Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
843 connectés 

 


Vous préféréz regarder un film...
Sondage à 3 choix possibles.




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16
Auteur Sujet :

VO ou VF ??

n°21173802
drasche
Posté le 11-01-2010 à 21:31:55  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Et Ken aussi, sûrement doublé par les mêmes :D


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
mood
Publicité
Posté le 11-01-2010 à 21:31:55  profilanswer
 

n°21173927
Biroute
j'aime les andouillettes !:op
Posté le 11-01-2010 à 21:41:28  profilanswer
 

il y a une différence entre ken le survivant et ken tout court?


---------------
Ma vie en Polonie: http://ketchupnchantilly.blogspot.com/
n°21174123
roscocoltr​an
L'enfer c'est les utilisateurs
Posté le 11-01-2010 à 21:51:54  profilanswer
 

topiqueur a écrit :


 
Pour les films en anglais, je peux te dire que parfois il y a des expressions, des termes qui n'ont pas été compris lors de la traduction et qui sont repris tels quels en VF. :heink:  Et quand tu regardes les sous titres en français ou en anglais, on ne comprend toujours pas.  [:sisicaivrai]  
 
Mais quand tu écoutes la VO, tu saisis du premier coup ce qui ne va pas en VF et tout prend son sens. Moi je suis tombé quelques fois sur ce genre de truc.  [:barblara]  
 
Bon, en général c'est un détail du film, c'est pas un truc primordial.


 
http://idata.over-blog.com/2/76/61/23//5e_026ZorgSmokes-1.jpg
"Je suis très désappointé!"  [:cerveau ouch]  
 
 
 
Alors que le même doubleur l'avait parfaitement réussi dans "un poisson nommé wanda"
 
http://bestuff.com/images/images_of_stuff/210x600/a-fish-called-wanda-otto-161314.jpg
[:hurle] "Je suis très déçu Georges!"


---------------
"Your god is too small", Giordano Bruno, 1548 - 1600
n°21174238
drasche
Posté le 11-01-2010 à 21:59:39  profilanswer
 


C'est français mais pas d'un usage très courant :o


Message édité par drasche le 11-01-2010 à 21:59:58

---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°21174434
mirzmirz
L'eau, l'air, ma bite.
Posté le 11-01-2010 à 22:14:50  profilanswer
 

VO exclusivement pour moi (VOST au cinéma vu qu'on a pas le choix)
 
Je préfère ne pas regarder un film plutôt que de devoir le mater en VF!
 
De toute manière quand on commence à regarder en VO, plus le temps passe plus la VF est insupportable, on s'habitue aux vrais voix des acteurs !
 
Après effectivement, je parle couramment anglais, donc ça facilite les choses !

n°21174695
Biroute
j'aime les andouillettes !:op
Posté le 11-01-2010 à 22:35:22  profilanswer
 

et j'imagine que tu mattes la vie des autres sans sous titre, rec sans sous titre, kopps sans sous titre, et bien sur, apocalypto en langue maya sans sous titre...
 
allons allons, la VO n'est pas la panacée. Si tout le monde parlait toutes les langues du monde, pourquoi pas, mais soyons réalistes, quelques uns d'entre nous ne serons jamais dans ce cas, moi le premier, et cette minorité a tout de même le droit au divertissement que nous confère la toile.


---------------
Ma vie en Polonie: http://ketchupnchantilly.blogspot.com/
n°21174895
Dæmon
Posté le 11-01-2010 à 22:47:21  profilanswer
 

la vo pour l'anglais c'est déja pas mal et pas insurmontable. après pour les langues exotiques il reste les sous titres. :o


---------------
|.:::.._On se retrouvera_..:::.|
n°21174932
mixmax
Too old for this shit.
Posté le 11-01-2010 à 22:49:07  profilanswer
 

sous-titres ENG  [:cbrs]


---------------
8bit lover http://8-bit.fm/
n°21175054
Dæmon
Posté le 11-01-2010 à 22:55:52  profilanswer
 

mixmax a écrit :

sous-titres ENG  [:cbrs]


si le film est en anglais on a dit vo sans sous titres [:o_doc]
si c'est une langue autre. pas sur que les st anglais soient mieux que les fr . . . :o


---------------
|.:::.._On se retrouvera_..:::.|
n°21175095
Biroute
j'aime les andouillettes !:op
Posté le 11-01-2010 à 22:58:38  profilanswer
 

Oui! osons le sous titre dans une langue incompréhensible! Stalker sous titré en hébreu! y a que ça de vrai!


---------------
Ma vie en Polonie: http://ketchupnchantilly.blogspot.com/
mood
Publicité
Posté le 11-01-2010 à 22:58:38  profilanswer
 

n°21175382
Dæmon
Posté le 11-01-2010 à 23:19:11  profilanswer
 

Biroute a écrit :

Oui! osons le sous titre dans une langue incompréhensible! Stalker sous titré en hébreu! y a que ça de vrai!


 [:lectrodz] on a jamais dit ça hein.


---------------
|.:::.._On se retrouvera_..:::.|
n°21175524
Biroute
j'aime les andouillettes !:op
Posté le 11-01-2010 à 23:32:57  profilanswer
 

je versais dans le sarcasme fanatique...


---------------
Ma vie en Polonie: http://ketchupnchantilly.blogspot.com/
n°21175686
LeKeiser
Appelez moi Marcel.
Posté le 11-01-2010 à 23:53:40  profilanswer
 

Biroute a écrit :

et j'imagine que tu mattes la vie des autres sans sous titre, rec sans sous titre, kopps sans sous titre, et bien sur, apocalypto en langue maya sans sous titre...
 
allons allons, la VO n'est pas la panacée. Si tout le monde parlait toutes les langues du monde, pourquoi pas, mais soyons réalistes, quelques uns d'entre nous ne serons jamais dans ce cas, moi le premier, et cette minorité a tout de même le droit au divertissement que nous confère la toile.


je ne regarde plus aucun film a la tele sur les chaines "traditionnelles", on me force a les voir en VF... Donc je me rabats sur les DVDs :spamafote:


---------------
"I intend to live the first half of my life.I don't care about the rest."Errol Flynn."The difference between genius and stupidity is that genius has its limits."Albert Einstein
n°21175690
LeKeiser
Appelez moi Marcel.
Posté le 11-01-2010 à 23:54:00  profilanswer
 

drasche a écrit :

Tort, peut-être. Tord, non, j'aurais du mal :o


sisi, tord, comme tu seras a Nation :O


---------------
"I intend to live the first half of my life.I don't care about the rest."Errol Flynn."The difference between genius and stupidity is that genius has its limits."Albert Einstein
n°21175939
drasche
Posté le 12-01-2010 à 00:28:42  profilanswer
 

LeKeiser a écrit :

sisi, tord, comme tu seras a Nation :O


C'trop loin :o


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°21276498
raymi
Posté le 20-01-2010 à 18:26:15  profilanswer
 

Ce qui est dommage en ce qui concerne nos dvd zone 2 de notre zone géographique (les plus courants chez nos revendeurs), c'est que lorsqu'il y a une piste en dts, c'est quasiment toujours que pour la VF (les éditeurs sont obligé de mettre une piste en DD il me semble, même quand il y a déjà du dts, ce qui surcharge le disque).
 
Dans ma collection, je compte les films disposant d'une piste dts pour la V.O. sur les doigts de la main).
 
Du coup je suis confronté à l'éternel dilemme : est-ce que je fais impasse sur l'authenticité du film avec une doublure souvent nulle mais en qualité audio top, soit je reste en DD mais avec de la bonne V.O. comme on l'aime ?  
 
Le truc qui m'a encore plus frustré récemment, c'est pour Aviator (dvd édition cheap), film quand même récent qu'il est appréciable de regarder avec un bon son : c'était soit 2.0 pour la V.O., soit DD VF. Mais bon à entendre la VF...
 
Après évidemment ça dépend de la qualité sonore inhérente à la réalisation, et des fois la différence n'est pas flagrante.


---------------
"Parfois, lorsque je suis en avion au-dessus des Alpes, je me dis : ça ressemble à toute la cocaïne que j'ai sniffée." (E. John)
n°21422453
Gast25
Posté le 03-02-2010 à 00:29:13  profilanswer
 

Tout en VO pour ma part.  
 
Je suis un grand fan de séries et beaucoup ne ressemblent à rien VF (surtout Seinfeld et Two and a Half Men)
 
Il y a quand même quelques exceptions qui ne me gênent pas quand il sont doublés (pcq je les ai vu énormément en français): Retour vers le futur, Columbo, Dumb & Dumber. Par contre je ne saurais jamais regarder un Clint Eastwood en VF, sa vraie voix et son intonation sont :love:


Message édité par Gast25 le 03-02-2010 à 00:30:16
n°21424686
LeKeiser
Appelez moi Marcel.
Posté le 03-02-2010 à 10:44:35  profilanswer
 

raymi a écrit :

Ce qui est dommage en ce qui concerne nos dvd zone 2 de notre zone géographique (les plus courants chez nos revendeurs), c'est que lorsqu'il y a une piste en dts, c'est quasiment toujours que pour la VF (les éditeurs sont obligé de mettre une piste en DD il me semble, même quand il y a déjà du dts, ce qui surcharge le disque).
 
Dans ma collection, je compte les films disposant d'une piste dts pour la V.O. sur les doigts de la main).
 
Du coup je suis confronté à l'éternel dilemme : est-ce que je fais impasse sur l'authenticité du film avec une doublure souvent nulle mais en qualité audio top, soit je reste en DD mais avec de la bonne V.O. comme on l'aime ?  
 
Le truc qui m'a encore plus frustré récemment, c'est pour Aviator (dvd édition cheap), film quand même récent qu'il est appréciable de regarder avec un bon son : c'était soit 2.0 pour la V.O., soit DD VF. Mais bon à entendre la VF...
 
Après évidemment ça dépend de la qualité sonore inhérente à la réalisation, et des fois la différence n'est pas flagrante.


+1  
alors qu'au depart, on devait avoir justement toutes les langues dans tous les formats...
oblige d'acheter a l'etranger, juste pour avoir le format que l'on souhaite, c'est affligeant :pfff:


---------------
"I intend to live the first half of my life.I don't care about the rest."Errol Flynn."The difference between genius and stupidity is that genius has its limits."Albert Einstein
n°21861289
exeral
Posté le 12-03-2010 à 18:11:00  profilanswer
 

Je préfère les VF car on peu profiter pleinement de l'image. non pas que les sous titre cachent des pixels. mais qu'en lisant les sous titre notre attention est fixée sur le bas de l'image et ne la regarde plus globalement, on peut perdre certains détails, etc...


Message édité par exeral le 12-03-2010 à 18:12:01
n°21861498
Black_Jack
Bo_Jack
Posté le 12-03-2010 à 18:34:49  profilanswer
 

Ce que j'ai remarqué, c'est que pour les films français, la VO est identique à la VF.


---------------
Horse_man
n°21862064
exeral
Posté le 12-03-2010 à 19:58:10  profilanswer
 

Hum pour les films du quebec aussi ?!!

n°21862085
Black_Jack
Bo_Jack
Posté le 12-03-2010 à 20:01:21  profilanswer
 

Je regarde pas les films des cousins du Québec.


---------------
Horse_man
n°21862536
ngkreator
Posté le 12-03-2010 à 20:53:19  profilanswer
 

En parlant de nos cousins du Québec, j'ai remarqué que l'accent des doubleurs québecois n'est pas l'accent québecois habituel (similaire à celui d'un paysan français) . J'ai vu ça dans des films tels que Ocean Eleven. C'est un accent pas très marqué. On se rend seulement compte que c'est québécois quand ils prononcent les noms anglophones avec un accent américain exagéré (oui parce que la transition entre le dialogue en français et l'américain choque).
 
Ils essayent peut être de masquer/adoucir leur accent?

n°21933221
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 19-03-2010 à 11:28:45  profilanswer
 

Ils prennent des gens n'ayant pas d'accent, tout comme pour les doublages français (souvent faits en Belgique en fait) ; les gens n'ont pas _tous_ un accent :D


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°21933539
trichelieu
Posté le 19-03-2010 à 11:49:15  profilanswer
 

Pour ma part Film ou series en vost des qu'il y a le choix sauf pour certain film (ex ghostbuster, les goonies, un jour sans fin.... j'ai du voir ces films je ne sais combien de fois etant jeune et trop habitue a la vf :D  
 
Par contre je ne comprends pas trop les critiques sur la qualite des doubleur francais qui est quand meme au dessus du panier.
 
Ah oui les bons nanars en vf aussi :lol: ou ca en devient ridicule tellement c'est mauvais par contre c'est du a un  probleme de budget
 


---------------
Monde de merde
n°26893694
Noritaka75
Posté le 23-06-2011 à 03:19:47  profilanswer
 

Avez vous remarqué que de plus en plus de salles de cinéma ne proposent plus de VF?
Quelqu'un a une explication car le phénomène ne date que de quelques années.
Cela m'étonnerai que la population se soit mise a l'anglais facile pour les nuls.

n°26893696
totoz
( ͡° ͜ʖ ͡°) KK ( ͡⊙ ͜ʖ ͡⊙)
Posté le 23-06-2011 à 03:27:49  profilanswer
 

si g acheté 300 bluray c pas pour me taper la VF de tarlouz :o


---------------
InstaKAKAgramLa bouffe de TotozSteam▲BattleTag: Totoz#1835
n°26893698
totoz
( ͡° ͜ʖ ͡°) KK ( ͡⊙ ͜ʖ ͡⊙)
Posté le 23-06-2011 à 03:28:35  profilanswer
 

Noritaka75 a écrit :

Avez vous remarqué que de plus en plus de salles de cinéma ne proposent plus de VF?
Quelqu'un a une explication car le phénomène ne date que de quelques années.
Cela m'étonnerai que la population se soit mise a l'anglais facile pour les nuls.


nan c une politique securitaire :o
 
les  [:mistral_ winner] ne savent pas lire donc ils ne vont pas dans ce genre de salles :o


---------------
InstaKAKAgramLa bouffe de TotozSteam▲BattleTag: Totoz#1835
n°26898237
Profil sup​primé
Posté le 23-06-2011 à 14:34:22  answer
 

J'ai envie de dire que ça dépend.
Je suis une grande anglophile et quand je peux je regarde les films en VO ou VO sous-titrés VO.
Ca ne m'empêche pas de parfois préférer la VF, si elle est bien faite.
Je ne pense pas qu'il faille à tout prix rejeter la VF au profit de la VO et vice et versa.  

n°26903986
-cas-
Bescherelle proof
Posté le 23-06-2011 à 22:03:53  profilanswer
 

arte ils font chier avec leur films en VO
Non c vrais quoi, ils diffuse des films qu'on vois jamais sur d'autre chaine, mais comme par hasard il faut qu'ils les diffuse en VO :fou:  
 
Le summum de l'iregardable c'est le film en N&B ET en VO [:douchebag forever:3]


---------------

n°26904141
Profil sup​primé
Posté le 23-06-2011 à 22:11:45  answer
 

ngkreator a écrit :

En parlant de nos cousins du Québec, j'ai remarqué que l'accent des doubleurs québecois n'est pas l'accent québecois habituel (similaire à celui d'un paysan français) . J'ai vu ça dans des films tels que Ocean Eleven. C'est un accent pas très marqué. On se rend seulement compte que c'est québécois quand ils prononcent les noms anglophones avec un accent américain exagéré (oui parce que la transition entre le dialogue en français et l'américain choque).
 
Ils essayent peut être de masquer/adoucir leur accent?


 
Dans le doublage québécois leurs accent a beau être très soft, ça m'éneeeerve, c'est tête-à-claques au possible.  [:mechant]

n°26904273
Black_Jack
Bo_Jack
Posté le 23-06-2011 à 22:22:13  profilanswer
 

-cas- a écrit :

arte ils font chier avec leur films en VO
Non c vrais quoi, ils diffuse des films qu'on vois jamais sur d'autre chaine, mais comme par hasard il faut qu'ils les diffuse en VO :fou:  
 
Le summum de l'iregardable c'est le film en N&B ET en VO [:douchebag forever:3]


Ah ben, au contraire, vu qu'ils ne passent jamais sur une autre chaîne, c'est très bien qu'ils passent que la VO. VO superior !


---------------
Horse_man
n°26904287
Djoul II
Id PSN : djoullius
Posté le 23-06-2011 à 22:23:23  profilanswer
 

imcdb a écrit :

parce que quand je lis sur ce forum, j'ai l'impression d'être un des rares à aimer la VF en général. sauf sur certains titres.


 [:montana tony]


---------------
Copyright is for losers ©™
n°27453855
Homan89
Posté le 16-08-2011 à 15:06:41  profilanswer
 

Bon, moi je vote pour la VF, pour les raisons suivante :
 
-Souvent la diction des doubleurs français est exellente, on comprend le texte tout de suite sans avoir à tendre l'oreille. (les acteurs ricains ont souvent tendance à bouffer les 3/4 des mots)
 
-Ensuite ceux qui se la raconte pour le jeu des acteurs en vo, je tient à signaler que le Français et l'anglais sont très different sur la fréquence sonore, donc on arrivera pas à déceler l'émotion que l'acteur à voulu mettre sur certaine intonation en anglais. Hey ouais, c'est comme ça, mais fermez les yeux et écoutez le mec baragouiner en ricain, et vous ne serez pas si il est en colère ou si il pleure, donc pour moi l'argument "c'est pour le jeu des acteurs ne tient pas". (enfin hormis ceux qui seront vraiment bilingue et qui ont l'habitude de parler anglais :p)
 
-Ensuite il faut comprendre que la VF c'est souvent une adaptation, il ne faut pas la voir comme une oeuvre originale, mais comme une oeuvre adapté pour nous francophone. De plus la difference de culture fait que nous avons des humour differents. essayez de trouver un film de Jim Carrey, ou même Shreck en vo drole !
 
-Ensuite nous avons des doublages exellents, pourquoi s'en priver ?
 
Pour moi preferer la vost quand on est pas billingue c'est un pur snobisme, faut savoir que souvent sur les films américains les acteurs réenregistent leur voix en studio (oui sur les plateau pour les grosses scènes, il y a tellement de bruit sur le plateau, que la captation de dialogue sur le plateau est quasi impossible)


Message édité par Homan89 le 16-08-2011 à 15:21:39
n°27453900
mixmax
Too old for this shit.
Posté le 16-08-2011 à 15:10:04  profilanswer
 

dude, trolling is a art :o


---------------
8bit lover http://8-bit.fm/
n°27454342
Kirk_Lee_H​ammett
Terribile
Posté le 16-08-2011 à 15:42:25  profilanswer
 

VO ou VOST pour moi, je vois vraiment pas comment on peut préférer voir un film en VF  :heink:  
 
C'est comme écouter de la musique étrangère traduite en français, ça n'a aucun sens ! Pour l'argument des sous-titres qui prennent de la place et qui nous empêchent de bien rester scotché sur l'image, c'est juste une question d'habitude, si vous aimez pas lire ou vous que vous avez une flemme internationale, alors oué la VF prend tout son sens. Les rares films que j'regarde encore en VF, c'est les RVLF et Indiana Jones (3 doubleurs différents pour chaque film), les Simpson aussi qui est excellent en VF.
 
L'excuse de ne pas parler anglais, c'est juste bidon, je parle très peu allemand mais je préfère voir Cours Lola, Cours en allemand sous titré qu'en français. Idem pour Old Boy, Rec, La Cité de Dieu, Pusher, Sonatine...

n°27455538
LeKeiser
Appelez moi Marcel.
Posté le 16-08-2011 à 17:17:26  profilanswer
 

mixmax a écrit :

dude, trolling is an art :o


[:moundir]


Message édité par LeKeiser le 16-08-2011 à 17:17:50

---------------
"I intend to live the first half of my life.I don't care about the rest."Errol Flynn."The difference between genius and stupidity is that genius has its limits."Albert Einstein
n°27457358
-cas-
Bescherelle proof
Posté le 16-08-2011 à 19:52:19  profilanswer
 

Kirk_Lee_Hammett a écrit :

VO ou VOST pour moi, je vois vraiment pas comment on peut préférer voir un film en VF  :heink:  
 
C'est comme écouter de la musique étrangère traduite en français, ça n'a aucun sens ! Pour l'argument des sous-titres qui prennent de la place et qui nous empêchent de bien rester scotché sur l'image, c'est juste une question d'habitude, si vous aimez pas lire ou vous que vous avez une flemme internationale, alors oué la VF prend tout son sens. Les rares films que j'regarde encore en VF, c'est les RVLF et Indiana Jones (3 doubleurs différents pour chaque film), les Simpson aussi qui est excellent en VF.
 
L'excuse de ne pas parler anglais, c'est juste bidon, je parle très peu allemand mais je préfère voir Cours Lola, Cours en allemand sous titré qu'en français. Idem pour Old Boy, Rec, La Cité de Dieu, Pusher, Sonatine...

lire les sous titres c'est relou j'ai plus le temps de regarder le film. Je veut pas me prendre la tête a regarder tout le long du film en bas de l'ecran. Je veut pouvoir regarder autre chose que l'ecran de temps en temps sans louper un seul dialogue. Mes oreilles ne sont pas faites que pour les bruitages hein. C'est pas naturel de lire ce que quelqu'un raconte. Je veut pouvoir regarder la tronche du mec qui parle ou pouvoir regarder tout autre chose comme les jambes de la fille par exemple. Si je passe mon temps a lire je profiterait pas autant des images
 
Mais peut etre que toi t tomber sur des films d'on la VO ta particulièrement touché, mais moi ça ne m'est jamais arriver
 

Kirk_Lee_Hammett a écrit :


C'est comme écouter de la musique étrangère traduite en français, ça n'a aucun sens !

mais les chansons je m'en fiches de rien comprendre aux paroles donc m'en fout qu'elles soit pas traduites


---------------

n°27459046
philibert ​37
A stultorum liberanos Domine
Posté le 16-08-2011 à 22:38:24  profilanswer
 

sur ma grande télé écran plat j'ai changé quelques réglages de base et du coup je reçois tous les programmes étrangers dans leurs versions d'origine, quelle que soit la chaîne. Là, par exemple, j'ai en fond sonore un épisode de Grey's anatomy (TF1) en VO.
Mais comme ces (beep) ne mettent pas de SRT, je ne comprends pas vraiment ce qu'ils racontent, à cause de leurs accents à couper au couteau.


---------------
Il vaut mieux être un raté intelligent qu'un con efficace (Wolinski)
n°27459633
petitebrun​ette1
Posté le 16-08-2011 à 23:39:49  profilanswer
 

-cas- a écrit :

lire les sous titres c'est relou j'ai plus le temps de regarder le film. Je veut pas me prendre la tête a regarder tout le long du film en bas de l'ecran. Je veut pouvoir regarder autre chose que l'ecran de temps en temps sans louper un seul dialogue. Mes oreilles ne sont pas faites que pour les bruitages hein. C'est pas naturel de lire ce que quelqu'un raconte. Je veut pouvoir regarder la tronche du mec qui parle ou pouvoir regarder tout autre chose comme les jambes de la fille par exemple. Si je passe mon temps a lire je profiterait pas autant des images
 
 


 
 Voilà. Tout pareil. :jap:  
 La VO c'est mieux que la VF quand on maitrise la langue et qu'on n'a pas à lire les sous titres. Sinon, même si on y gagne en authenticité, ça devient vite relou. [:cosmoschtroumpf]  
 

Message cité 1 fois
Message édité par petitebrunette1 le 16-08-2011 à 23:41:03

---------------
Reviens,bgx  
n°27460321
hido45
Posté le 17-08-2011 à 02:27:56  profilanswer
 

philibert 37 a écrit :

sur ma grande télé écran plat j'ai changé quelques réglages de base et du coup je reçois tous les programmes étrangers dans leurs versions d'origine, quelle que soit la chaîne. Là, par exemple, j'ai en fond sonore un épisode de Grey's anatomy (TF1) en VO.
Mais comme ces (beep) ne mettent pas de SRT, je ne comprends pas vraiment ce qu'ils racontent, à cause de leurs accents à couper au couteau.


normalement il y a bien des sous-titres, en tout cas sur la TNT

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : VO ou VF ??


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)