Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1687 connectés 

 


Vous préféréz regarder un film...
Sondage à 3 choix possibles.




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16
Auteur Sujet :

VO ou VF ??

n°8777881
Dæmon
Posté le 24-06-2006 à 23:24:16  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

ema nymton a écrit :

Heuu franchement la VO boff, si c'es pour passer la moities du temps a lire ce que il y a marques en bas de l'ecran, sans oublier que la VOST est souvent incomplete ( le prsonnage dits 5 phrases et tu en as de traduites que 4 dans le texte ) voir parfois la traduction foireuse de mots pourtant tout simples en Anglais>FR  
 
J'ai regardes certains films en VO bah ça faisait quand meme pities ( la voix de Lisa dans les Simpson etc..) bref j'ai autre chose a faire apres le boulot que de lire de tout petits caracteres dans une serie US comique :o


 
ce que je trouve génial c'est de comprendre ce qui est dit par rapport a ce qui est ecrit.
 
des que tu as assez de connaissance en anglais pour comprendre pas mal de truc mais sans pouvoir voir la VO sans sous titre, la VOST me convient parfaitement. et dire que ç'est saoulant de lire les st, faut vraiment avoir un pb, totu ceux que je connais et qui regardent en vost n'ont aucun pb pour lire/regarder et ecouter en meme tmeps... [:airforceone]


---------------
|.:::.._On se retrouvera_..:::.|
mood
Publicité
Posté le 24-06-2006 à 23:24:16  profilanswer
 

n°9203873
tssstare
Posté le 13-08-2006 à 14:47:08  profilanswer
 

Y a aussi l'habitude, si on commence à voir les simpsons en VF, y a pas trop de raisons ( à moins d'être vraiment archi fan ) de le voir en VO, y a notamment le risque de moins bien apprécier la VO que la VF


Message édité par tssstare le 13-08-2006 à 14:47:35
n°9204038
paul30
Posté le 13-08-2006 à 15:24:47  profilanswer
 

V.O. ya que ça de vrai, mais avec les sous titres fr bien sur, pr la vrai voix des acteurs et l'ambiance
 
En revanche, certaines VF sont tres bien, je pense a "le bon la brute et le truand", que je me verrais franchement pas regarder en VF.
 
il n'y aucune difficulté a lire les sous titres et matter en meme tps, c'est du grand n'importe quoi.
Alors les paresseux, essayez au moins une fois car vous ratez quelque chose...

n°9204048
paul30
Posté le 13-08-2006 à 15:26:56  profilanswer
 

"que je me verrais franchement pas regarder en VF."  
edit: en V.O. je voulais dire bien sur, on s'est compris!

n°9205463
Svarog
Posté le 13-08-2006 à 20:36:05  profilanswer
 

Ce qui est dommage c'est que les acteurs qui doublent ont très peu de temps (souvent < d'une semaine), et dans des conditions pas toujours top top. Par exemple dans les Matrix/Star Wars, les doubleurs avaient juste une fenêtre pour voir la bouche des acteurs américains et voilu. Pas de décors pour imaginer ni rien. Et eux n'ont pas le metteur en scène qui va avec le film. Enfin si regarder un film en VF est tout à fait supportable, je préfère les voix originales car elle s'intègrent mieux dans l'ambiance sonore.

n°9205542
ngkreator
Posté le 13-08-2006 à 20:46:40  profilanswer
 

Svarog a écrit :

Ce qui est dommage c'est que les acteurs qui doublent ont très peu de temps (souvent < d'une semaine), et dans des conditions pas toujours top top. Par exemple dans les Matrix/Star Wars, les doubleurs avaient juste une fenêtre pour voir la bouche des acteurs américains et voilu. Pas de décors pour imaginer ni rien. Et eux n'ont pas le metteur en scène qui va avec le film. Enfin si regarder un film en VF est tout à fait supportable, je préfère les voix originales car elle s'intègrent mieux dans l'ambiance sonore.

La ça devient n'importe quoi alors :pfff:  Bientôt ils n'auront même plus droit au texte original: place à l'impro [:volta]

n°9685794
Profil sup​primé
Posté le 10-10-2006 à 18:18:11  answer
 

paul30 a écrit :

V.O. ya que ça de vrai, mais avec les sous titres fr bien sur, pr la vrai voix des acteurs et l'ambiance
[...]


 
VO, bien entendu, mais avec les sous titres en français pour les films non-anglophones.
Sinon, il faut que la VO soit soit sous-titrée en anglais, pour que les mots soient plus identifiables, soit en VO tout court, notamment lorsque j'ai déjà vu le film au moins 1 fois, ou lorsque c'est un film d'action (en général, je tiens moins à tout comprendre  :) )


Message édité par Profil supprimé le 10-10-2006 à 18:19:06
n°9700366
nixnbk
Strip the flesh salt the wound
Posté le 12-10-2006 à 16:54:14  profilanswer
 

Ya une série ou la VF m'arrange : Stargate SG1 et Atlantis.
Ils parlent tellement comme des merdes qu'on capte rien en anglais.
Sinon oué les sous titres ca passe, mais bon comme ils sont bien traduits :D
 
Ah par contre Lost VO sans sous titre y passe crème :)

n°9700529
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 12-10-2006 à 17:13:28  profilanswer
 

nixnbk a écrit :

Ya une série ou la VF m'arrange : Stargate SG1 et Atlantis.
Ils parlent tellement comme des merdes qu'on capte rien en anglais.


 
Un des rares trucs que je regarde en VOST justement [:tinostar] La VF est pas mal, d'ailleurs j'ai découvert la série en VF, mais en fin de compte en VO les blagues de O'Neil sont encore plus marrantes et j'arrive à comprendre tout avec l'aide des ST. Par contre la traduction des ST de cette série laisse à désirer (comme je comprends ce qu'ils disent je me rend compte qu'il manque pas mal de trucs dans les ST, alors que dans le doublage français ça y était).


Message édité par antp le 12-10-2006 à 17:14:20

---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°9700562
Profil sup​primé
Posté le 12-10-2006 à 17:18:11  answer
 

je me demande ce que donnerait ce sondage ailleurs que sur hfr
 
mais j'espere que cela pousserait les teles et les cines a proposer plus de vo. Meme arte montre des vf pourris parfois (une journee de chien de al pacino par ex :'( )

mood
Publicité
Posté le 12-10-2006 à 17:18:11  profilanswer
 

n°9701304
Boris the ​blade
Taylor says...
Posté le 12-10-2006 à 19:04:41  profilanswer
 

Moi je dis que y'a certain truc à voir en VO absolument comme les stars wars, on peu pas passer à coté, les films de Tim Burton et surtout charlie et la chocolaterie (pour avoir les chansons en anglais) les Simpson ou encore South-Park. Mais bon c'est vrai que c'est plus contraignant quand on n’a pas un bon niveau d'anglais. Ca permet également de s'améliorer et rapidement. Sans vouloir critiquer, j'ai appris plus en regardant les épisodes de naruto VOSTF qu'avec ma prof de terminal qui me posait des question stupides sur des textes qui n'était pas très compliqué. Alors les films pour le vocabulaire et les cours pour la grammaire. Sinon (mais c'est un autre débat) y'a aussi pas mal de livre qui sont pas mal en anglais et moyen en français.

Message cité 1 fois
Message édité par Boris the blade le 12-10-2006 à 19:06:02

---------------
Did you know urine is strerile ?...you can drink it...
n°9701633
drasche
Posté le 12-10-2006 à 19:45:13  profilanswer
 

nixnbk a écrit :

Ya une série ou la VF m'arrange : Stargate SG1 et Atlantis.
Ils parlent tellement comme des merdes qu'on capte rien en anglais.
Sinon oué les sous titres ca passe, mais bon comme ils sont bien traduits :D
 
Ah par contre Lost VO sans sous titre y passe crème :)


J'ai pas trop de mal pour les comprendre moi :o
même quand Carter se lance dans un délire astrophysique :D


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°9701716
SuperDindo​n
pseudonyme obsolète
Posté le 12-10-2006 à 19:54:05  profilanswer
 

Un bon niveau en anglais pour pouvoir lire des sous-titres en français ? [:le kneu]
 
À rajouter dans les trucs à voir absolument en VF :o : Volcano High

Message cité 1 fois
Message édité par SuperDindon le 12-10-2006 à 19:55:44
n°9701765
quintu
2+2=5
Posté le 12-10-2006 à 19:59:15  profilanswer
 

SuperDindon a écrit :

Un bon niveau en anglais pour pouvoir lire des sous-titres en français ?  [:le kneu]

 

À rajouter dans les trucs à voir absolument en VF  :o  : Volcano High


pour les sous titres tu n'as besoin d'aucunes connaissances en anglais.
au moins ca te fera l'oreille a cette langue et tu progresseras sans meme t'en rendre compte.
perso je me forcais a regarder en VO au debut, maintenant, meme si je loupe des trucs quelques fois, je prefere largement ca plutot que des massacres avec des traductions tres approximatives...

n°9705559
ngkreator
Posté le 13-10-2006 à 12:37:49  profilanswer
 

Boris the blade a écrit :

Moi je dis que y'a certain truc à voir en VO absolument comme les stars wars, on peu pas passer à coté, les films de Tim Burton et surtout charlie et la chocolaterie (pour avoir les chansons en anglais) les Simpson ou encore South-Park. Mais bon c'est vrai que c'est plus contraignant quand on n’a pas un bon niveau d'anglais. Ca permet également de s'améliorer et rapidement. Sans vouloir critiquer, j'ai appris plus en regardant les épisodes de naruto VOSTF qu'avec ma prof de terminal qui me posait des question stupides sur des textes qui n'était pas très compliqué. Alors les films pour le vocabulaire et les cours pour la grammaire. Sinon (mais c'est un autre débat) y'a aussi pas mal de livre qui sont pas mal en anglais et moyen en français.

T'apprennais pas plutôt le japonais là?

n°9709597
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 13-10-2006 à 21:49:43  profilanswer
 

À moins qu'il regarde le doublage anglais [:petrus75]


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°9710283
ngkreator
Posté le 13-10-2006 à 22:53:15  profilanswer
 

antp a écrit :

À moins qu'il regarde le doublage anglais [:petrus75]

Ben c'est mieux en VO c'est à dire en Jap :p

n°9724873
Boris the ​blade
Taylor says...
Posté le 16-10-2006 à 13:42:42  profilanswer
 

antp a écrit :

À moins qu'il regarde le doublage anglais [:petrus75]


Euh nan en fait j'ai dit des bétises c'étais bien en VO mais sous titré en anglais pardon...les voix francaise font vraiment pitié je trouve.


---------------
Did you know urine is strerile ?...you can drink it...
n°9725006
nixnbk
Strip the flesh salt the wound
Posté le 16-10-2006 à 14:00:41  profilanswer
 

drasche a écrit :

J'ai pas trop de mal pour les comprendre moi :o
même quand Carter se lance dans un délire astrophysique :D


En fait c'est surtout Sheppard et Beckett dans atlantis qui posent probleme...
Idem pour Daniel, le général du SGC et Mitchell dans SG1
 
y articulent pas :(
 
Du coup c'est tendu pour piger
 
Remarque : j'ai regardé les derniers eps avec les sous titres ca passe bien quand meme :p

n°9725198
drasche
Posté le 16-10-2006 à 14:31:48  profilanswer
 

Moi ça serait surtout Jackson, il m'énerve! :fou:


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°9728230
Le Dunedai​n
Posté le 16-10-2006 à 21:06:16  profilanswer
 

Personnellement, moi je suis à fond pour la V.F.
A vous écouter, les doublages en français sont hyper-merdiques toussa.
L'importateur d'un film ne va pas payer des millions pour le iffuser en France et dans les pays francophones et le ruiner avec une traduction et un doublage de troisième zone.
Sans vouloir déclencher une guerre, dire "Je ne regarde que de la V.O(S.T)" ne relève-t-il pas d'un élitisme ?
A chacun son truc. Quand on voit le prix normal d'une place de ciné, on n'a pas forcément envie de passer une bonne partie du film à accomoder vaguement entre ST et image.
Les seuls films que j'ai vu en VOST c'est LOTR car j'avais vraiment envie de les voir dans la langue originale.
 
Autrement, je trouve que certaines séries US doublées en français sont aussi bonnes voire meilleures. Par exemple 24 Heures chrono.
J'en ai regardé un épisode de la saison 4 en VOST et le même en VF. Et ben j'ai trouvé la VF plus accrocheuse.
Déjà, Kiefer Sutherland a une voix plus grave qu'en VF et je trouve que ça ne colle pas avec le personnage (la VF lui donne un coté plus déterminé même dans sa voix...)
Ensuite, ben c'est pas tout çà mais les Américains, ils font aucun effort pour articuler et c'est vraiment pénible. J'ai pipé que dalle aux dialogues (heureusement y'avait les sous-titres...)
 
Mais ce que je trouve le plus grave c'est qu'à Paris et dans les grandes villes françaises, ce soit les scéances en VOST qui restent plus longtemps à l'affiche que la VF. Est un snobisme parisien ou urbain d'une manière générale, mais j'ai du mal à croire qu'autant de monde maitrise suffisamment l'anglais pour apprécier une VOST à 9€ la place. Une VOST qui coute aussi cher qu'une VF, on marche sur la tête !
On est en France, bordel !

n°9728262
titoune42
Aquaphile
Posté le 16-10-2006 à 21:08:06  profilanswer
 

Pour Prison Break le fait de l'avoir vu en anglais au début et en francais me donne des boutons quéand je regarde la 6 parce que mes voix francaises sont pourries par rapport à la version américaine. Mais bon à  mon avis c'est l'effet inverse pour les personnes qui ont vu d'abord M6 et puis la version américaine après
 
Voila ma maigre contribution :o

n°9728969
Profil sup​primé
Posté le 16-10-2006 à 22:16:56  answer
 

Le Dunedain a écrit :

Personnellement, moi je suis à fond pour la V.F.
A vous écouter, les doublages en français sont hyper-merdiques toussa.


Un certain nombre n'est, objectivement, pas de très bonne qualité. Il y a d'ailleurs des différences assez importantes entre le jeu et la direction d'acteurs dans des pays étrangers, et une diction française qui est souvent assez théâtrale dans le cas des doublages.
 

Citation :

L'importateur d'un film ne va pas payer des millions pour le iffuser en France et dans les pays francophones et le ruiner avec une traduction et un doublage de troisième zone.


Tant qu'il y a des gens qui s'en satisfont, il le fera.
 

Citation :

Sans vouloir déclencher une guerre, dire "Je ne regarde que de la V.O(S.T)" ne relève-t-il pas d'un élitisme ?


Libre à toi d'appeler "élitisme" la volonté de respecter une oeuvre, dans sa forme originelle, autant que faire se peut. Il est vrai qu'au vu des tendances actuelles au niveau des media de consommation et de l'abrutissement permanent, cela peut être vu comme de l'élitisme, par opposition à la médiocrité au sens propre.
 

Citation :

A chacun son truc. Quand on voit le prix normal d'une place de ciné, on n'a pas forcément envie de passer une bonne partie du film à accomoder vaguement entre ST et image.


Comme les sous-titres sont au niveau de l'écran, donc à la même distance que le reste de l'image, il n'y a pas d'accomodation à faire, au sens strict (pas de changement de focale du cristallin). Il y a seulement à effectuer un balayage, qui sera plus ou moins important selon la distance à laquelle on se trouve - à moins d'être collé à l'écran, celui-ci est assez faible.
 

Citation :

Les seuls films que j'ai vu en VOST c'est LOTR car j'avais vraiment envie de les voir dans la langue originale.


Pourquoi, au juste, voulais-tu les voir dans la langue originale ? Et pourquoi pas les autres films ?
 
Vu que l'adaptation de Lord of the Rings n'est pas fidèle au texte de Tolkien dans son intégralité, l'argument littéraire est en partie bancal...
 

Citation :

Autrement, je trouve que certaines séries US doublées en français sont aussi bonnes voire meilleures. Par exemple 24 Heures chrono.
J'en ai regardé un épisode de la saison 4 en VOST et le même en VF. Et ben j'ai trouvé la VF plus accrocheuse.
Déjà, Kiefer Sutherland a une voix plus grave qu'en VF et je trouve que ça ne colle pas avec le personnage (la VF lui donne un coté plus déterminé même dans sa voix...)


Mais le réalisateur, lui, n'avait pas trouvé à y redire. Tout doublage est une réinterprétation du jeu d'acteur, et s'éloignera donc de la direction d'acteurs voulue à l'origine par le réalisateur.
 

Citation :

Ensuite, ben c'est pas tout çà mais les Américains, ils font aucun effort pour articuler et c'est vraiment pénible. J'ai pipé que dalle aux dialogues (heureusement y'avait les sous-titres...)


Pour y avoir été, aux USA, les "vrais" de là-bas n'articulent pas des masses. C'est donc, en fin de compte, plus réaliste qu'ils n'articulent pas. D'ailleurs, s'ils articulaient davantage, ça ferait trop théâtral.
 

Citation :

Mais ce que je trouve le plus grave c'est qu'à Paris et dans les grandes villes françaises, ce soit les scéances en VOST qui restent plus longtemps à l'affiche que la VF.


Dans très peu de grandes villes françaises, hein, j'en connais où c'est l'inverse, et où il faut vraiment se dépêcher pour avoir la VOST... Après, c'est aussi une question d'offre et de demande, il faut croire que le public des VF s'estompe plus rapidement.
 

Citation :

Est un snobisme parisien ou urbain d'une manière générale, mais j'ai du mal à croire qu'autant de monde maitrise suffisamment l'anglais pour apprécier une VOST à 9€ la place.


1°) Il n'y a pas que les USA et le Royaume-Uni qui font des films. De la VO espagnole, italienne, suédoise, japonaise, chinoise, etc... ça existe aussi.
2°) L'enjeu de la VO(ST) est aussi le jeu d'acteur, à travers le travail porté sur la voix et ses intonations. Pas seulement la compréhension du texte originel. Qui, dans le cas de VOSTF, est d'ailleurs traduit, et pas de façon plus mauvaise que dans une VF (en fait, les contraintes sont différentes: traduction synthétique dans le cas de la VOSTF, le jeu d'acteurs servant de complément; traduction avec correspondance de syllabes (mouvements de la bouche) pour la VF).
 
Et aux cas où tu m'accuserais encore de snobisme, je te renverrais le mirroir en t'accusant de ploucisme. D'ailleurs, je ne milite en rien pour la suppression de la VF, je souhaiterais juste que la VO soit présente dans les proportions plus équitables. Sur la télé, et dans les villes de province, même grandes, c'est très, très loin d'être le cas.
 

Citation :

Une VOST qui coute aussi cher qu'une VF, on marche sur la tête !
On est en France, bordel !


Et ?

n°9730612
BoraBora
Dilettante
Posté le 17-10-2006 à 00:07:14  profilanswer
 

Le Dunedain a écrit :

Une VOST qui coute aussi cher qu'une VF, on marche sur la tête !


Le coût d'un doublage est parfaitement dérisoire comparé au coût de production et d'exploitation d'un film qui bénéficie d'une audience internationale. Donc aucune raison qu'il y ait une différence de prix entre les deux pour le consommateur. D'autant que le-dit doublage aura une audience 1000 fois plus importante avec les diffusions télé, une fois sa carrière en salles terminée.

n°9730810
ITM
Avatar peint à la main
Posté le 17-10-2006 à 00:21:59  profilanswer
 

VO non sous titré quand c'est en anglais (le pire pour moi c'est c'est VOSTfr -> ça sert vraiment à rien...)
VOSTfr ou VF pour les autres langues, m'en fout


---------------
iteme.free.fr | Mon feedback
n°9732147
ngkreator
Posté le 17-10-2006 à 10:06:53  profilanswer
 

ITM a écrit :

VO non sous titré quand c'est en anglais (le pire pour moi c'est c'est VOSTfr -> ça sert vraiment à rien...)
VOSTfr ou VF pour les autres langues, m'en fout

Tu essaie de communiquer peut être :??:  

n°9741496
Profil sup​primé
Posté le 18-10-2006 à 13:42:03  answer
 

VO  :o trop de massacre en VF et cela permet de profiter du réel jeu d'acteur des personnages :)
 
la seule serie que je prefere en VF : les simpsons

n°9744728
El_Nico
Posté le 18-10-2006 à 21:08:51  profilanswer
 

Je prefere moi aussi la VOST pour la plupart des films ou series. Apres certains trucs passent mieux que d'autres en VF.  
 
Stargate, CSI ... je prefere en VO mais la VF ne me gene pas plus que ça.
 
Par contre il y a aussi des films que je prefere en VF comme les Simpsons ou Retour vers le Futur [:hide]

n°9744832
ParadoX
Posté le 18-10-2006 à 21:21:59  profilanswer
 

Je comprendrai jamais votre trip des simpsons en VF ^^


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°9744849
El_Nico
Posté le 18-10-2006 à 21:24:04  profilanswer
 

ParadoX a écrit :

Je comprendrai jamais votre trip des simpsons en VF ^^


 
Personnelement c'est sentimental puisque je regarde les simpsons en VF depuis que je suis petit. Pareil pour Retour vers le Futur qui est un embleme de ma prime jeunesse  :sol:  

n°9746038
BadgerBoss
Posté le 18-10-2006 à 23:44:45  profilanswer
 

La qualité de la VF des Simpsons est tout simplement exceptionnelle.
Ayant lu pas mal de choses sur le doublage de cette série, je peux vous dire que le doublage est parmis le mieux de ce qui peut se faire. Une tres grande liberté de la part des personnes qui ecrivent la VF, ce qui donne des nouvelles blagues, parfaitement dans le langage français, tres naturelles. Meme des choses en plus, absentes dans la VO. D'apres un article a ce sujet, Matt Groening a dit que la VF est superieure en qualité a la VO.
 
J'essairai de vous retrouver une interview en video du doubleur français d'Homer, je l'ai trouvée tres instructive sur le doublage. Et c'est là qu'on s'aperçoit que, dans le cas ou les producteurs laissent une grande liberté au doublage (ce qui est tres rare), le boulot de reecriture des dialogue est monstrueux, mais la qualité va avec.
 
Pour d'autres choses ok, mais pour les Simpsons, c'est VF only.

n°9746124
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 19-10-2006 à 00:03:05  profilanswer
 

BadgerBoss a écrit :

La qualité de la VF des Simpsons est tout simplement exceptionnelle.


Pareil pour la VF de retour vers le futur je trouve :o


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°9746298
ParadoX
Posté le 19-10-2006 à 00:52:56  profilanswer
 

BadgerBoss a écrit :

La qualité de la VF des Simpsons est tout simplement exceptionnelle.
Ayant lu pas mal de choses sur le doublage de cette série, je peux vous dire que le doublage est parmis le mieux de ce qui peut se faire. Une tres grande liberté de la part des personnes qui ecrivent la VF, ce qui donne des nouvelles blagues, parfaitement dans le langage français, tres naturelles. Meme des choses en plus, absentes dans la VO. D'apres un article a ce sujet, Matt Groening a dit que la VF est superieure en qualité a la VO.
 
J'essairai de vous retrouver une interview en video du doubleur français d'Homer, je l'ai trouvée tres instructive sur le doublage. Et c'est là qu'on s'aperçoit que, dans le cas ou les producteurs laissent une grande liberté au doublage (ce qui est tres rare), le boulot de reecriture des dialogue est monstrueux, mais la qualité va avec.
 
Pour d'autres choses ok, mais pour les Simpsons, c'est VF only.


 
Correction: Il a dit que de toutes les doublures, la VF était la meilleure. Ca ne veut pas dire qu'elle dépasse la VO, ce qui est impossible (la VO étant authentique). Perso, je ne supporte pas la VF, étant habitué d'abord à la Version Allemande, puis à la VO.
 
Beacoup de jeux de mots sont intraduisibles, et l'humour américain n'est pas le meme que l'humour français. L'allemand s'en rapproche beacoup, je supporte encore, mais en VF, je n'esquisse meme pas un sourire alors qu'en VO, je me marre tout seul comme un con. Ce n'est plus la même série !
 
M'enfin ça n'engage que moi, et vous en savez pas ce que vous ratez :jap:


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°9748136
BadgerBoss
Posté le 19-10-2006 à 13:09:16  profilanswer
 

Les jeux de mots ne sont pas traduits, ils sont adaptés a la langue.
Ce ne sont pas des jeux de mots ou des blagues américaines traduites en français, mais bien des jeux de mots français, ce qui fait toute la différence.
 
Et dans le cas d'un anim, il serait tout a fait possible qu'un doublage soit supérieur à la VO (qui est apres tout un doublage également, il n'y a pas d'acteurs).
 
J'ai déjà vu des épisodes en VO, mais pour moi les Simpsons, c'est VF, alors que lorsque j'ai le choix, pour les films, je regarde en priorité la VO

n°9748298
Coxwell
Posté le 19-10-2006 à 13:36:13  profilanswer
 

BadgerBoss a écrit :

Les jeux de mots ne sont pas traduits, ils sont adaptés a la langue.
Ce ne sont pas des jeux de mots ou des blagues américaines traduites en français, mais bien des jeux de mots français, ce qui fait toute la différence.
 
Et dans le cas d'un anim, il serait tout a fait possible qu'un doublage soit supérieur à la VO (qui est apres tout un doublage également, il n'y a pas d'acteurs).
 
J'ai déjà vu des épisodes en VO, mais pour moi les Simpsons, c'est VF, alors que lorsque j'ai le choix, pour les films, je regarde en priorité la VO


 
Ce n'est pas tout à fait exact. Beaucoup d'auteurs japonais ont des choix tout à fait précis d'acteurs qui vont interpétés les rôles. Ils orientent l'interprétation et assitent au résultat, ce qui n'est pas le cas pour les autres langues.

n°9748349
drasche
Posté le 19-10-2006 à 13:44:29  profilanswer
 

ParadoX a écrit :

Beacoup de jeux de mots sont intraduisibles, et l'humour américain n'est pas le meme que l'humour français. L'allemand s'en rapproche beacoup, je supporte encore, mais en VF, je n'esquisse meme pas un sourire alors qu'en VO, je me marre tout seul comme un con. Ce n'est plus la même série !


 
Si on ne comprend pas l'humour américain, ça sera quand même mieux d'apprécier l'humour français ;) La VF me semble donc convenir bien mieux dans ce cas.


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°9748452
ToYonos
Ready to code
Posté le 19-10-2006 à 14:04:02  profilanswer
 

El_Nico a écrit :

Personnelement c'est sentimental puisque je regarde les simpsons en VF depuis que je suis petit. Pareil pour Retour vers le Futur qui est un embleme de ma prime jeunesse  :sol:


 
:jap: tout à fait d'accord
 
La VF reste bonne mais surtout, il ya un grand côté sentimental car ces films, nous les avons vu petit en VF.
Perso c'est pareil pour des films comme Ghostbusters, Gremlins...
 
Par contre, toutes les séries contemporaines c'est VO quand l'anglais reste simple (lost, 24, desperate, PB, etc...) ou VOST quand c'est plus chaud (accent plus compliqué, débit de parole trop rapide ou vocabulaire trop technique par exemple)


---------------
Marre de perdre du temps à chercher vos sous titres ? | HFR4droid
n°9750222
ParadoX
Posté le 19-10-2006 à 17:53:42  profilanswer
 

BadgerBoss a écrit :

Les jeux de mots ne sont pas traduits, ils sont adaptés a la langue.
Ce ne sont pas des jeux de mots ou des blagues américaines traduites en français, mais bien des jeux de mots français, ce qui fait toute la différence.
 
Et dans le cas d'un anim, il serait tout a fait possible qu'un doublage soit supérieur à la VO (qui est apres tout un doublage également, il n'y a pas d'acteurs).
 
J'ai déjà vu des épisodes en VO, mais pour moi les Simpsons, c'est VF, alors que lorsque j'ai le choix, pour les films, je regarde en priorité la VO


 
Hm mais souvent les jeux de mots ont un rapport avec la situation actuelle. Exemple concret: The Simpsons - S13E16 - Weekend at Business, à 3:10. Je suis curieux de savoir comment ils ont traduit ça en VF en minimisant les dégats  [:ddr555]  
 
Ensuite, je comprends tout à fait que pour la plupart, ils ont connu les simpsons en VF depuis leur enfance, et que du coup ils sont habitués. Pour moi, j'ai été habitué en allemand (eh oui je suis Allemand :o :D), et le passage à la VO s'est fait un peu tout seul, vu que les langues se ressemblent beaucoup. Plus que le français, du moins.  
 
Mais pour la VF, la série n'est plus la même ! Je ne veux pas paraître élitiste ou autre, mais c'est bien connu que les français ne sont pas très copains avec les langues étrangères, et en même temps ils sont très fiers de la leur. C'est une question de mentalité, mais il y a aussi une explication scientifique à ça (m'enfin ça n'excuse pas tout ^^). Bref, dire que la VF est bien, certes, mais ça prouve qu'on ne sait pas apprécier la VO à sa juste valeur (ce qui n'est pas un reproche, tout a son explication). Rares sont les français qui, d'eux-mêmes, passent à la VO (anglaise).
 

drasche a écrit :

Si on ne comprend pas l'humour américain, ça sera quand même mieux d'apprécier l'humour français ;) La VF me semble donc convenir bien mieux dans ce cas.


 
C'est possible, je ne me suis jamais posé la question. C'est surement la meme raison pour laquelle les Monty Python n'ont (heureusement !) jamais été doublés en français ^^


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°9752033
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 19-10-2006 à 21:46:31  profilanswer
 

Heu Monty Python c'est de l'humour anglais, pas américain. Ça a un peu rien à voir (à part que c'est en anglais [:petrus75])


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°9753161
Eonwe
Posté le 19-10-2006 à 23:41:06  profilanswer
 

Le Dunedain a écrit :

Personnellement, moi je suis à fond pour la V.F.
A vous écouter, les doublages en français sont hyper-merdiques toussa.
L'importateur d'un film ne va pas payer des millions pour le iffuser en France et dans les pays francophones et le ruiner avec une traduction et un doublage de troisième zone.
Sans vouloir déclencher une guerre, dire "Je ne regarde que de la V.O(S.T)" ne relève-t-il pas d'un élitisme ?
A chacun son truc. Quand on voit le prix normal d'une place de ciné, on n'a pas forcément envie de passer une bonne partie du film à accomoder vaguement entre ST et image.
Les seuls films que j'ai vu en VOST c'est LOTR car j'avais vraiment envie de les voir dans la langue originale.
 
Autrement, je trouve que certaines séries US doublées en français sont aussi bonnes voire meilleures. Par exemple 24 Heures chrono.
J'en ai regardé un épisode de la saison 4 en VOST et le même en VF. Et ben j'ai trouvé la VF plus accrocheuse.
Déjà, Kiefer Sutherland a une voix plus grave qu'en VF et je trouve que ça ne colle pas avec le personnage (la VF lui donne un coté plus déterminé même dans sa voix...)
Ensuite, ben c'est pas tout çà mais les Américains, ils font aucun effort pour articuler et c'est vraiment pénible. J'ai pipé que dalle aux dialogues (heureusement y'avait les sous-titres...)
 
Mais ce que je trouve le plus grave c'est qu'à Paris et dans les grandes villes françaises, ce soit les scéances en VOST qui restent plus longtemps à l'affiche que la VF. Est un snobisme parisien ou urbain d'une manière générale, mais j'ai du mal à croire qu'autant de monde maitrise suffisamment l'anglais pour apprécier une VOST à 9€ la place. Une VOST qui coute aussi cher qu'une VF, on marche sur la tête !
On est en France, bordel !


 
Ahhhh mais nan. Pas du TOUT d'accord. La voix ou plutôt l'intonation de Sutherland est vraiment très spéciale et c'est ce qui fait la jack bauer touch justement :o Un autre exemple: matte Dark City en VO puis en VF [:vomi]

n°9754410
ParadoX
Posté le 20-10-2006 à 09:23:53  profilanswer
 

antp a écrit :

Heu Monty Python c'est de l'humour anglais, pas américain. Ça a un peu rien à voir (à part que c'est en anglais [:petrus75])


 
Certes, je disais ça pour mettre en évidence qu'un humour particulier n'est pas forcément traduisible. C'est valable pour les Monty Python, et les Simpsons :)


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : VO ou VF ??


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR