oral pour la première fois y a aucune chance de comprendre le mot.

n°60437243
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-08-2020 à 19:37:00  profilanswer
 

ほうかご, tu l'entends tellement dans les animés qui se déroulent au lycée...
Houkago Tea Time par exemple  :D  
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 09-08-2020 à 19:41:24

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°60437607
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 09-08-2020 à 20:35:14  profilanswer
 

level 12 wanikani :o
 
je vais essayer d'y aller progressivement :o
 
plutôt que de m'enfiler les 70/80 leçons en une seule traite :lol:

n°60438466
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 09-08-2020 à 22:52:03  profilanswer
 


 
Ça ne me semble pas tellement différent du français. On a même deux mots différents avec une nuance bien subtile pour faire chier les étrangers (mais aussi les Français) : "extrascolaire" et "périscolaire". :-p  

n°60438783
Profil sup​primé
Posté le 09-08-2020 à 23:41:59  answer
 

gilou a écrit :

ほうかご, tu l'entends tellement dans les animés qui se déroulent au lycée...
Houkago Tea Time par exemple  :D
A+,


oui, je suis tombé dessus dans un anime. J'en regarde très peu (contrairement à pas mal de gens, je ne suis pas venu au japonais via les anime/mangas/jeux vidéos), mais là j'ai pris un abonnement netflix pour le contenu en japonais, avec le plugin chrome "learn languages with netflix", qui sous titre tout, c'est génial.

 
Rudolf-der-Zweite a écrit :

 

Ça ne me semble pas tellement différent du français. On a même deux mots différents avec une nuance bien subtile pour faire chier les étrangers (mais aussi les Français) : "extrascolaire" et "périscolaire". :-p

 

La formation des mots est très différente. Dans les deux mots que tu cites, tu retrouves la racine du lexique de l'école (matéralisée comme "scol" dans ces deux mots).
En japonais, avec le jeu de combinaison des kanjis, tu peux saisir le sens relativement facilement à la lecture avec une bonne connaissance des kanjis, mais si tu découvres le mot à l'oral c'est l'horreur puisque ほう peut correspondre à des dizaines de kanjis, pareil pour か et ご. Tu n'as pas la notion de racine dans les mots sino-japonais.

 

Pour rester dans le lexique scolaire, si tu entends "school term" (= année scolaire ou trimestre) en anglais, même si tu ne sais pas exactement ce que ça veut dire, tu comprends que ça a rapport avec l'école. En japonais, c'est... 学期 (がっき). On entend certes le がっ de 学校, mais c'est trop court pour lever l'ambiguïté. Au passage, ça veut aussi dire... instrument de musique (楽器), avec la même intonation :D


Message édité par Profil supprimé le 10-08-2020 à 00:41:59
n°60439120
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 10-08-2020 à 03:04:29  profilanswer
 

Je ne trouve pas que ce mot pose particulièrement problème à l'oral. Déjà, j'ai cherché, mais je n'ai pas trouvé d'homophone à ほうかご. Après, oui, on pourrait se dire qu'il s'agit de 方 suivi de 加護 par exemple, mais je pense que si on a le contexte, ainsi que le rythme de parole du locuteur, mais aussi et surtout l'habitude d'entendre ce mot, on comprend très bien de quoi il s'agit : si on transposait ça dans l'autre sens, un Japonais qui découvre oralement le mot "radeau" pourrait se dire qu'il entend "rat d'eau" et donc passer totalement à côté du sens d'une phrase comme "Un radeau approche".
 
Ensuite, oui, a priori, rien ne permet de comprendre le sens du mot si on le découvre uniquement à l'oral, mais ça, c'est un problème récurrent dans toutes les langues. Par exemple, en français, il semble n'y avoir aucun point commun étymologique entre "école", "lycée" et "université", tandis qu'en japonais, on retrouve au moins le kanji 学 dans 大学, donc à l'oral, quelqu'un qui apprend le japonais a plus de chance de comprendre le thème grâce à ce kanji, qu'un Japonais qui découvre le mot "lycée" qui ne comporte pas la racine "scolaire" ou "école".
 
Toujours en français, rien, a priori, ne permet de distinguer oralement et sans contexte les mots "mer" et "mère" (dans une phrase telle que "J'aime bien la mer" ou "J'aime bien la mère", sans contexte, on est baisé).  
 
Bref, on a ce problème dans toutes les langues.

Message cité 3 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 10-08-2020 à 03:10:10
n°60439139
ShinobiOfG​aming
Posté le 10-08-2020 à 04:41:38  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Je ne trouve pas que ce mot pose particulièrement problème à l'oral. Déjà, j'ai cherché, mais je n'ai pas trouvé d'homophone à ほうかご. Après, oui, on pourrait se dire qu'il s'agit de 方 suivi de 加護 par exemple, mais je pense que si on a le contexte, ainsi que le rythme de parole du locuteur, mais aussi et surtout l'habitude d'entendre ce mot, on comprend très bien de quoi il s'agit : si on transposait ça dans l'autre sens, un Japonais qui découvre oralement le mot "radeau" pourrait se dire qu'il entend "rat d'eau" et donc passer totalement à côté du sens d'une phrase comme "Un radeau approche".
 
Ensuite, oui, a priori, rien ne permet de comprendre le sens du mot si on le découvre uniquement à l'oral, mais ça, c'est un problème récurrent dans toutes les langues. Par exemple, en français, il semble n'y avoir aucun point commun étymologique entre "école", "lycée" et "université", tandis qu'en japonais, on retrouve au moins le kanji 学 dans 大学, donc à l'oral, quelqu'un qui apprend le japonais a plus de chance de comprendre le thème grâce à ce kanji, qu'un Japonais qui découvre le mot "lycée" qui ne comporte pas la racine "scolaire" ou "école".
 
Toujours en français, rien, a priori, ne permet de distinguer oralement et sans contexte les mots "mer" et "mère" (dans une phrase telle que "J'aime bien la mer" ou "J'aime bien la mère", sans contexte, on est baisé).  
 
Bref, on a ce problème dans toutes les langues.


 
Je partage tout de même l'avis de Fixio, je galère aussi sur la quantité de mots à apprendre pour être "N1". De ce que je peux lire, il est estimé qu'avec 3000 mots en Français, tu es "fluent". Bien sûr on peut en connaître beaucoup plus, mais normalement avec 3000 mots, tu as le niveau du Français moyen (et donc tu es raisonnablement considérable comme pas loin de fluent).
 
Rien que pour le N1, il faut en connaître 10 000... Et ce n'est qu'un niveau de fin de lycée.  
 

n°60439144
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 10-08-2020 à 05:15:14  profilanswer
 

On considère aussi qu'il faut connaitre minimum 3 000 mots japonais pour avoir un niveau "courant" (ou "fluent" ), sachant bien sûr que la connaissance du vocabulaire seul comme un "lexique" à apprendre bêtement ne permet pas d'avoir un niveau courant. Mais le niveau "courant", ce n'est que le "début" du chemin vers la maîtrise d'une langue. Si, par exemple, un étranger qui apprend la langue française est essentiellement motivé par la littérature française et la lecture des romans ou de la poésie en français, alors 3 000 mots, c'est très insuffisant : il faudrait en maîtriser MINIMUM 10 000 (sans compter tous les autres aspects de la langue)...
 
J'ignore comment est fait votre JLPT, mais peut-être que ce niveau "N1" correspond à un niveau qui va bien au-delà du niveau "courant" ?

n°60439146
ShinobiOfG​aming
Posté le 10-08-2020 à 05:31:28  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

On considère aussi qu'il faut connaitre minimum 3 000 mots japonais pour avoir un niveau "courant" (ou "fluent" ), sachant bien sûr que la connaissance du vocabulaire seul comme un "lexique" à apprendre bêtement ne permet pas d'avoir un niveau courant. Mais le niveau "courant", ce n'est que le "début" du chemin vers la maîtrise d'une langue. Si, par exemple, un étranger qui apprend la langue française est essentiellement motivé par la littérature française et la lecture des romans ou de la poésie en français, alors 3 000 mots, c'est très insuffisant : il faudrait en maîtriser MINIMUM 10 000 (sans compter tous les autres aspects de la langue)...

 

J'ignore comment est fait votre JLPT, mais peut-être que ce niveau "N1" correspond à un niveau qui va bien au-delà du niveau "courant" ?

 

Le N1 correspond "en vrai" au niveau moyen d'un japonais en fin de lycée. On est donc encore très loin d'une maîtrise incroyable. C'est souvent le niveau attendu pour entrer à la fac par exemple (où la connaissance de la langue va s'approfondir avec des termes plus spécifiques, etc), afin d'éviter de se faire totalement larguer. Mais ça n'a jamais été le niveau d'un fin lettré, d'un érudit de japonais ou d'un amateur de lectures féodales ahah.

 

Il va de soi que pour celui qui veut s'intéresser à de la littérature japonaise, il va falloir aller bien au delà des 10 000 mots du N1. Le N1 correspond éventuellement au niveau "courant", lui même déjà à mon avis en dessous du niveau moyen d'un Français courant (la phrase est casse gueule. Ce que je veux dire, c'est qu'avec un N1, tu n'as pas encore le niveau "courant" qu'aurait un Français à parler le français, ni celui d'un Japonais dans sa vie quotidienne). Autrement dit, avec un N1 fraîchement acquis, on est encore loin d'être au niveau du Japonais "courant" ou moyen, à mon sens.

 

Si le N1 correspond au niveau "fin de lycée", j'aimerais bien savoir quel est le niveau actuellement d'un lycéen français avec son bac en poche... J'ai une vision pessimiste des choses, mais je me demande si un bachelier moyen maîtrise actuellement 3000 mots de vocabulaire? (vraie question, mais je n'attends pas spécialement de réponse ici ahah).


Message édité par ShinobiOfGaming le 10-08-2020 à 05:34:37
n°60439150
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 10-08-2020 à 05:40:00  profilanswer
 

Je ne sais pas. Moi je lis souvent que le JLPT ne correspond pas exactement à la réalité, en particulier les compétences en communication (chose privilégiée dans les entreprises), que des personnes qui ont pourtant un excellent niveau en japonais se plantent au JLPT car on leur pose des questions particulièrement pointues qui ne reflètent pas leur usage réel de la langue.
 
Ensuite, attention quand on parle de "niveau de sortie de lycée japonais" : de ce que j'en sais, le système scolaire japonais est très élitiste, et dans leur troisième cycle scolaire (qui correspond plus ou moins au "lycée" ), les élèves doivent bosser comme des dingues afin de pouvoir entrer dans les universités particulièrement élitistes. Mais tous les Japonais l'empruntent pas cette voie non plus, ni n'arrivent au bout de la "voie générale" (ils ont aussi l'équivalent du "lycée professionnel" ). Donc il faut savoir de quel "niveau" on parle si on doit se comparer à ces lycéens qui vivent dans un esprit de compétition et bossent comme des malades.

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 10-08-2020 à 05:45:31
n°60439158
ShinobiOfG​aming
Posté le 10-08-2020 à 06:12:21  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Je ne sais pas. Moi je lis souvent que le JLPT ne correspond pas exactement à la réalité, en particulier les compétences en communication (chose privilégiée dans les entreprises), que des personnes qui ont pourtant un excellent niveau en japonais se plantent au JLPT car on leur pose des questions particulièrement pointues qui ne reflètent pas leur usage réel de la langue.

 

Ensuite, attention quand on parle de "niveau de sortie de lycée japonais" : de ce que j'en sais, le système scolaire japonais est très élitiste, et dans leur troisième cycle scolaire (qui correspond plus ou moins au "lycée" ), les élèves doivent bosser comme des dingues afin de pouvoir entrer dans les universités particulièrement élitistes. Mais tous les Japonais l'empruntent pas cette voie non plus, ni n'arrivent au bout de la "voie générale" (ils ont aussi l'équivalent du "lycée professionnel" ). Donc il faut savoir de quel "niveau" on parle si on doit se comparer à ces lycéens qui vivent dans un esprit de compétition et bossent comme des malades.

 

On en a souvent parlé ici, et oui, le JLPT n'est pas parfait. On trouve des Chinois N1 qui galèrent à faire 2 phrases compréhensibles à l'oral, et on a des gens super à l'aise mais qui trébuchent sur des questions très théoriques.
Par contre, ça reste une référence, et son "contenu" lui n'a rien de farfelu. Par exemple si on parle des Kanjis, le N1 demande les 2000 kanjis "officiels". Il en existe bien bien bien plus, et il est possible de toper le N1 sans connaître ces 2000 kanjis, mais le contenu théorique est bien limité à ces 2000 kanjis.
A la sortie du lycée, ces 2000 kanjis sont considérés comme connus des élèves japonais. Il y en aura certains qui ricaneront parce qu'ils en sont à apprendre des kanjis mystiques (après les 4000 premiers qu'ils connaissent déjà), et inversement certains élèves continueront de galérer sur des kanjis "pas fous".
Mais au niveau de la langue, j'estime qu'il ne s'agit pas d'élitisme forcené. C'est une base, pas une option élitiste. Tous les élèves n'iront pas à Todai et certains auront des vies simples, modestes. Mais on attend d'eux, modeste ou élite, de maîtriser ces 2000 kanjis et un socle de langue, qui s'avère être similaire au N1, du moins sur la théorie.

 

Autrement dit, un gaijin avec un niveau N1 (et pas beaucoup plus haut) continuera sans aucun doute de galérer ici et là. Certains écrits risquent fort d'être raides à lire. Au travail, sur des professions un peu intellectuelles, il continuera sans doute de transpirer fort et de louper des trucs. Le moindre japonais sera plus à l'aise dans 99,99% des conditions, même si ça ne correspond pas à son champ de compétence.

 

Un exemple plus concret. Je suis entre N2 et N1. Je travaille à 95% en anglais (hélas). Dans les 5% qui restent, en japonais, je transpire salement (à la compréhension ça paaaaasse, mais pour m'exprimer je suis vite en difficulté, le stress, etc). Télétravail oblige, parfois ma copine (japonaise) passe dans mon dos et par curiosité, une fois ou deux, j'ai mis les enceintes pour qu'elle puisse entendre mes interlocuteurs et me donner son avis sur le niveau de langue.
Je suis ingénieur et chef de projet, ma copine est infirmière et sa compétence en IT se limite à son iPhone (même un PC, ça la dépasse).

 

- Même sans avoir ma compétence "technique" et le jargon, elle comprend bien mieux que moi mes interlocuteurs. Qui utilisent des mots "courants" qui ne sont pas abordés dans le N1, des expressions, des tournures grammaticales...
- Elle estime que mes interlocuteurs parlent déjà un japonais un peu appauvri (peut être pour m'aider).

 

J'en déduis que son niveau "de japonais" est naturellement bien au delà d'un N1, alors qu'elle n'est ni une "élite", ni une "érudit". Elle a une vie simple, elle lit un peu. Quand je lui montre des livres de N1, elle s'étonne parfois de quelques questions, façon "ah oui elle est pas évidente celle là", "ouh, c'est quasi pas utilisé ce mot là". Mais il faut n'avoir aucun doute, elle aurait 100% de bonnes réponses sur le N1, comme 90% des Japonais (allez, y en aura bien 10% pour se rater sur une question de kanjis ou quoi).

 

D'ailleurs j'en discutais avec un prof il y a quelques temps, mais quand je dis "fin de lycée", en réalité en fin de lycée un élève a déjà normalement plus de bagage qu'un N1. Globalement en entrée de lycée, le bagage est déjà comparable au N1, et le lycée sert beaucoup à se confronter à du japonais atypique. Par exemple, à lire des auteurs anciens, pour découvrir le japonais ancien. Donc un élève de fin de lycée est déjà bien plus érudit qu'un N1... (et c'est normal, le mec baigne au Japon et dans le japonais depuis 18 ans...).

 

Bref, hélas, le N1 n'est pas si pointu (il semble l'être pour nous occidentaux  :D ), et il existe quantité d'examens bien plus violents.
D'ailleurs, si beaucoup de Chinois topent un N1 rapidement alors qu'ils sont bien à la peine pour s'exprimer, c'est bien la preuve que le N1 n'est pas SI élitiste non plus...

 

Un 2eme exemple, pour la route. J'ai accompagné ma copine signer une location (nous allons vivre ensemble, mais pour des raisons diverses, la location n'est qu'à son nom, car être gaijin reste souvent un obstacle). Il faut signer des rafales de docs et de contrats, et l'agent immobilier, (très sympa, mais c'est son métier) doit lire à voix haute avec nous.
Ca dure 2h. Je peux t'assurer que j'en menais pas large (et du coup je comprends bien que louer à un gaijin, ça ne s'improvise pas, il faut des traductions).
Ma copine n'a bien sûr aucun souci, et je ne doute pas que 99% des Japonais non plus. Et je ne doute pas non plus que la location immo ne se limite pas à l'élite non plus ahah. Ca reste un truc de la vie courante.
Mais qui n'est pas bien couvert par le N1 pourtant.

 

Donc j'ai envie de confirmer l'avis de Fixio. Il faut en japonais un vocabulaire colossal pour simplement "avoir une vie courante", bien plus qu'en français. :(

Message cité 1 fois
Message édité par ShinobiOfGaming le 10-08-2020 à 06:39:13
n°60439301
qhyron90
Soyez pas vache adoptez un cha
Posté le 10-08-2020 à 08:04:07  profilanswer
 

entre 50 et 90K kanji pour ceux que ça intéressent :o (plutôt 50 à 60K en vrai)
 
+1
 
une prof de japonais m'a dit que ses étudiants chinois N1 ne savaient pas aligner 3 mots :lol:

n°60439362
Profil sup​primé
Posté le 10-08-2020 à 08:24:49  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :


 
Ça ne me semble pas tellement différent du français. On a même deux mots différents avec une nuance bien subtile pour faire chier les étrangers (mais aussi les Français) : "extrascolaire" et "périscolaire". :-p  


Pourquoi tu parles du français ? Ça n'a absolument rien à voir avec le japonais
 

Spoiler :

[:r3g]

n°60439370
Profil sup​primé
Posté le 10-08-2020 à 08:28:03  answer
 

qhyron90 a écrit :

level 12 wanikani :o
 
je vais essayer d'y aller progressivement :o
 
plutôt que de m'enfiler les 70/80 leçons en une seule traite :lol:


J'ai fait l'erreur de m'enfiler une bonne centaine de kanjis en 2 semaine pendant le confinement (genre le mari, la belle fille, le côté, le coin, l'étagère, etc), j'ai fini par oublier la prononciation de la plupart, du coup faut que je m'y remette, double travail au final

n°60439513
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 10-08-2020 à 09:08:01  profilanswer
 

ShinobiOfGaming a écrit :

[…]
Autrement dit, un gaijin avec un niveau N1 (et pas beaucoup plus haut) continuera sans aucun doute de galérer ici et là. Certains écrits risquent fort d'être raides à lire. Au travail, sur des professions un peu intellectuelles, il continuera sans doute de transpirer fort et de louper des trucs. Le moindre japonais sera plus à l'aise dans 99,99% des conditions, même si ça ne correspond pas à son champ de compétence.  
[…]
D'ailleurs j'en discutais avec un prof il y a quelques temps, mais quand je dis "fin de lycée", en réalité en fin de lycée un élève a déjà normalement plus de bagage qu'un N1. Globalement en entrée de lycée, le bagage est déjà comparable au N1, et le lycée sert beaucoup à se confronter à du japonais atypique. Par exemple, à lire des auteurs anciens, pour découvrir le japonais ancien. Donc un élève de fin de lycée est déjà bien plus érudit qu'un N1... (et c'est normal, le mec baigne au Japon et dans le japonais depuis 18 ans...).  
[…]
Un 2eme exemple, pour la route. J'ai accompagné ma copine signer une location (nous allons vivre ensemble, mais pour des raisons diverses, la location n'est qu'à son nom, car être gaijin reste souvent un obstacle). Il faut signer des rafales de docs et de contrats, et l'agent immobilier, (très sympa, mais c'est son métier) doit lire à voix haute avec nous.  
Ca dure 2h. Je peux t'assurer que j'en menais pas large (et du coup je comprends bien que louer à un gaijin, ça ne s'improvise pas, il faut des traductions).
Ma copine n'a bien sûr aucun souci, et je ne doute pas que 99% des Japonais non plus. Et je ne doute pas non plus que la location immo ne se limite pas à l'élite non plus ahah. Ca reste un truc de la vie courante.
Mais qui n'est pas bien couvert par le N1 pourtant.  
 
Donc j'ai envie de confirmer l'avis de Fixio. Il faut en japonais un vocabulaire colossal pour simplement "avoir une vie courante", bien plus qu'en français. :(


Quelques questions pour rebondir là-dessus :

  • À partir de quel niveau (3000 mots ? N1 ?) peut-on comprendre 95% de ce qui se dit à la télé ? En supposant que les 5% restants sont des trucs très pointus…
  • À partir de quel niveau peut-on lire un article de journal grand public, ou un roman où l'action est contemporaine ? En français, je dirais qu'avec un niveau fin de collège (hors difficultés scolaires), ça passe, non ?
  • L'agent immobilier ne pouvait pas reformuler en langage courant après chaque paragraphe, pour s'assurer que tu comprenais ? C'est ce que les notaires font même pour les Français en France (et les notaires allemands pour les Français en Allemagne :o). [:spamafote]  

n°60439759
Profil sup​primé
Posté le 10-08-2020 à 09:53:50  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Je ne trouve pas que ce mot pose particulièrement problème à l'oral. Déjà, j'ai cherché, mais je n'ai pas trouvé d'homophone à ほうかご. Après, oui, on pourrait se dire qu'il s'agit de 方 suivi de 加護 par exemple, mais je pense que si on a le contexte, ainsi que le rythme de parole du locuteur, mais aussi et surtout l'habitude d'entendre ce mot, on comprend très bien de quoi il s'agit : si on transposait ça dans l'autre sens, un Japonais qui découvre oralement le mot "radeau" pourrait se dire qu'il entend "rat d'eau" et donc passer totalement à côté du sens d'une phrase comme "Un radeau approche".
 
Ensuite, oui, a priori, rien ne permet de comprendre le sens du mot si on le découvre uniquement à l'oral, mais ça, c'est un problème récurrent dans toutes les langues. Par exemple, en français, il semble n'y avoir aucun point commun étymologique entre "école", "lycée" et "université", tandis qu'en japonais, on retrouve au moins le kanji 学 dans 大学, donc à l'oral, quelqu'un qui apprend le japonais a plus de chance de comprendre le thème grâce à ce kanji, qu'un Japonais qui découvre le mot "lycée" qui ne comporte pas la racine "scolaire" ou "école".
 
Toujours en français, rien, a priori, ne permet de distinguer oralement et sans contexte les mots "mer" et "mère" (dans une phrase telle que "J'aime bien la mer" ou "J'aime bien la mère", sans contexte, on est baisé).  
 
Bref, on a ce problème dans toutes les langues.


 
Je disais bien "si on l'a jamais entendu, on n'a rien à quoi se raccrocher". Les mots que tu cites en français sont du vocabulaire de base qu'on apprend au tout début, donc ce n'est pas vraiment comparable.
 
Bref, je dis simplement que la formation du vocabulaire sino-japonais ne suit pas des règles de dérivation à partir de racines comme en français, langues romanes et autees, mais des règles de composition à partir d'unités sémantiques. C'est une difficulté particulière dans l'identification des mots nouveaux à l'oral.

n°60439972
deidril
French Geek Society Member
Posté le 10-08-2020 à 10:24:41  profilanswer
 

Coucou,
 
petit coup de pub pour ma 日本語の先生 qui a démarré sa chaîne youtube d'apprentissage du japonais. Il n'y a encore que quelques leçons, et à l'intention des grands débutants.
 
https://www.youtube.com/channel/UCA [...] 0Ikj3nentA
 


---------------
Ce qui ne nous tue pas nous donne des points d'expériences
n°60441176
ShinobiOfG​aming
Posté le 10-08-2020 à 12:59:02  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Quelques questions pour rebondir là-dessus :

  • À partir de quel niveau (3000 mots ? N1 ?) peut-on comprendre 95% de ce qui se dit à la télé ? En supposant que les 5% restants sont des trucs très pointus…
  • À partir de quel niveau peut-on lire un article de journal grand public, ou un roman où l'action est contemporaine ? En français, je dirais qu'avec un niveau fin de collège (hors difficultés scolaires), ça passe, non ?
  • L'agent immobilier ne pouvait pas reformuler en langage courant après chaque paragraphe, pour s'assurer que tu comprenais ? C'est ce que les notaires font même pour les Français en France (et les notaires allemands pour les Français en Allemagne :o). [:spamafote]


 

Je réponds dans le désordre  :o , et désolé d'avance si c'est un peu confus, je rentre de 4 heures de vélo dans la chaleur, j'ai été un peu gourmand, je suis cuit de chez cuit (la bière post vélo a fini le travail, et maintenant je gobe 1.5 litres de salty litchi  :o ).

 

- L'agent immobilier:
D'abord, comme tout est à l'attention de ma copine (qui est officiellement la locataire, et son père est caution), il n'était pas important que je capte tout. A vrai dire j'aurais pu ne pas y aller. Il reformulait parfois, je comprenais des trucs ici et là bien entendu, mais très vite je me suis senti dépassé et j'ai aussi un peu lâché. Le contrat est en japonais "dur", avec des tournures pas courantes, et il y a beaucoup de vocabulaire technique. Globalement j'ai laissé ma copine gérer, parfois si un truc me semblait bizarre, je posais ma question... Après c'est déjà tellement long et fastidieux que très vite je voulais en finir  :o  et donc ne pas poser plus de questions que ça (surtout quand je n'ai rien à signer...).
J'ai sans doute tort de pas être plus teigneux dans ce genre de cas, mais je dois dire que ces recherches et locations d'appart m'ont franchement gonflé, et ont été l'occasion de beaucoup de disputes. Samedi, j'ai juste eu envie de laisser couler.
Cela dit ouais, le japonais de contrat est difficile, et il me manque un tas de vocabulaire spécifique.
Edit: A un moment j'ai discuté quelques instants avec l'agent (il était gentil), et il disait qu'en effet c'était clairement difficile pour un gaijin. Lui même reconnaissait qu'il parle pas du tout anglais, même avec son beauf Londonien à la base. Et que ça pose effectivement un vrai souci pour les locations, car d'expérience, les étrangers et les agents ne se comprennent pas, signent à l'aveugle parce qu'il faut bien se loger, et ensuite le paquet de malentendus éclatent à la gueule. Nous encore ça va, y a pas mal de points communs entre une loc Fr et une loc Jp, mais avec certaines nationalités, ça peut vite poser de gros soucis pour rattraper le coup.

 

- Compréhension de la télé.
Très très difficile de te répondre.
Quel type de télé? Les infos? Un drama? Perso, ma compréhension varie très fortement en fonction d'un tas de paramètre.
* Est ce que je "lis" (sous titres, inserts divers) ou est ce que je ne fais qu'écouter? Si je lis, je comprends bien mieux, j'ai une oreille un peu faible.
* Est ce que je dois comprendre chaque mot avec précision, ou est ce que je peux me contenter du pilote automatique, capter ce que je peux et "imaginer/compléter" le reste?

 

En fonction de ce que tu regardes... par contre si tu parles de façon très générale, pour un 95% complet, je pense qu'il faut aller très au delà du N1. Avec le N1, tu as en théorie les clés pour une bonne compréhension générale (un peu du type "le bon sens" ). Mais pour un occidental, il faut encore réussir à tout mobiliser et sans se laisser dépasser par la vitesse, les mots inconnus...
En ce qui me concerne, je suis très loin des 95%. Quelques exemples...
- Je regarde et je comprends plutôt bien voire très bien des dramas comme Kekkon dekinai otoko", des animes comme Evangelion (que je connais par coeur aussi) ou Prison School  :o. Parce que je connais déjà l'histoire, les concepts, ou parce qu'on parle de situations proches de la vie réelle.
- Je transpire et je lutte vraiment à fond sur des trucs comme Shin Gozilla, Ghost in the Shell... Parce que c'est plein de concepts "pas communs", avec du langage très dur, militaire, du japonais officiel...
- Je comprends bien des trucs comme Ushijima, mais en étant conscient que la moitié est faite d'un japonais pauvre et brutal, et que l'autre moitié évoque des concepts type "urashakai", prostitution ou mafieux (merci Ryu ga gotoku  :o ).
- Si je me concentre, je comprends pas mal les infos à la télé (je suis en train de faire le test en direct avec ANN news en fond sonore), mais je peux très vite décrocher dès qu'on parle d'un sujet sur lequel je suis pas à l'aise. Je trouve NHK plus dur que d'autres chaînes par ailleurs (les infos ANN news sur internet me semblent plus détendues à comprendre).
- Un anime me pose problème. "Namiyo kiitekure". Les thématiques et l'univers sont tout à fait contemporains, mais ça parle BEAUCOUP, vite, et il y a en plus du hokkaido ben. Mon cerveau est épuisé très vite.
- Saiki kusuo, c'est pareil. Je comprends plutôt bien les textes, les concepts et le voc, mais je suis dévasté par la vitesse d'élocution du héros (qui parle terriblement vite).

 

Bref, désolé, je suis long, mais pour moi si tu veux comprendre 95% de touuuuut ce qui se dit à la télé, pour un occidental, je pense qu'il faut un bon N1 et pas mal d’entraînement.

 

- Lire un journal grand public, un roman...

 

Je pense que ça vient plus vite que la télé, car tu as le temps de chercher dans le dico, tu gères le temps comme tu l'entends. Si on met de côté les livres "jeunesse", je pense qu'avec un bon N2 et un peu d'entrainement, tu peux lire un journal grand public ou un roman sans que ce soit trop punitif. Mais ça reste encore un effort et il faut se faire un peu mal. Et il y a pas mal de trous. C'est à peu près où j'en suis. Je peux lire des magazines dans des sujets qui me plaisent, ou je capte en gros un article NHK news "normal", mais c'est loin d'être facile encore (et je devine la moitié plus que je ne le lis vraiment). Je lis aussi des romans, lentement hélas. Mais sincèrement, je n'ai pas encore le niveau d'un japonais de fin de collège, j'en suis certain.
Quand j'ai terminé mon école de japonais, les textes étudiés étaient à base de coupures de presse (plus ou moins gentilles, mais type Asahi Shinbun), des romans contemporains célèbres... Ce n'est pas facile bien sûr, mais on en était là.

 

Bref pour moi...
N2 = Tu commences à comprendre ton monde et tu commences à avoir prise sur le japonais, sans avoir l'impression de souffrir non stop. Tu peux interagir, t'amuser en lisant, ou regarder des vidéos qui te plaisent sans trop de frustration, globalement (mais avec pas mal d'exception).
N1 = tu as le bagage pour comprendre tout ce qui t'entoure globalement, sauf truc de pointe, ancien, etc. Mais la difficulté est maintenant de mobiliser ce bagage sans forcer, sans trop hésiter, à une vitesse proche d'un natif, et c'est ça qui peut être très compliqué, je trouve. C'est aussi la partie qui coûte le plus d'énergie je trouve. Car tu travailles sur des concepts moins communs, donc tu dois dépenser plus d'énergie sur des structures ou mots que tu utilises peu, ce qui les rend très oubliables.


Message édité par ShinobiOfGaming le 10-08-2020 à 13:04:17
n°60441226
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 10-08-2020 à 13:06:12  profilanswer
 

"Par exemple si on parle des Kanjis, le N1 demande les 2000 kanjis "officiels". "
 
Oui, et seulement 1 000 kanji pour le N2 : je trouve absurde de 1 000 (ce qui est peu) à 2 000 pour passer de N2 à N1.
 
Sinon, vous dites que vous êtes ingénieur chef de projet et que vous devez signer un contrat de location : ce n'est justement plus du "japonais courant" selon moi. Essayez de faire bosser un Japonais dans l'ingénierie ou de lui faire lire un contrat de location en français : lui aussi va grave galérer avec ses pauvres 3 000 mots de vocabulaire car ce n'est justement plus du "français courant" (déjà que même pour un Français natif, ce n'est pas simple).
 
Moi, ce que j'en lis à droite et à gauche, ce qui correspond à un niveau "courant" en japonais (encore une fois, "courant" pour moi, ce n'est que le début, rien d'exceptionnel), c'est le N3. Quand je lis la description du N1, ils parlent de "fort niveau d'abstraction", de "logique complexe" : ça sous-entend un niveau de langue qui va au-delà du niveau "courant".
 
"C'est une difficulté particulière dans l'identification des mots nouveaux à l'oral."
 
Dans ce cas, je défie un Japonais de comprendre oralement le mot "lycée" qu'il n'aura jamais lu auparavant (pourtant, lui aussi a une origine étymologique qu'on peut reconnaître à l'écrit si on connait le latin ou le grec).  
Quant à votre mot 放課後, il me semble assez "courant", tout de même.

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 10-08-2020 à 13:11:37
n°60441570
ShinobiOfG​aming
Posté le 10-08-2020 à 13:50:51  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

"Par exemple si on parle des Kanjis, le N1 demande les 2000 kanjis "officiels". "

 

Oui, et seulement 1 000 kanji pour le N2 : je trouve absurde de 1 000 (ce qui est peu) à 2 000 pour passer de N2 à N1.

 

Sinon, vous dites que vous êtes ingénieur chef de projet et que vous devez signer un contrat de location : ce n'est justement plus du "japonais courant" selon moi. Essayez de faire bosser un Japonais dans l'ingénierie ou de lui faire lire un contrat de location en français : lui aussi va grave galérer avec ses pauvres 3 000 mots de vocabulaire car ce n'est justement plus du "français courant" (déjà que même pour un Français natif, ce n'est pas simple).

 

Moi, ce que j'en lis à droite et à gauche, ce qui correspond à un niveau "courant" en japonais (encore une fois, "courant" pour moi, ce n'est que le début, rien d'exceptionnel), c'est le N3. Quand je lis la description du N1, ils parlent de "fort niveau d'abstraction", de "logique complexe" : ça sous-entend un niveau de langue qui va au-delà du niveau "courant".

 

"C'est une difficulté particulière dans l'identification des mots nouveaux à l'oral."

 

Dans ce cas, je défie un Japonais de comprendre oralement le mot "lycée" qu'il n'aura jamais lu auparavant (pourtant, lui aussi a une origine étymologique qu'on peut reconnaître à l'écrit si on connait le latin ou le grec).
Quant à votre mot 放課後, il me semble assez "courant", tout de même.

 

Ce n'est pas si absurde les 1000 kanjis vs les 2000. Tout est question de fréquence. C'est un peu comme le matériel informatique (HFR n'est ce pas). Tu prends un CPU "moyen de gamme", il fait bien le boulot. Mais si tu veux le "haut de gamme", certes, il te donne 20% de perfs en plus (et encore, selon les conditions), mais son prix va doubler. Bien sûr que dans de bonnes conditions, on peut faire des trucs bien avec un N2. Mais le N1, enfin son contenu, c'est justement ce qui te permet d'aller plus haut, d'être plus précis, moins approximatif, moins dans la périphrase.
Après, le JLPT pourrait être "mieux découpé", peut être.

 

Un N3 équivalent à "courant", ça me semble tout à fait illusoire. J'en ai côtoyé des dizaines de N3, et je n'ai aucune hésitation à affimer que pas un seul ne pouvait prétendre à avoir un niveau "courant". Ou alors il faut vraiment définir parce que l'on entend courant.
Mais de mon point de vue, on ne peut pas prétendre à un niveau courant quand on se fait allonger par 90% des supports écrits, que la télé vous est inaccessible, que vous avez encore beaucoup de mal à avoir une discussion "normale" avec un local, que vous galérez encore à vous présenter un minimum et à dialoguer de façon plus générale.

 

Pour comparaison, il est considéré que...
JLPT N1 = CEFR C1
JLPT N2 = B2
JLPT N3 = B1

 

Le N3, c'est un niveau où beaucoup d'élèves galèrent encore à être compréhensible, à soutenir une discussion, à manipuler une grammaire propre, à comprendre une question relativement simple du premier coup. Le niveau de discussion est encore très plan plan. Ca parle de bouffe, éventuellement de tel film que l'on aime. Mais il n'y a quasi pas de nuance, pas d'abstraction, une phrase longue parvient à faire décrocher très vite. Présenter un simple festival culturel est encore difficile, demande de la préparation, et donne un aperçu simpliste. On est plus proche du "alors euh alors dans mon pays, hum festival on a, euh on dit que fête de Noel. On reçoit des cadeaux. Aussi on mange du chocolat." Avec des accents de l'espace et des hésitations.

 

J'insiste aussi sur le fait qu'il faut vraiment distinguer le "bagage" N3 du "porteur de bagage" N3.
Avec un N3 parfait, 100% naturel, oui il y a moyen de faire des trucs. Comme un enfant japonais de 12 ans. Il est à l'aise pour parler sans aucun doute et il comprend sans doute bien le Japonais. Mais le N3 c'est un niveau de transition, et pour l'immense majorité, on est pas sur une langue "bien intégrée", et c'est normal. Donc un porteur de bagage N3, dans 99,99% des cas, n'est pas "courant".

 

Je pense au neveu de ma copine. Il a 9 ans. Il parle plus que moi sans aucun doute  :lol:. Pour autant, l'autre jour on a voulu jouer à la Playstation Mini (j'ai fait le con, j'ai lancé Resident Evil). Ben il n'est pas capable de comprendre ce jeu, car c'est plein de kanjis (pas si dur, mais pas encore vus).
Si je lis les kanjis à voix haute, il comprend mieux que moi. Mais il ne sait pas les lire.

 

Pour nourrir le débat tiens. https://www.youtube.com/watch?v=8c_fgPh6eXo
 :jap:

 

J'ajoute un dernier exemple perso.

 

J'ai cherché un travail pendant 15 mois (j'ai craché du sang, je peux vous le dire). Du coup j'ai eu l'occasion de voir mon japonais "en entretien" évoluer.
Mon premier entretien, je devais avoir un niveau "N3 mais pas large".  
Ca a été une souffrance infinie. Mon interlocuteur, très gentil, a pris tout le temps et n'a jamais cherché à me brusquer. Ca a duré 2h où je me suis débattu comme une bête blessée en cage. On ne parlait pas de faire de la philo, simplement de présenter un peu mon parcours, ce que j'aimais faire, etc. L'interlocuteur "comprenait en gros" ce que je voulais dire. Mais c'était sale, laborieux, maladroit. Je suis sorti de l'entretien comme si j'avais passé une semaine dans la jungle guyanaise avec une boîte de Pepito en tout et pour tout, et le Palu en bonus. Objectivement j'ai mis 2h pour dire ce qu'un japonais aurait mis 15 min à expliquer, et avec bien plus de précisions. Evidemment pas de Keigo, et sans doute un japonais très brutal de ma part. Je devais faire répéter mon interlocuteur non stop, qui me parlait pourtant très lentement et très simplement.

 

Quand j'ai passé le N2, quelques jours après l'examen j'ai eu un entretien de 2h à nouveau, tout en japonais. J'étais encore au bout de ma vie. J'ai pu aller plus loin dans les détails et on a parlé méthodologie de projet et gestion du client. Mais c'était incroyablement laborieux encore et j'en suis ressorti épuisé et démotivé. Pourtant cette fois, j'ai reçu une offre, même si mon japonais était encore très branlant, et objectivement, pas encore au niveau requis (donc il m'aurait fallu un buddy, sollicité mes collègues, etc). Mais là aussi, ça a été très compliqué d'être précis, souple. C'était sec, sans humour, avec beaucoup de répétitions et de "pourriez vous répéter une fois svp?".

 

6 mois plus tard, j'estime encore ne pas être courant, loin de là. Dans beaucoup de discussions je sens bien que je surconsomme de l'énergie pour suivre et interagir. Pour moi le "courant", c'est quand évoluer en japonais (même imparfait) ne te rince pas même après des heures de discussions, de lectures détendues, etc.


Message édité par ShinobiOfGaming le 10-08-2020 à 14:04:27
n°60441572
Profil sup​primé
Posté le 10-08-2020 à 13:51:00  answer
 

@RdZ
Oui, c'est un mot de base qu'il faut apprendre de toute façon, il faut bien commencer quelque part et le vocabulaire est d'une certaine façon arbitraire.
Mais la formation de mots par dérivation donne accès plus simplement à une compréhension orale que la formation par composition. C'est ce mode de formation (+ la pauvreté des sons) qui donne lieu à tant d'homonymes en japonais.


Message édité par Profil supprimé le 10-08-2020 à 13:57:54
n°60442025
ShinobiOfG​aming
Posté le 10-08-2020 à 14:29:49  profilanswer
 

Désolé je spam, mais... toujours à propos du N1 "et de la vie courante".
J'ai terminé aujourd'hui un excellent manga (je recommande!!). Dragon Head. ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Dragon_Head_(manga) )
Le manga est très sombre, pour faire simple ça raconte la survie d'une poignée de lycéens dans un Japon totalement détruit par une catastrophe de dimensions bibliques.  
 
Donc naturellement, champ lexical très tourné vers tout ce qui a un lien avec les désastres naturels.  
 
Coïncidence, en ouvrant mon livre de voc N1 (ça n'avance pas... mais bon), je tourne la page après mon marque page, et paf "Thème: les désastres".  
Et je retrouve donc un tas de mots sur cette même thématique.
 
Et très sincèrement, ils ne sont pas "incroyables". Dans un pays qui se mange en permanence des séismes, des typhons, des pluies homériques, qui commémore tous les jours telle ou telle cata, il n'y a pas un jour sans que le local ne soit confronté à ce genre de sujet.  
 
Quelques exemples tirés de la page.  
警報
震度
緊急
強烈な
竜巻
浸水
警報を聞いて、住民は速やかに避難した。
De mon point de vue, ce genre de mots ou de phrases, c'est de la vie courante. C'est le quotidien d'un Japonais, et ce ne sont pas des mots extraordinairement techniques. On les emploie sans hésiter dans des mangas, à la télé, dans les alertes par téléphone en cas d'alerte sismique...
Au travail, j'ai eu une discussion il n'y a pas longtemps sur ce même champ lexical, car sans être ma spécialité, on peut se poser la question de la robustesse des systèmes en cas de désastres.  
A l'approche du typhon en septembre dernier, toutes les chaînes de télé et les radios ne parlaient que de ça et nous étions invités à prendre des mesures. Là aussi, "c'est de la vie courante". Je pense.  :jap:
 
PS/ J'ai oublié de mettre les traductions françaises, mais pour faire simple (et laisser le plaisir de l’exorcise pour les motivés ahah), ce sont des mots pour dire, en vrac: alerte, intensité sismique (une échelle japonaise), urgence, inondation... Ce n'est donc pas particulièrement pointu.


Message édité par ShinobiOfGaming le 10-08-2020 à 14:32:08
n°60442304
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 10-08-2020 à 14:53:12  profilanswer
 

Expliquer son parcours professionnel à l'oral, ce n'est justement pas simple, même dans sa langue maternelle, surtout si c'est pour un boulot "pointu" comme ingénieur : on sort du cadre du niveau "courant" de langue. "Courant", ça veut dire ce que ça veut dire : parler de manière fluide et compréhensible dans des situations "courantes" de la vie de tous les jours, mais passer un entretien d'embauche (surtout pour un boulot pointu), ou bien lire un contrat de location ou de banque, ce n'est justement plus un domaine "courant", mais davantage spécialisé (même des natifs d'une langue donnée peuvent galérer aux entretiens d'embauche ou pour comprendre des contrats, dans leur propre langue maternelle). Moi qui travaille avec des adolescents bien français, dans un contexte "poussé" un peu comme le vôtre avec les contrats de location ou les entretiens d'embauche, je vois bien qu'ils galèrent dans la communication orale (et écrite), parce qu'on sort justement du cadre "courant" de la langue (discuter de foot, de filles, de jeux vidéo, de smartphone, de vêtements...) pour quelque chose de nettement plus exigeant.  
 
Un niveau "courant", ce n'est rien du tout en fait.  
 
Si le descriptif du N1 parle de "haut niveau d'abstraction" et de "logique complexe" (pour reprendre les termes exacts que j'ai lus à ce sujet), ce ne sont pas des choses qu'on fait dans la vie "courante", mais plutôt dans des situations "complexes" ou spécialisées, ce qui se rapproche davantage d'un niveau "expert" que d'un niveau "courant" dans une langue.
 
Quant aux Chinois qui galèrent en japonais alors qu'ils ont le N1, ça fait écho à ce que j'ai lu : ils sont nuls en communication, parce que le JLPT prépare justement très mal à la communication.
 
Edit : "Alerte", "Inondation" ou "Urgence" sont justement des mots "courants" en français.  
Je doute que "échelle sismique" soit si courant que ça : généralement, les gens ne savent pas ce que ça veut dire et se contentent largement du mot "séisme", voire "séisme violent". Je soupçonne également que les Japonais connaissent tous ces mots bien avant de connaître leur écriture et leurs kanji, à l'oral, ce qui est nettement plus important que de les connaître à l'écrit.

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 10-08-2020 à 15:07:49
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  198  199  200  ..  300  301  302  303  304  305

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)