Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1589 connectés 

 

Sujet(s) à lire :
 

Que pensez-vous du principe "L’usage fait loi" ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter
Les invités peuvent voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  815  816  817  ..  1182  1183  1184  1185  1186  1187
Auteur Sujet :

Cours de français : Leçon 221 : Feu, feue, feus, feues

n°26886551
hugeq
Optimisation Team Member
Posté le 22-06-2011 à 15:41:08  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

-louve- a écrit :

dans une chanson oui on peut


et donc on encourage les enfants à mal parler français?  
c'est SCANDALEUX  [:domen2]


---------------
Corporate Certified  Iso 90069
mood
Publicité
Posté le 22-06-2011 à 15:41:08  profilanswer
 

n°26886692
Anathema
Justice for all...
Posté le 22-06-2011 à 15:50:52  profilanswer
 

C'est juste du vieux françois qu'il convient de présenter comme tel, en l'occurrence. Mais c'est pas bien malin de coller l'air entraînant dans nos petites têtes blondes. Elles ont revenu de l'école déstabilisées pour moins que ça.


Message édité par Anathema le 22-06-2011 à 15:51:08
n°26886992
_TiFooN_
Posté le 22-06-2011 à 16:12:49  profilanswer
 

J'ai descendu l'échelle, ça me semble correct
 

Citation :

Le bébé a descendu les escaliers d'une traite...


Message édité par _TiFooN_ le 22-06-2011 à 16:13:25
n°26887076
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 22-06-2011 à 16:18:06  profilanswer
 

c'est malhonnête d'utiliser un exemple où le verbe porte sur un complément d'objet alors que dans la question initiale il portait sur un complément circonstanciel...


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
n°26887086
Anathema
Justice for all...
Posté le 22-06-2011 à 16:18:39  profilanswer
 

_TiFooN_ a écrit :

J'ai descendu l'échelle, ça me semble correct

 
Citation :

Le bébé a descendu les escaliers d'une traite...


 

Oui, on revient à ce que je disais, ça marche pour avoir descendu quelque chose (échelle, escaliers, belle-mère...).


Message édité par Anathema le 22-06-2011 à 16:19:12
n°26887118
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 22-06-2011 à 16:20:16  profilanswer
 

il aurait fallu dire "j'ai descendu mon gros cul dans le jardin, pour y cueillir du romarin"


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
n°26887298
vinzomatik
What goes up must come down
Posté le 22-06-2011 à 16:31:40  profilanswer
 

comme dit l'expression: se trimballer avec du romarin dans le cul


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
n°26887329
sire de Bo​tcor
Armorican way of life
Posté le 22-06-2011 à 16:33:46  profilanswer
 

Thym, qu'est-ce qu'il ne faut pas lire... :o


---------------
«Ceux qui croient que les peuples suivront leurs intérêts et non leurs passions n’ont rien compris au XXe siècle.» © Raymond Aron
n°26887372
Profil sup​primé
Posté le 22-06-2011 à 16:36:27  answer
 

Laurier pas pu donner la réponse plus vite?

n°26887379
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 22-06-2011 à 16:36:58  profilanswer
 

vinzomatik a écrit :

comme dit l'expression: se trimballer avec du romarin dans le cul


elle dit trimballer, mais je suis sûr qu'elle pense "trimbaler", l'expression :o


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
mood
Publicité
Posté le 22-06-2011 à 16:36:58  profilanswer
 

n°26887389
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 22-06-2011 à 16:37:54  profilanswer
 


on n'a même pas eu droit à un persil :/


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
n°26887405
hugeq
Optimisation Team Member
Posté le 22-06-2011 à 16:38:41  profilanswer
 

Aïlé :o


---------------
Corporate Certified  Iso 90069
n°26887492
vinzomatik
What goes up must come down
Posté le 22-06-2011 à 16:44:48  profilanswer
 

stipey a écrit :


elle dit trimballer, mais je suis sûr qu'elle pense "trimbaler", l'expression :o


les deux formes semblent exister


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
n°26887530
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 22-06-2011 à 16:47:00  profilanswer
 
n°26887868
vinzomatik
What goes up must come down
Posté le 22-06-2011 à 17:07:20  profilanswer
 

stipey a écrit :

on ne peut faire confiance à personne.


je t'accorde que l'origine du mot au niveau étymologique vient de tribulation avec un seul l.


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
n°26890266
Anathema
Justice for all...
Posté le 22-06-2011 à 21:09:16  profilanswer
 

Comme pour ceci et cela, ici et là, le i présente ce qui suit ou qui est très proche, l'autre ce qui est passé ou qui est plus loin.

 

Voici un cadeau pour vous (je vous le présente ensuite ou simultanément).
Voilà qui est aimable (c'est gentil de me l'avoir offert, c'est fait).

 

Edit : Exception pour une énumération, genre "voici ta chambre et voilà la mienne".


Message édité par Anathema le 22-06-2011 à 21:12:50
n°26890305
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 22-06-2011 à 21:11:50  profilanswer
 

pourtant entre Voici et Gala, y'a pas de différence :/


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
n°26909022
berlin
Posté le 24-06-2011 à 13:05:39  profilanswer
 

J'ai une question sur l'emploi de la préposition "dès" car je vois de plus en plus souvent des choses du style "vols dès 59,- €" (quand j'aurais dit "à partir de 50 €" ).
Pour moi (et pour tous les dicos que j'ai sous la main, dont le Petit Robert), "dès" a une signification temporelle et parfois aussi spatiale ("dès la porte" ) – mais je trouve cette utilisation à propos de prix assez limite.
Est-ce que c'est complètement rentré dans la langue dans ce sens et parfaitement admis?


Message édité par berlin le 24-06-2011 à 14:28:51
n°26909166
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 24-06-2011 à 13:20:21  profilanswer
 

j'aurais tendance à dire qu'un site qui propose des vols à 59€ ne peut pas être pris au sérieux quant à son bon parler français.


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
n°26909365
loic_1715
Posté le 24-06-2011 à 13:39:31  profilanswer
 

Coucou, :hello:  
 
C'est possible d'ajouter une règle sur la différence entre mortel et morbide ?
Mortel fait référence à la mort alors morbide fait référence à la maladie (les gens utilisent souvent morbide dans le sens de mortel).


---------------
"Les animaux sont moins intolérants que nous : un cochon affamé mangera du musulman." Desproges
n°26909685
berlin
Posté le 24-06-2011 à 14:07:50  profilanswer
 

stipey a écrit :

j'aurais tendance à dire qu'un site qui propose des vols à 59€ ne peut pas être pris au sérieux quant à son bon parler français.

En effet, je vois beaucoup d'occurrences sur Internet, mais la plupart des sites ne sont pas des références.
 
Mon problème, c'est que cette modification a aussi été apportée dans un catalogue de mobilier assez haut de gamme (plutôt du style "dès 369 €" la chaise, donc) sur lequel j'avais travaillé. Je voulais donc avoir des avis avant d'en toucher un mot au client pour la prochaine édition.
Ce "dès" a fait tiquer les quelques cobayes francophones auxquels j'ai montré le catalogue, mais comme on est tous expatriés depuis un petit moment, je me demandais si c'était maintenant admis en français.

n°26909716
nico6259
Facilitateur, coach POGNON
Posté le 24-06-2011 à 14:10:46  profilanswer
 

berlin a écrit :

En effet, je vois beaucoup d'occurrences sur Internet, mais la plupart des sites ne sont pas des références.
 
Mon problème, c'est que cette modification a aussi été apportée dans un catalogue de mobilier assez haut de gamme (plutôt du style "dès 369 €" la chaise, donc) sur lequel j'avais travaillé. Je voulais donc avoir des avis avant d'en toucher un mot au client pour la prochaine édition.
Ce "dès" a fait tiquer les quelques cobayes francophones auxquels j'ai montré le catalogue, mais comme on est tous expatriés depuis un petit moment, je me demandais si c'était maintenant admis en français.


 
Ou "à compter de " .


---------------
Tout pour bien placer et investir : Avenue Des Investisseurs (guides, comparatifs...)
n°26909857
Anathema
Justice for all...
Posté le 24-06-2011 à 14:20:29  profilanswer
 

Le temps, c'est de l'argent.
Donc dès 59€ est correct. [:anathema]

n°26910183
vinzomatik
What goes up must come down
Posté le 24-06-2011 à 14:40:06  profilanswer
 

ça donne surtout l'impression d'une volonté de gain de place, c'est moins surprenant sur un site qui vend des vols low cost que dans un catalogue Ligne Roset.


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
n°26910721
panchopa
le lama de Lima
Posté le 24-06-2011 à 15:14:32  profilanswer
 

Je tique aussi sur cet usage. J'ai donc vérifié :

Citation :

L'emploi de dès dans une évaluation chiffrée (appartements à vendre dès 20 000 F) est un helvétisme peu recommandable (DUPRÉ, 1972).

Message cité 1 fois
Message édité par panchopa le 24-06-2011 à 15:15:09

---------------
Apprenti néo-shreddeur fusionniste de chambre | ♫ Blind test pour zikos
n°26910846
vinzomatik
What goes up must come down
Posté le 24-06-2011 à 15:23:28  profilanswer
 

qui a commencé dès 1939


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
n°26910862
_TiFooN_
Posté le 24-06-2011 à 15:24:36  profilanswer
 

HFR, les réponses à vos questions  
-- àpd 0€

n°26983888
Selya
zZz
Posté le 01-07-2011 à 16:20:32  profilanswer
 

:hello:  Dites donc, j'ai vu sur un site :
 

Citation :

sacs de couleurs pastelles


Ça existe, ça ?  :heink:


---------------
« Une heure de lecture est le souverain remède contre les dégoûts de la vie. » - Montesquieu
n°26995097
Anathema
Justice for all...
Posté le 02-07-2011 à 23:46:07  profilanswer
 

Pas comme ça non.

 

"sacs de couleurs pastel"

 

Encore que je trouve maladroit de mettre le pluriel à couleurs même si les sacs ont différentes teintes pastel.

 

On ne doit trouver "pastelles" qu'en conjuguant le verbe pasteller à la deuxième personne du singulier au présent de l'indicatif.
Ici, "pastel" est un adjectif de couleur, invariable.
Comme les couleurs abricot, acajou, ardoise, argent, prune, saumon, turquoise, etc. ça ne prend ni féminin, ni pluriel.

Message cité 1 fois
Message édité par Anathema le 02-07-2011 à 23:53:45
n°26996721
Profil sup​primé
Posté le 03-07-2011 à 12:18:27  answer
 

Selya a écrit :

:hello:  Dites donc, j'ai vu sur un site :

 
Citation :

sacs de couleurs pastelles


Ça existe, ça ?  :heink:


Soit "couleurs pastel", soit "couleurs pastellées" (et encore je ne sais pas si cette dernière formulation est correcte) :o.


Message édité par Profil supprimé le 03-07-2011 à 12:19:05
n°26997197
moonboots
Posté le 03-07-2011 à 13:28:56  profilanswer
 

Anathema a écrit :

Pas comme ça non.
 
"sacs de couleurs pastel"
 
Encore que je trouve maladroit de mettre le pluriel à couleurs même si les sacs ont différentes teintes pastel.


bah non, pourquoi ? plusieurs couleurs -> tu mets un "s"

n°27002125
Anathema
Justice for all...
Posté le 03-07-2011 à 23:02:15  profilanswer
 

moonboots a écrit :


bah non, pourquoi ? plusieurs couleurs -> tu mets un "s"


 
J'imaginais des sacs homogènes et donc une qualification générique, comme par exemple "des sacs de couleur douce".
Mais effectivement si on parle de sac multicolores dont toutes les couleurs sont douces...

n°27028432
LeRiton
Posté le 06-07-2011 à 11:47:53  profilanswer
 

Un petit manque à mon sens dans les pièges fréquents, la différence entre :
- age, la pièce de charrue / haie (deux définition que je ne connaissais pas) / anglicisme ;
- âge, la notion de durée et autres définitions plus courantes.
 
Excellent topic, merci à l'auteur !

n°27031082
Profil sup​primé
Posté le 06-07-2011 à 15:00:21  answer
 

J'ai écrit spontanément la phrase suivante :
 
"Le dernier président à avoir été fidèle à sa femme,..."
 
Plus je réfléchis, plus je me dis :
1) ça sonne super mal.
2) Comment ça s'écrit.

n°27032501
moonboots
Posté le 06-07-2011 à 16:22:02  profilanswer
 

il ne me semble pas que ta formulation soit incorrecte, mais sinon "le dernier président qui ait été fidèle à sa femme" ?

n°27032551
nico6259
Facilitateur, coach POGNON
Posté le 06-07-2011 à 16:25:17  profilanswer
 

Plutôt que "femme", je préfère employer "épouse"  :o


---------------
Tout pour bien placer et investir : Avenue Des Investisseurs (guides, comparatifs...)
n°27032640
stipey
you can't buy me on e-bay...
Posté le 06-07-2011 à 16:30:11  profilanswer
 

moonboots a écrit :

il ne me semble pas que ta formulation soit incorrecte, mais sinon "le dernier président qui ait été fidèle à sa femme" ?


on préconise pourtant d'éviter au possible les "que/qui"


---------------
Le scrabble ça existerait pas, je m'en serais même pas rendu compte
n°27032663
hugeq
Optimisation Team Member
Posté le 06-07-2011 à 16:31:59  profilanswer
 

nico6259 a écrit :

Plutôt que "femme", je préfère employer "épouse"  :o


"sa grosse"  [:mistral_ winner]


---------------
Corporate Certified  Iso 90069
n°27033041
moonboots
Posté le 06-07-2011 à 16:54:38  profilanswer
 

stipey a écrit :


on préconise pourtant d'éviter au possible les "que/qui"


ah ?

n°27033047
Profil sup​primé
Posté le 06-07-2011 à 16:55:24  answer
 

J'ai aussi entendu dire qu'il fallait éviter d'utiliser le participe présent plus que de raison :o
A ce rythme, ça va être dur de sortir des phrases sujet, verbe, complément :o


Message édité par Profil supprimé le 06-07-2011 à 16:55:50
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  815  816  817  ..  1182  1183  1184  1185  1186  1187

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[humour] Un cours de francais pas comme les autresGo/Baduk/Weiki
Ou trouver des cours de chimie organique de maitrise?Des missiles francais en Irak lol
Traduction Francais ==> anglais !Traüme nicht dein Leben, lebe dein Traüme, ca donne koi en francais?
URGENT : besoin d'un traduc Allemand => francais (VPC allemand)brésil et francais?
Plus de sujets relatifs à : Cours de français : Leçon 221 : Feu, feue, feus, feues


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)