Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
873 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  ..  297  298  299  300  301  302
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°1356802
kokolekoko
Posté le 03-05-2003 à 08:04:42  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
ha ben si, gilou a cité une édition de mangajin, mais en livre cette fois.  :hello:
 
 
et sur le site de mangajin, j apprends qu en fait, la version mensuelle papier nexiste plus depuis 98 :lol:


Message édité par kokolekoko le 03-05-2003 à 08:08:54
mood
Publicité
Posté le 03-05-2003 à 08:04:42  profilanswer
 

n°1356803
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 03-05-2003 à 13:17:15  profilanswer
 

Ils ont edité deux tomes qui sont une compilation de la partie manga + explication de texte qu'ils publiaient dans leur magazine.
Tres bien d'ailleurs comme bouquins.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356804
Oracle Yah​oo
Deux grosses boules de cristal
Posté le 27-05-2003 à 21:51:55  profilanswer
 

Je ne passe plus que très rarement sur HFR depuis qqes, si un modo intéressé par le sujet (hum, regardez plus haut) pouvait mettre à jour le 1er post ce serait sympa...

n°1356805
kalingo
der Zorn Gottes
Posté le 02-06-2003 à 23:39:40  profilanswer
 

triple combo up + drapeau + lien amusant en anglais pour ce topic très instructif.

n°1356806
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2003 à 18:02:20  profilanswer
 

Remis a jour la liste de mes bouquins japs.
A+,
 

n°1356807
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 07-06-2003 à 18:17:22  profilanswer
 

Coucou Gilou  :hello:  
 
Tu tombes bien, j'ai un problème avec une phrase que j'aimerais bien traduire [:meganne]
 
目の前の ひのこを ふりはらい、生きのびることに せいいっぱいであった。。。
 
Avec "hinoko"=étincelle (j'espère), le verbe suivant que je n'arrive pas à intuiter, et surtout le sens du groupe final. Ca veut bien dire que de nouveaux buildings sont construits, ou carrément l'inverse -et dans ce cas je n'ai plus qu'à me flageller ?  [:yamusha]

n°1356808
Romf
Posté le 07-06-2003 à 18:23:53  profilanswer
 

Dites vous savez pas si on peut apprendre le jap à la fac d'orsay (paris 11) :??:  :hello:

n°1356809
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2003 à 19:12:51  profilanswer
 

Enzan a écrit :

Coucou Gilou  :hello:  
 
Tu tombes bien, j'ai un problème avec une phrase que j'aimerais bien traduire [:meganne]
 
目の前の ひのこを ふりはらい、生きのびることに せいいっぱいであった。。。
 
Avec "hinoko"=étincelle (j'espère), le verbe suivant que je n'arrive pas à intuiter, et surtout le sens du groupe final. Ca veut bien dire que de nouveaux buildings sont construits, ou carrément l'inverse -et dans ce cas je n'ai plus qu'à me flageller ?  [:yamusha]  


Je vadrouillais sur le Web et viens juste de repasser.
 
目の前の??? c'est pas plutot 目の前に: sous nos/ses yeux
ひのこを = 火の粉を etincelles-OD (mot a mot, en japonais, etincelle, c'est Poudre de Feu. c'est joli comme expression)
ふりはらい de ふりはらう = 振り払う (to shake off): avec le mot precedent, je traduirais l'ensemble comme "des gerbes d'etincelles"
 
せいいっぱい = 精一杯 en y mettant toute sa volonté
Donc: せいいっぱいであった = en y ayant mis toute sa volonté
 
びる au lieu de ビル pour building???
生きのびることに  serait quoi dans le contexte??
A mon avis on a un verbe composé: 生き + のびる [ことにある]
ou のびる = 伸びる s'etendre, prendre de l'ampleur.  
Ou alors, 生き = 生き生き, ou bien 生き est employé adverbialement.
生き = 生き生き me semblerait le plus juste, "avec vivacité"
 
Globalement, j'ai l'impression qu'on parle d'un incendie:
"Sous nos yeux, avec des gerbes d'etincelles, le feu s'est vivement etendu du plus qu'il le pouvait." (Avec une construction qui a tendance a voir le feu comme animé vu les choix semantiques, bien que syntaxiquement, on respecte le fait que ce soit un inanimé: ある;)
Bon, avec du contexte, on devrait pouvoir améliorer le style de ma traduction.
 
Bon, si je suis completement a coté de la plaque, remets moi sur les rails.
 :jap:  
 
A+,


Message édité par gilou le 07-06-2003 à 19:29:17
n°1356810
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 07-06-2003 à 20:39:13  profilanswer
 

Citation :

gilou a écrit[/nom]目の前の??? c'est pas plutot 目の前に: sous nos/ses yeux


Non, je viens de vérifier...peut-être un effet de style, mais ça m'étonnerait (c'est un JV pour ados)  :??:  
 

Citation :

ひのこを = 火の粉を etincelles-OD (mot a mot, en japonais, etincelle, c'est Poudre de Feu. c'est joli comme expression)
ふりはらい de ふりはらう = 振り払う (to shake off): avec le mot precedent, je traduirais l'ensemble comme "des gerbes d'etincelles"


JV pour ados = peu de Kanji, merci les gars [:toad666]
Ca allait dans le contexte, mais j'avais peur qu'il n'existe un autre sens à ce mot :sweat:  
 

Citation :

せいいっぱい = 精一杯 en y mettant toute sa volonté
Donc: せいいっぱいであった = en y ayant mis toute sa volonté


Je ne connaissais absolument pas l'expression...je t'adore :jap: :love:
 

Citation :

びる au lieu de ビル pour building???
生きのびることに  serait quoi dans le contexte??
A mon avis on a un verbe composé: 生き + のびる [ことにある]
ou のびる = 伸びる s'etendre, prendre de l'ampleur.  
Ou alors, 生き = 生き生き, ou bien 生き est employé adverbialement.
生き = 生き生き me semblerait le plus juste, "avec vivacité"


Sans kanji pour m'épauler et vu ma nullité en formes verbales, j'ai pris "biru" au sens que je connaissais le mieux; ça aurait pu aller avec le contexte de monde en ruines  :sweat:  
 

Citation :

Globalement, j'ai l'impression qu'on parle d'un incendie:
"Sous nos yeux, avec des gerbes d'etincelles, le feu s'est vivement etendu du plus qu'il le pouvait." (Avec une construction qui a tendance a voir le feu comme animé vu les choix semantiques, bien que syntaxiquement, on respecte le fait que ce soit un inanimé: ある;)
Bon, avec du contexte, on devrait pouvoir améliorer le style de ma traduction.


Contexte (cf mon topic sur Graphisme  :whistle: ) : un monde dévasté et en ruines dans lequel le héros doit se battre et survivre (air connu). Donc la traduction serait quelque chose comme "Le feu qui s'étalait à perte de vue faisait danser des étincelles devant ses yeux".
 
Ma première intuition était plutôt dans le sens d'incendies ravageant les bâtiments alentour, mais ça ne tenait pas avec le verbe...merci Gilou, je te dois une fière chandelle  :jap:  :jap:  :jap:

n°1356811
hideki
Bastard_Priest @ Minecraft
Posté le 07-06-2003 à 21:34:38  profilanswer
 

:D


---------------
なぜベストを尽くさないのか
mood
Publicité
Posté le 07-06-2003 à 21:34:38  profilanswer
 

n°1356812
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2003 à 21:42:06  profilanswer
 

青い旗 :D
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356813
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 07-06-2003 à 21:44:00  profilanswer
 

Enzan, au fait, grace a WWWJDIC, j'ai gagné un precieux temps pour ma reponse. Si j'avais du chercher dans mes dicos papier de Jap...
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356814
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 07-06-2003 à 21:48:36  profilanswer
 

gilou a écrit :

青い旗 :D
A+,


 
青い旗を消す [:totoz]

n°1356815
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 07-06-2003 à 21:50:03  profilanswer
 

gilou a écrit :

Enzan, au fait, grace a WWWJDIC, j'ai gagné un precieux temps pour ma reponse. Si j'avais du chercher dans mes dicos papier de Jap...
A+,


 
Même avec le WWWJDIC, quand on ne sait pas dans quelle direction partir...ne sois donc pas si modeste, Modo-Senpai :D

n°1356816
Ciler
Posté le 07-06-2003 à 21:50:43  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Même avec le WWWJDIC, quand on ne sait pas dans quelle direction partir...ne sois donc pas si modeste, Modo-Senpai :D


 
Senpai ou sempai [:meganne]


Message édité par Ciler le 07-06-2003 à 21:50:56

---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1356817
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 07-06-2003 à 21:52:34  profilanswer
 

ciler a écrit :


 
Senpai ou sempai [:meganne]


 
Logiquement c'est Senpai, mais on voit beaucoup de "sempai" un peu partout et notamment dans le fansub. J'ignore pourquoi [:spamafote]

n°1356818
Ciler
Posté le 07-06-2003 à 22:09:45  profilanswer
 

Enzan a écrit :


Logiquement c'est Senpai, mais on voit beaucoup de "sempai" un peu partout et notamment dans le fansub. J'ignore pourquoi [:spamafote]


 
La vielle habitude du n devant un p qui devient m peut-etre  :??:  
 
Dans mes Orange Road c sempai en tout cas  
 
 
Ahh, Orange Road ...
 
Hikaru, Madoka, Kyosuke  :love:  
 
Mes VCD et mes Manga sont restes au pays [:sisicaivrai]


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1356819
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 12:02:12  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Logiquement c'est Senpai, mais on voit beaucoup de "sempai" un peu partout et notamment dans le fansub. J'ignore pourquoi [:spamafote]


senpai si tu transcris selon un modele plutot phonologique, et sempai si tu transcris selon un modele plutot phonetique en fait.
Un modele purement phonetique donnerait plutot sẽ「mpai, ou ẽ représenterait un e nasalisé et 「 la montée de registre.
Perso, je preferre un modele totalement phonologique: seNpai
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356820
Ciler
Posté le 08-06-2003 à 12:05:04  profilanswer
 

gilou a écrit :


senpai si tu transcris selon un modele plutot phonologique, et sempai si tu transcris selon un modele plutot phonetique en fait.
Un modele purement phonetique donnerait plutot sẽ「mpai, ou ẽ représenterait un e nasalisé et 「 la montée de registre.
Perso, je preferre un modele totalement phonologique: seNpai
A+,


 
[:plat00n] Gilou [:plat00n2]
 
Tiens au fait... Chez moi j'ai "le japonais sans peine" (methode assimil). Ca vaux le coup que je me le fasse poster ou les cours sur le net sont mieux ?


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1356821
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 12:14:21  profilanswer
 

ciler a écrit :


 
[:plat00n] Gilou [:plat00n2]
 
Tiens au fait... Chez moi j'ai "le japonais sans peine" (methode assimil). Ca vaux le coup que je me le fasse poster ou les cours sur le net sont mieux ?

:hello:  
J'ai pas lu le japonais sans peine, donc n'ai pas d'avis sur le sujet.
J'aime assez ce que fait Kunio Kuwae a l'asiatheque, mais c'est un poil austere (pas de dialogues vivants ...)
J'ai pas trouvé de trucs supers sur le web, juste de bons complements.
A+,


Message édité par gilou le 08-06-2003 à 12:14:42

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356822
La_Nouille
Impervious to damage
Posté le 08-06-2003 à 12:39:40  profilanswer
 

[:drapo]


---------------
Moards : Challenge Everything
n°1356823
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 12:47:43  profilanswer
 

gilou a écrit :

J'aime assez ce que fait Kunio Kuwae a l'asiatheque, mais c'est un poil austere (pas de dialogues vivants ...)


 
Je vais sûrement aller chercher ses 2 gigantesques bouquins lundi, je connais un magasin dans le coin qui les a assez régulièrement. J'en ai feuilleté un à Paris, ça a l'air fabuleux pour la grammaire mais la mise en page est affreuse : fonte minuscule, pavés de texte, que du bonheur :cry:

n°1356824
Ciler
Posté le 08-06-2003 à 12:48:29  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Je vais sûrement aller chercher ses 2 gigantesques bouquins lundi, je connais un magasin dans le coin qui les a assez régulièrement. J'en ai feuilleté un à Paris, ça a l'air fabuleux pour la grammaire mais la mise en page est affreuse : fonte minuscule, pavés de texte, que du bonheur :cry:


 
Il faut souffrir pour etre belle  :o


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°1356825
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 12:56:00  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Je vais sûrement aller chercher ses 2 gigantesques bouquins lundi, je connais un magasin dans le coin qui les a assez régulièrement. J'en ai feuilleté un à Paris, ça a l'air fabuleux pour la grammaire mais la mise en page est affreuse : fonte minuscule, pavés de texte, que du bonheur :cry:


En Francais je connais pas mieux (avec le petit bouquin de H Maes).
En anglais si :D
 
Le gros defaut: pas le moindre dialogue dans les phrases d' exemple. Donc pas trop orienté apprentissage de la langue parlée.
Mais comme reference grammaticale, c'est excellent, et relativement clair.
C'etait DrEvil qui l'avait comme prof.
A+,


Message édité par gilou le 08-06-2003 à 12:57:49

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356826
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 13:02:26  profilanswer
 

Citation :


En Francais je connais pas mieux (avec le petit bouquin de H Maes).
En anglais si :D


Ceux que tu as cité dans ta liste ? Ah, du coup je doute [:meganne]

n°1356827
javinian
30 years of fail
Posté le 08-06-2003 à 13:03:13  profilanswer
 

Salut tlm, j'ai ptet mal cherché, mais vous auriez pas un dico jap-romanji/anglais ou jap-romanji/français? :??:
 
 :jap:

n°1356828
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 13:06:23  profilanswer
 

javinian a écrit :

Salut tlm, j'ai ptet mal cherché, mais vous auriez pas un dico jap-romanji/anglais ou jap-romanji/français? :??:
 
 :jap:  


 
Ca se trouve, et ils ne sont pas terribles...j'en ai un qui s'appelle "petit dictionnaire japonais-français" paru chez Lou-Feng.

n°1356829
La_Nouille
Impervious to damage
Posté le 08-06-2003 à 13:11:27  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Ca se trouve, et ils ne sont pas terribles...j'en ai un qui s'appelle "petit dictionnaire japonais-français" paru chez You-Feng.


 
j ai le meme :D


Message édité par La_Nouille le 08-06-2003 à 13:12:05

---------------
Moards : Challenge Everything
n°1356830
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 13:27:16  profilanswer
 

Enzan a écrit :

Citation :


En Francais je connais pas mieux (avec le petit bouquin de H Maes).
En anglais si :D


Ceux que tu as cité dans ta liste ? Ah, du coup je doute [:meganne]
 


Pour la grammaire, les deux dicos de Makino et Tsutsui sont ce qu' il y a de mieux, surtout le premier, A Dictionnary of Basic Japanese Grammar. Plus complets et clairs dans leurs explications.
De maniere generale, ce qu' edite The Japan Times est au top dans les bouquins pour apprendre le Jap.
Le Mizutani (An introduction to Modern Japanese) est vraiment ce qu'il y a de mieux pour apprendre le jap pour qui n' en connais pas un mot, et le Maynard est tres bien aussi. Mais bon, comme c' est en anglais, ca peut en rebuter certains.
Pour moi, le Mizutani pour apprendre les dialogues usuels + le Makino et Tsutsui pour approfondir un peu la grammaire + le Japanese English Learner's dictionnary de Kenkyusha, c' est le tierce gagnant pour se debrouiller ( et il faut y ajouter un bouquin pour la lecture des Kanjis. Le Maniette, ou l' original Anglais, le Heisig, et un dico de Kanjis, le Spahn-Hadamitzky).
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356831
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 13:31:33  profilanswer
 

javinian a écrit :

Salut tlm, j'ai ptet mal cherché, mais vous auriez pas un dico jap-romanji/anglais ou jap-romanji/français? :??:
 
 :jap:  

jap-romanji/anglais,  Japanese English Learner's Dictionnary edite par Kenkyusha, il y a pas mieu (sauf leur super gros volume (ou plusieurs, je sais plus), dont c' est une version plus petite). Format poche, 1100 pages sur papier fin. faut avoir des grandes poches tout de meme.
A+,


Message édité par gilou le 08-06-2003 à 13:35:21

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356832
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 13:43:00  profilanswer
 

gilou a écrit :


Pour la grammaire, les deux dicos de Makino et Tsutsui sont ce qu' il y a de mieux, surtout le premier, A Dictionnary of Basic Japanese Grammar. Plus complets et clairs dans leurs explications.
De maniere generale, ce qu' edite The Japan Times est au top dans les bouquins pour apprendre le Jap.
Le Mizutani (An introduction to Modern Japanese) est vraiment ce qu'il y a de mieux pour apprendre le jap pour qui n' en connais pas un mot, et le Maynard est tres bien aussi. Mais bon, comme c' est en anglais, ca peut en rebuter certains.
Pour moi, le Mizutani pour apprendre les dialogues usuels + le Makino et Tsutsui pour approfondir un peu la grammaire + le Japanese English Learner's dictionnary de Kenkyusha, c' est le tierce gagnant pour se debrouiller ( et il faut y ajouter un bouquin pour la lecture des Kanjis. Le Maniette, ou l' original Anglais, le Heisig, et un dico de Kanjis, le Spahn-Hadamitzky).
A+,


 
Merci, j'en fais mon profit. Faudra bien que je trouve une méthode qui me convienne, ça me gave de stationner à mon niveau actuel :cry:

n°1356833
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 13:47:17  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Merci, j'en fais mon profit. Faudra bien que je trouve une méthode qui me convienne, ça me gave de stationner à mon niveau actuel :cry:


Si seulement j'avais ton niveau...
Bon la je pars me sustenter.  
A+,


Message édité par gilou le 08-06-2003 à 13:53:30

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356834
Romf
Posté le 08-06-2003 à 14:04:14  profilanswer
 

Romf a écrit :

Dites vous savez pas si on peut apprendre le jap à la fac d'orsay (paris 11) :??:  :hello:  


 
 :whistle:

n°1356835
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 14:10:29  profilanswer
 

gilou a écrit :


Si seulement j'avais ton niveau...
Bon la je pars me sustenter.  
A+,


 
Ha mais je t'assure ! Je ne sais même pas écrire une phrase de thème qui se tienne, et le reste est basé plus sur mes intuitions que sur mes connaissances. :/
 
Les facs de langue, c'est visiblement pas pour moi...dommage qu'il n'y ait pas une annexe de ce cours parisien dans la région  :sweat:

n°1356836
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 18:00:32  profilanswer
 

J' ai l'intention (quand j' aurais repare ma machine principale, en panne depuis hier soir :smiley_du_sanglot_de_desespoir_tragique: ) de completer sur mon site a moi (quasi-vide depuis un bail) certaines des notes données ici.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356837
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 18:05:27  profilanswer
 

gilou a écrit :

J' ai l'intention (quand j' aurais repare ma machine principale, en panne depuis hier soir :smiley_du_sanglot_de_desespoir_tragique: ) de completer sur mon site a moi (quasi-vide depuis un bail) certaines des notes données ici.
A+,


 
恐ろしい~! [:totoz]
 
Je t'ai refilé ma poisse ou quoi ? :/

n°1356838
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 18:32:01  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
恐ろしい~! [:totoz]
 
Je t'ai refilé ma poisse ou quoi ? :/


Non non, c' est le seul truc sur lequel j'avais pris des risques au montage (fixation de waterblock de Northbridge pas tres adaptée a ma CM)  
Je devrais m'en sortir avec un peu de plastique et de la superglu...
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356839
javinian
30 years of fail
Posté le 08-06-2003 à 19:58:18  profilanswer
 

Online je voulais dire... :o

n°1356840
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-06-2003 à 20:03:08  profilanswer
 

javinian a écrit :

Salut tlm, j'ai ptet mal cherché, mais vous auriez pas un dico jap-romanji/anglais ou jap-romanji/français? :??:
 
 :jap:  

WWWJDIC, il y a pas mieux.
http://www.csse.monash.edu.au/cgi- [...] wwwjdic?1C
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°1356841
javinian
30 years of fail
Posté le 08-06-2003 à 20:26:01  profilanswer
 

L'utilisation est un peu zarbi, donc si j'ai bien compris: "shiawase"  ça veut dire "moulu"? :o

n°1356842
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 08-06-2003 à 20:26:56  profilanswer
 


 
Ca va être la galère pour se procurer certains bouquins anglais, amazon ne les a que d'occase  [:w3c compliant]

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  ..  297  298  299  300  301  302

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR