Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2282 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  24  25  26  ..  212  213  214  215  216  217
Auteur Sujet :

[George Martin] aSoIaF (Trône de Fer)

n°27476804
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 18-08-2011 à 15:05:58  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

ujina a écrit :

Pour ceux qui trouvent qu'il y a trop de description de bouffe chez GRRM :
 
http://innatthecrossroads.com/
 
In the game of food, you win or you wash the dishes...  [:ujina:1]


il va claquer avant la fin  [:corten:1]  
 
http://innatthecrossroads.files.wo [...] igning.jpg  
 


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
mood
Publicité
Posté le 18-08-2011 à 15:05:58  profilanswer
 

n°27478919
Profil sup​primé
Posté le 18-08-2011 à 17:24:58  answer
 

:ouch: C kler, après le tome 6 ça lui fera 573 livres (en kilos de chez eux) au minimum  :heink:

n°27480813
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 18-08-2011 à 19:55:58  profilanswer
 

@romaint : Premièrement tu veux dire "si l'on prend le paragraphe", et deuxièmement, non ca reste toujours incompréhensible me concernant.

Message cité 1 fois
Message édité par starfox le 18-08-2011 à 19:58:47
n°27481068
gaymer's
Modayrateur
Posté le 18-08-2011 à 20:20:58  profilanswer
 

pik3 a écrit :


 

Spoiler :

Et la flotte de Braavos (commandé par Arya) débarque et l'envoie par le fond.
 [:dehors2]




Spoiler :

La flotte de Braavos commandé par Arya?
Tu peux m'expliquer? :jap:

n°27481230
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 18-08-2011 à 20:37:40  profilanswer
 

On sait pourquoi il a traduit Kraken par seiche ?  :sweat:


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27481247
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 18-08-2011 à 20:38:38  profilanswer
 

Soit disant, d'après ce que j'ai lu, que le terme de Kraken ne serait pas assez connu en France  [:prozac]

n°27481261
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 18-08-2011 à 20:40:35  profilanswer
 

ok...... :/


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27481416
ujina
Posté le 18-08-2011 à 20:49:48  profilanswer
 

starfox a écrit :

Soit disant, d'après ce que j'ai lu, que le terme de Kraken ne serait pas assez connu en France  [:prozac]


 
Et ensuite il nous balance des termes de vieux français qui ne sont pas très connu  [:prozac]  

n°27481440
pik3
Posté le 18-08-2011 à 20:50:58  profilanswer
 

gaymer's a écrit :


Spoiler :

La flotte de Braavos commandé par Arya?
Tu peux m'expliquer? :jap:



 
Si on peut plus raconter de conneries  [:el hortense]  
 

Spoiler :

Par contre je maintien que la flotte de Braavos peut emmerder Dany vu qu'ils n'aiment pas les dragons.
Arya, je la vois bien s'occuper de Harys swyft qui doit venir à braavos justement


n°27481993
Alekusu2
Posté le 18-08-2011 à 21:21:18  profilanswer
 

Drapal, je suis au tome 3, complètement dingue de cette saga !  
J'attends un peu pour le tome 4 mais c'est dur, c'est tellement addictif !!!
 
J'ai essayé de commencer le tome 4 en anglais, pas évident quand même :/
 
Mais attendre 3 ans pour avoir l'intégral du tome 5 chez j'ai lu en FR, c'est abusé :/


---------------
Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux. - Topic Kingdom
mood
Publicité
Posté le 18-08-2011 à 21:21:18  profilanswer
 

n°27482155
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 18-08-2011 à 21:31:14  profilanswer
 

ujina a écrit :


 
Et ensuite il nous balance des termes de vieux français qui ne sont pas très connu  [:prozac]  


Le choc des titans en VO : "Release the Kraken !!"  [:leonidas ier]
 
En VF Solasé "Oyé !Oyé ! lachez la seiche ! Mais que diantre, mais non ce n'est pas une contrepetrie, je vous le répète une dernière fois manants, lachez la seiche !"  [:luxy]
 
 
P.S. : notez la lippe imperceptiblement moqueuse qui va bien avec :jap:

n°27482215
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 18-08-2011 à 21:34:18  profilanswer
 

Si y'a un groupe d'amazones avec comme emblème la mante religieuse, il va nous le mettre en criquet ou sauterelle  :lol:


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27482757
romaint
Posté le 18-08-2011 à 22:04:29  profilanswer
 

starfox a écrit :


Le choc des titans en VO : "Release the Kraken !!"  [:leonidas ier]
 
En VF Solasé "Oyé !Oyé ! lachez la seiche ! Mais que diantre, mais non ce n'est pas une contrepetrie, je vous le répète une dernière fois manants, lachez la seiche !"  [:luxy]
 
 
P.S. : notez la lippe imperceptiblement moqueuse qui va bien avec :jap:


 
Même si je ne suis pas d'accord avec toi sur une certaine phrase un tout petit peu lourde de ce fameux traducteur...hé bien tu m'as bien fait marrer sur ce coup :D

n°27482781
romaint
Posté le 18-08-2011 à 22:05:44  profilanswer
 

starfox a écrit :

@romaint : Premièrement tu veux dire "si l'on prend le paragraphe", et deuxièmement, non ca reste toujours incompréhensible me concernant.


Par contre, sérieusement, dis moi ce qui te gêne, sincèrement. Par curiosité. A part la construction fastidieuse.

n°27485898
Profil sup​primé
Posté le 19-08-2011 à 09:24:28  answer
 

Ah non, ça va pas recommencer !  :fou:  

Spoiler :

Sola enlève ton masque, on t'a reconnu !  :sol:


 :hello:


Message édité par Profil supprimé le 19-08-2011 à 09:24:44
n°27486075
gus84
Old school gamer
Posté le 19-08-2011 à 09:42:56  profilanswer
 

Dans le tome 3 je suis encore tombé sur le "bas bout de la salle". je sais que vous aimez ça. :o  
 
Sinon, quel homme de gout ce Sola, depuis le début je suis tombé deux fois sur "rigodon" et hier soir j'ai lu un "violoneux". [:ham_mer:3]


---------------
Gus
n°27486957
ujina
Posté le 19-08-2011 à 10:53:22  profilanswer
 

Au fait la VF de la saison 1 est sortie ?
Si oui, elle s'inspire plus de la vo ou des livre en fr niveau trad  :o

n°27487028
Kors'R
GT / Steam: KorsR
Posté le 19-08-2011 à 10:58:56  profilanswer
 

Il me semble que des fans de la Garde de Nuit conseillait la traduction pour la TV, mais j'ai pas vu la VF (qui a été entièrement diffusée :jap:)


---------------
Topic Xbox / Topic Nantes / Sets LEGO
n°27487180
wazany
Posté le 19-08-2011 à 11:10:46  profilanswer
 

ujina a écrit :

Au fait la VF de la saison 1 est sortie ?
Si oui, elle s'inspire plus de la vo ou des livre en fr niveau trad  :o


 
 
Je remarque pas mal de dialogue qui ressemble au dialogue du bouquin en vf ;) mais j'ai du mal as rattraper mon retard sur la série tv :o


---------------
L'annuaire des serveurs Discord Hardware.fr Aidez nous à le compléter ! | Mes ventes
n°27489740
Ryan
Foupoudav
Posté le 19-08-2011 à 15:04:02  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :


La dernière partie du 2 l'était déjà  [:diskobeck]


 
 
Dantesque ! Je viens de le cloturer également et j'ai surkiffé la bataille de la Néra, sans pouvoir deviner ce qui allait arriver ensuite...
 
Faut dire que j'ai attendu à peu près tout le bouquin pour avoir une bonne grosse bataille comme celle-çi et non pas des petites bataillounettes.
 
J'espère que le titre du 3e n'est pas usurpé "A Storm of Sword" :D
 
 
Par contre je ne suis toujours pas habitué au style de Sola, toujours aussi lourd :/
 
Je réclame sa tête au bout d'une pique !

Message cité 1 fois
Message édité par Ryan le 19-08-2011 à 15:07:42

---------------
"Nothing ever happens to the knowing with which all experience is known"
n°27490719
Alekusu2
Posté le 19-08-2011 à 16:19:24  profilanswer
 

Ryan a écrit :


 
 
Dantesque ! Je viens de le cloturer également et j'ai surkiffé la bataille de la Néra, sans pouvoir deviner ce qui allait arriver ensuite...
 
Faut dire que j'ai attendu à peu près tout le bouquin pour avoir une bonne grosse bataille comme celle-çi et non pas des petites bataillounettes.
 
J'espère que le titre du 3e n'est pas usurpé "A Storm of Sword" :D
 
 
Par contre je ne suis toujours pas habitué au style de Sola, toujours aussi lourd :/
 
Je réclame sa tête au bout d'une pique !


 
Faut arrêter de s'acharner sur le traducteur. Certes il a pris des libertés en mettant en place un nouveau style au livre. Toutefois je trouve ça très efficace et ça immerge totalement dans le coté moyen-age. On a une belle langue et on a eu une évolution de cette langue, c'est intéressant d'en tirer partie. Arrêter de faire les gros bourrins illétrés qui ont besoin de phrases simples et de tournures courtes.  
 
A part quelques termes choquants du genre loup-garou, l'ensemble est très bon à mon goût.

Message cité 2 fois
Message édité par Alekusu2 le 19-08-2011 à 16:19:33

---------------
Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux. - Topic Kingdom
n°27491402
andyy
Posté le 19-08-2011 à 17:08:32  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :


 
Faut arrêter de s'acharner sur le traducteur. Certes il a pris des libertés en mettant en place un nouveau style au livre. Toutefois je trouve ça très efficace et ça immerge totalement dans le coté moyen-age. On a une belle langue et on a eu une évolution de cette langue, c'est intéressant d'en tirer partie. Arrêter de faire les gros bourrins illétrés qui ont besoin de phrases simples et de tournures courtes.  
 
A part quelques termes choquants du genre loup-garou, l'ensemble est très bon à mon goût.


Il a le droit de trouver Sola lourd.

n°27491755
Alekusu2
Posté le 19-08-2011 à 17:44:09  profilanswer
 

andyy a écrit :


Il a le droit de trouver Sola lourd.


De là à s'acharner... (je parle pas précisément de lui, mais d'un ensemble d'individus qui se gargarisent à casser du sucre sur Sola dès qu'ils le peuvent)


---------------
Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux. - Topic Kingdom
n°27491907
pik3
Posté le 19-08-2011 à 18:01:05  profilanswer
 

Spoiler TWOW vu sur la garde de nuit
 

Spoiler :

La princesse Arianne, accompagnée d'Elia Sand et d'une escorte, est en route pour La Griffonière pour rencontrer lord Jon Connington. Parallèlement, Tyerne et Nymeria Sand sont en route avec la princesse Myrcella et leur propre escorte (300 piques) pour Port-Réal. Arianne s'interroge si son frère Quentyn a atteint Daenerys, et si elle va devoir l'appeler "Roi" à son retour (si elle épouse Aegon, Quentyn ne devrait qu'être prince de Dorne et Daenerys sa princesse, si toutefois elle accepte la préséance d'Aegon)... Elle visite à un moment des grottes dans lesquelles se trouvent des sculptures laissées par les enfants de la forêt... Lorsqu'elle arrive à La Griffonière, elle découvre que lord Jon Connington est déjà parti pour Accalmie. Plus tard, elle apprend que Connington a pris Accalmie, ce qu'elle a du mal à croire. On lui propose ensuite de rejoindre Connington et Aegon là-bas (il semble toutefois que les Tyrell sont en route pour reprendre le château, et que Connington ne souhaite pas subir un siège mais plutôt les affronter en rase campagne), par voie de mer, et elle déclare qu'elle veut voir "ce dragon" (en parlant d'Aegon probablement).
 
Il a pris Accalmie facilement visiblement.  :ouch:  


n°27492000
Floleb7
Fiché au grand banditisme
Posté le 19-08-2011 à 18:11:38  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :


 
Faut arrêter de s'acharner sur le traducteur. Certes il a pris des libertés en mettant en place un nouveau style au livre. Toutefois je trouve ça très efficace et ça immerge totalement dans le coté moyen-age. On a une belle langue et on a eu une évolution de cette langue, c'est intéressant d'en tirer partie. Arrêter de faire les gros bourrins illétrés qui ont besoin de phrases simples et de tournures courtes.  
 
A part quelques termes choquants du genre loup-garou, l'ensemble est très bon à mon goût.


Il est traducteur, il n'est pas là pour faire un nouveau style ou marqué sa "patte" il est là pour retranscrire le plus fidèlement possible le style de l'auteur. Ca ne veut pas dire faire du mot pour mot car c'est impossible mais transformer le tout pour avoir un nouveau style ce n'est pas son rôle.


---------------
« La boîte du logiciel disait que j'avais besoin de "Windows 95 ou mieux" - alors j'ai acheté un Mac. »
n°27492551
Alekusu2
Posté le 19-08-2011 à 18:52:49  profilanswer
 

Floleb7 a écrit :


Il est traducteur, il n'est pas là pour faire un nouveau style ou marqué sa "patte" il est là pour retranscrire le plus fidèlement possible le style de l'auteur. Ca ne veut pas dire faire du mot pour mot car c'est impossible mais transformer le tout pour avoir un nouveau style ce n'est pas son rôle.


 
Je dirige une entreprise dont un pôle fait de la traduction.  
Parfois on modifie le style car le public visé, la culture cible est plus sensible à un tel ou tel style et/ou ne comprendrait pas tel style dans tel contexte.
 
Bref c'est un long débat, mais la critique est tellement facile.  
Sola quand il a reçu le premier tome, il a du se dire que les français trouveraient ça bizarre un environnement moyen-âgeux où les gens parlent comme aujourd'hui alors que tout le reste est typé moyen-âge, pour plus de cohérence auprès du public français, il a fait le choix que tu connais. (qui est une liberté prise par le traducteur, je te le conçois)
Pour certains c'est mieux comme ça (j'en fais partie), pour d'autres non.
 
Dans tous les projets de traduction, un traducteur prend des libertés, la traduction n'est pas une science hein, elle n'a rien d'exact, c'est un délicat numéro d'équilibriste, le traducteur fait ce qu'il peut pour essayer de retranscrire au mieux l'univers de l'auteur et ce qu'il a voulu faire passer comme message. Parfois la liberté prise est validée par tout le monde, parfois pas, c'est comme ça. A noter qu'un traducteur comme Sola ne traduit pas pour les puristes ou les fans de la première heure, il traduit pour le grand public, pour Monsieur tout le monde. Les américains ne sont pas les français, et les français ne sont pas les américains. A chaque marché son adaptation, réussie ou pas.
 
Maintenant de là à s'acharner sur lui à chaque phrase, il a juste fait son métier du mieux qu'il a pu. Perso je pense que bcp aiment le résultat et une minorité trouvent ça trop lourd. c'est juste que comme souvent ceux qui se plaignent hurlent alors que ceux qui ont trouvé ça bien n'ont rien à dire dessus. Parfois il y a à mon avis aussi un certain snobisme à des mecs qui lisent 2 mots d'anglais de venir cracher sur sa traduction par principe ;)
 
De toutes façons, vous ne pouvez qu'être content, un nouveau traducteur a été désigné ;)

Message cité 4 fois
Message édité par Alekusu2 le 19-08-2011 à 18:54:32

---------------
Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux. - Topic Kingdom
n°27492582
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 19-08-2011 à 18:55:26  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :

De toutes façons, vous ne pouvez qu'être content, un nouveau traducteur a été désigné ;)


ben justement ça me fais chier moi :/


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27492665
Alekusu2
Posté le 19-08-2011 à 19:01:08  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :


ben justement ça me fais chier moi :/


Espérons que le nouveau traducteur fasse encore des erreurs pour que tu puisses te moquer :o
anyway il a dit qu'il allait continuer à utiliser les termes employés par Sola dans un souci de continuité ;)  
Donc y aura toujours le loup garou et la seiche !


---------------
Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux. - Topic Kingdom
n°27492702
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 19-08-2011 à 19:03:33  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :


Espérons que le nouveau traducteur fasse encore des erreurs pour que tu puisses te moquer :o
anyway il a dit qu'il allait continuer à utiliser les termes employés par Sola dans un souci de continuité ;)  
Donc y aura toujours le loup garou et la seiche !


Ben justement, à part certaines phrases un peu lourdes, j'aime bien le style . Si ça change au 5 ça va faire bizarre, un peu comme une bd qui change de dessinateur qui qui adopte un nouveau style après quelques tomes


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27492738
Alekusu2
Posté le 19-08-2011 à 19:05:52  profilanswer
 

Le traducteur a dit qu'il ferait une transition hyper douce. Mais en gros on va avoir 4 tomes de sola + 1 tome de 2/3 sola 1/3 new + 1 tome 1/3 solda 2/3 new + 1 tome new
 
En gros quand on lira le tome 1 et le tome 7, on comprendra plus rien :D


Message édité par Alekusu2 le 19-08-2011 à 19:14:15

---------------
Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux. - Topic Kingdom
n°27493176
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 19-08-2011 à 19:41:03  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :


 Perso je pense que bcp aiment le résultat et une minorité trouvent ça trop lourd


 
Je dirais l'inverse vus les avis trouvés ici, sur amazon, sur priceminister et globalement tous les sites où les avis de lecteurs sont recensés. Il n'y a guère qu'à la Garde de la Nuit qu'ils encensent Sola.
 
C'est vrai qu'il y a forcément un biais car, comme tu dis, ceux qui sont contents se taisent, ceux qui sont mécontents le signalent. Mais pour que ça apparaisse dans quasiment TOUS les avis, il faut bien qu'il y ait un fond de vérité.
 
Enfin, ça me gêne en effet que la meilleure série que j'aie jamais lu soit mal traduite. J'ai déjà eu à faire face à des traductions exécrables, mais c'était sur des bouquins qui ne me tenaient pas autant à coeur.
 
Maintenant que la série TV est sortie, aSoIaF bénéficie d'un effet de mode, mais ces dernières années, quand je vantais les bouquins à quelqu'un et qu'il prenait la VF, il la reposait généralement en me disant "c'est vraiment trop mal écrit". C'est là que le bât blesse, ça m'énerve de voir autant de lecteurs rebutés d'une série formidable par un traducteur qui s'est complètement écarté du style original.
 

Citation :


De toutes façons, vous ne pouvez qu'être content, un nouveau traducteur a été désigné ;)


 
Wait & see :D


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°27493398
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 19-08-2011 à 20:03:43  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :


Bref c'est un long débat, mais la critique est tellement facile.  
Sola quand il a reçu le premier tome, il a du se dire que les français trouveraient ça bizarre un environnement moyen-âgeux où les gens parlent comme aujourd'hui alors que tout le reste est typé moyen-âge, pour plus de cohérence auprès du public français,


Mais aïe [:delarue5]  
 
Donc Sola en recevant un livre moyen ageux ce serait dit "wow ! un livre moyen ageux, j'avais jamais vu ça ! [:nicarao] c'est vachement bien trouvé de faire un livre qui se passe au moyen age. Mais merde, les lecteurs vont être désorientés, c'est qu'ils n'ont pas l'habitude. Comment faire ? [:le_coyote] Ben, suffit que je foute du vieux français de partout avec des phrases bien lourdes et bien tordues, et ca sonnera tout de suite plus authentique" [:pingumaru]
 
 [:prozac]

n°27493410
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 19-08-2011 à 20:05:13  profilanswer
 

Alekusu2 a écrit :


A noter qu'un traducteur comme Sola ne traduit pas pour les puristes ou les fans de la première heure, il traduit pour le grand public, pour Monsieur tout le monde.


Ben vu la traduc, je dirais que c'est pas gagné [:vieux slip]

n°27493422
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 19-08-2011 à 20:06:06  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :


Ben justement, à part certaines phrases un peu lourdes, j'aime bien le style . Si ça change au 5 ça va faire bizarre, un peu comme une bd qui change de dessinateur qui qui adopte un nouveau style après quelques tomes


Comme les comics ? [:the_chairman:4]

n°27493566
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 19-08-2011 à 20:26:06  profilanswer
 

starfox a écrit :


Comme les comics ? [:the_chairman:4]


the walking dead  :o


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27493616
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 19-08-2011 à 20:32:51  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :


the walking dead  :o


Ah, ouf, c'est pas comme si tu parlais de comics alors [:panzani gino]

n°27493888
ujina
Posté le 19-08-2011 à 21:16:39  profilanswer
 

Moi j'aime pas trop le style de sola mais j'aime bien ses traductions des lieux :)

n°27496460
TrakT
Do nothing.
Posté le 20-08-2011 à 02:22:28  profilanswer
 

Zavez qu'à envoyez vos trads à Pygmalion si vous êtes pas contents :o


---------------
The world is fucked, and you cannot unfuck it - Freddie Mercury said : "Nothing really matters". So do nothing.
n°27497210
korrigan73
Membré
Posté le 20-08-2011 à 11:21:09  profilanswer
 

ujina a écrit :

Moi j'aime pas trop le style de sola mais j'aime bien ses traductions des lieux :)


il n'a pas fait que de la merde, encore heureux.
le coup de la seiche/kraken on s'en fout un peu...
j'aime bien le coté moyen ageux des termes mais parfois il pousse ca trop loin. on dirai qu'il a envie de ressortir tout son vocabulaire, c'est un peu lourd.
sinon, je pense qu'il a manqué de temps pour faire ca proprement.
bref, je le ferai pas souffrir avant de le tuer, je ferai ca rapidement :o


---------------
El predicator du topic foot
n°27499040
nakata
frog game
Posté le 20-08-2011 à 16:32:30  profilanswer
 

Tain mais sérieux, faites-vous un topic unique "Sola est un con", ça devient lourd 15 posts par page là-dessus.

n°27500050
Ryan
Foupoudav
Posté le 20-08-2011 à 18:54:10  profilanswer
 

korrigan73 a écrit :


il n'a pas fait que de la merde, encore heureux.
le coup de la seiche/kraken on s'en fout un peu...
j'aime bien le coté moyen ageux des termes mais parfois il pousse ca trop loin. on dirai qu'il a envie de ressortir tout son vocabulaire, c'est un peu lourd.
sinon, je pense qu'il a manqué de temps pour faire ca proprement.
bref, je le ferai pas souffrir avant de le tuer, je ferai ca rapidement :o


 
Le plus extraordinaire pour moi, c'est de parfois switcher sur la Vo pour comprendre certaines phrases alors que ma langue maternelle est quand même le Français  [:petrus75]


---------------
"Nothing ever happens to the knowing with which all experience is known"
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  24  25  26  ..  212  213  214  215  216  217

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Fire Water (pink's Ball Remix)Les topics présidentiels Hache et Fer
(bruits de fond), le fanzine, est sortiTome 5 & 6 La Tour Sombre.
Fire walk with me sur Arte maintenant[BD] YokoTsuno - Le tome 24 arrive enfin !
Fer à souder au gaz: Rech sites VPC internationaux économiquesSeconde Chance : Tome 1
Parti Socialiste: François Hollande Premier MinistreGeorge Clinton's Parliament Funkadelic en concert !
Plus de sujets relatifs à : [George Martin] aSoIaF (Trône de Fer)


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)