Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5585 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  239  240  241  ..  301  302  303  304  305  306
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°63525372
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 19-07-2021 à 17:42:29  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
袋, c'est le sac vu comme contenant, comme quelque chose dans lequel on va mettre un contenu (d'ou les termes dérivés en bukuro, tebukuro, ibukuro, kamibukuro...)
鞄 c'est souvent le sac vu comme un accessoire vestimentaire, ça a souvent une poignée ou une bandoulière.
Mais souvent, l'un est utilisé pour l'autre...
D’où l'utilité d'utiliser  バッグ  :p
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
mood
Publicité
Posté le 19-07-2021 à 17:42:29  profilanswer
 

n°63525374
Profil sup​primé
Posté le 19-07-2021 à 17:42:40  answer
 

Ca me fait marrer de lire les noms des restos chinois d'ailleurs :o

 

"Nouveau sur mer ?"

 
Spoiler :

New Shangai


Message édité par Profil supprimé le 19-07-2021 à 17:44:13
n°63525386
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-07-2021 à 17:43:28  profilanswer
 

Oui, c'est très chiant parfois : quand je cherche un kanji sur Internet, je tombe sur des pages chinoises (ou portant sur la langue chinoise). :-p
 
Pour l'instant, la seule parade que j'ai trouvée, c'est de rajouter un kana courant comme の afin d'avoir plus de chance d'avoir du japonais plutôt que du chinois.

n°63525388
Profil sup​primé
Posté le 19-07-2021 à 17:43:37  answer
 

gilou a écrit :

袋, c'est le sac vu comme contenant, comme quelque chose dans lequel on va mettre un contenu (d'ou les termes dérivés en bukuro, tebukuro, ibukuro, kamibukuro...)
鞄 c'est souvent le sac vu comme un accessoire vestimentaire, ça a souvent une poignée ou une bandoulière.
Mais souvent, l'un est utilisé pour l'autre...
D’où l'utilité d'utiliser  バッグ  :p
A+,


 [:slay:2]  
 
"Fukuro ii ?"
"Iie, kaban hoshii"  
"Bâka desu ka ?"
 
J'aurais l'air con :o

n°63525436
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 19-07-2021 à 17:47:23  profilanswer
 

Ça peut avoir un sens si elle veut que tu lui files un Vuitton (l'accessoire indispensable a toute OL ? :D)
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°63525480
Morgoth
So the world might be mended.
Posté le 19-07-2021 à 17:51:59  profilanswer
 

gilou a écrit :

袋, c'est le sac vu comme contenant, comme quelque chose dans lequel on va mettre un contenu (d'ou les termes dérivés en bukuro, tebukuro, ibukuro, kamibukuro...)


Ou Ikebukuro, le quartier célèbre pour ses sacs à étangs :o

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Oui, c'est très chiant parfois : quand je cherche un kanji sur Internet, je tombe sur des pages chinoises (ou portant sur la langue chinoise). :-p

 

Pour l'instant, la seule parade que j'ai trouvée, c'est de rajouter un kana courant comme の afin d'avoir plus de chance d'avoir du japonais plutôt que du chinois.


Duckduckgo en choisissant Japon comme région de recherche et hop :sol:

Message cité 1 fois
Message édité par Morgoth le 19-07-2021 à 17:52:09

---------------
El Psy Kongroo  - TU Clair Obscur / Ōkami / Granblue / Falcom / Persona 5
n°63525536
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-07-2021 à 17:56:55  profilanswer
 

Après, je ne veux pas systématiquement des sites web japonais quand je cherche des infos sur un mot japonais.  
 
Sinon, je ne connais pas du tout  Duckduckgo.

n°63525582
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 19-07-2021 à 18:00:46  profilanswer
 

Morgoth a écrit :

Ou Ikebukuro, le quartier célèbre pour ses sacs à étangs :o

C'était un coin marécageux plein de mares, d’où le nom, a voir sans doute comme un "qui contient des mares".
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°63525613
jlkyt
がんばって
Posté le 19-07-2021 à 18:03:52  profilanswer
 

gilou a écrit :

袋, c'est le sac vu comme contenant, comme quelque chose dans lequel on va mettre un contenu (d'ou les termes dérivés en bukuro, tebukuro, ibukuro, kamibukuro...)
鞄 c'est souvent le sac vu comme un accessoire vestimentaire, ça a souvent une poignée ou une bandoulière.
Mais souvent, l'un est utilisé pour l'autre...
D’où l'utilité d'utiliser  バッグ  :p
A+,


 
 [:prozac]  J'ai creé une carte Anki pour バッグ traduit : bague.
ça vous arrive de vous rendre compte que vous avez appris des mots de vocabulaires incorrects ?

n°63525616
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-07-2021 à 18:04:13  profilanswer
 

Du coup, à 銀座, on s'asseyait sur des sièges en argent ?  ^^

mood
Publicité
Posté le 19-07-2021 à 18:04:13  profilanswer
 

n°63525626
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 19-07-2021 à 18:05:12  profilanswer
 

Citation :

ça vous arrive de vous rendre compte que vous avez appris des mots de vocabulaires incorrects ?

Oui, et c'est dur à corriger, une fois mémorisé.
A+,


Message édité par gilou le 19-07-2021 à 18:05:47

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°63525665
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 19-07-2021 à 18:09:19  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Du coup, à 銀座, on s'asseyait sur des sièges en argent ?  ^^

Citation :

Les za (座?, littéralement « siège » ou « emplacement ») sont l'un des principaux types de corps de métiers dans le Japon féodal.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Za_(corporations)
 
Notes que le coin aussi était un marécage, initialement.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°63525671
Morgoth
So the world might be mended.
Posté le 19-07-2021 à 18:10:40  profilanswer
 

Ils y fabriquaient des pièces de monnaie en argent à l'époque, d'où le nom :D


Message édité par Morgoth le 19-07-2021 à 18:10:52

---------------
El Psy Kongroo  - TU Clair Obscur / Ōkami / Granblue / Falcom / Persona 5
n°63525700
jlkyt
がんばって
Posté le 19-07-2021 à 18:14:44  profilanswer
 

ça reste un coin très huppé non ? J'ai souvenir (mais c'est très loin) d'un quartier pas super fun, avec beaucoup de beaux appartements et boutiques de luxe.

n°63525709
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-07-2021 à 18:15:40  profilanswer
 

なるほど。:-)

n°63525761
Morgoth
So the world might be mended.
Posté le 19-07-2021 à 18:20:57  profilanswer
 

jlkyt a écrit :

ça reste un coin très huppé non ? J'ai souvenir (mais c'est très loin) d'un quartier pas super fun, avec beaucoup de beaux appartements et boutiques de luxe.


Ouais, le marché aux poissons et tous les restaux qu'on trouve à côté est plus fun :o


---------------
El Psy Kongroo  - TU Clair Obscur / Ōkami / Granblue / Falcom / Persona 5
n°63525772
jlkyt
がんばって
Posté le 19-07-2021 à 18:22:24  profilanswer
 


Merci, je le rajoute sur Anki celui-ci  :jap:

n°63723368
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 08-08-2021 à 04:08:28  profilanswer
 

Vous auriez des conseils sur des sites (légaux) permettant d'acheter et télécharger facilement des manga en japonais en format de son choix ?
L'idée c'est d'exporter pour lire ailleurs que sur l'application de la plateforme d'achat. J'ai acheté une tablette e-ink (Boox Note Air) et même si on peut lancer des app comme Kindle etc. je préfère l'application native de la tablette qui permet de prendre d'écrire des notes manuscrites sur les livres.


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°63723510
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 08-08-2021 à 06:56:42  profilanswer
 

Mr Oscar a écrit :

Vous auriez des conseils sur des sites (légaux) permettant d'acheter et télécharger facilement des manga en japonais en format de son choix ?
L'idée c'est d'exporter pour lire ailleurs que sur l'application de la plateforme d'achat. J'ai acheté une tablette e-ink (Boox Note Air) et même si on peut lancer des app comme Kindle etc. je préfère l'application native de la tablette qui permet de prendre d'écrire des notes manuscrites sur les livres.


N’est-ce pas légal d’acheter dans un format et de convertir à des fins d’interopérabilité ?

n°63726173
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 08-08-2021 à 13:18:16  profilanswer
 

Si je peux éviter de passer par un PC et Calibre pour simplement télécharger depuis le navigateur je préfère.

 

Et quand il faut supprimer des DRM je ne sais pas trop si c'est légal. (surtout en droit japonais, je confesse mon ignorance)


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°63771970
Profil sup​primé
Posté le 14-08-2021 à 19:30:44  answer
 

Les inscriptions jlpt ont ouverts dans certains pays.
L'enregistrement pour le n1 et n2 fut complète en 12 heures.
Ca va surement autant être le rush en France qui doit ouvrir les inscriptions le 23.
je sens que je ne vais pas encore réussir à m'inscrire au jlpt4.


Message édité par Profil supprimé le 14-08-2021 à 19:31:20
n°63772217
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 14-08-2021 à 20:08:29  profilanswer
 

Ils avaient les résultats du test de juillet ?! ou simplement pas d'édition en juillet ?...


---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°63777195
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2021 à 17:10:24  answer
 

gilou a écrit :

袋, c'est le sac vu comme contenant, comme quelque chose dans lequel on va mettre un contenu (d'ou les termes dérivés en bukuro, tebukuro, ibukuro, kamibukuro...)
鞄 c'est souvent le sac vu comme un accessoire vestimentaire, ça a souvent une poignée ou une bandoulière.
Mais souvent, l'un est utilisé pour l'autre...
D’où l'utilité d'utiliser  バッグ  :p
A+,


 

gilou a écrit :

Ça peut avoir un sens si elle veut que tu lui files un Vuitton (l'accessoire indispensable a toute OL ? :D)
A+,


 
Merci Gilou :jap:  
 
Bonjour :hello:  
 
1) Comment traduire , en shizen na nihongo,le mot"indiscret"  :
 
    a)pour construire la phrase suivante "Puis-je te poser une question indiscrète"?
 :sweat:  
   b)Contexte : une amie autochtone qui a eu une pathologie avec effets secondaires de médocs :sweat: +un gars sur ses relations féminines :D  
 
2)J'ai cherché sur mon dico papier mais j'ai trouvé plusieurs mots :"bushitsuke" na shitsumon o shite mo ii desuka? convient-il?
 
En espérant une réponse ( kanjis et jukugo),
Mp possible
 
Merci par avance.

n°63777432
Mr Oscar
Pour la beauté du geste.
Posté le 15-08-2021 à 18:04:30  profilanswer
 

Si ça peut aider, je trouve les exemples suivants sous Yomiwa (base Tatoeba je crois),  avec
突っ込む (つっこむ) (3. s'impliquer dans, se mêler de, mettre son nez dans) et 立ち入る(たちいる)(1. to enter, to trespass 2. to interfere, to meddle, to pry into).

 
Citation :


「お父さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。立ち入ったことだった」

 

« Tu ne t'entends pas bien avec ton père ? » « ... » « Excuse-moi d'avoir été indiscret. »

  

突っ込んだこと聞くけど、トムとは結婚とかまで考えてるの?
C'est un peu indiscret mais... tu comptes te marier avec Tom ?

 



---------------
Avatar tiré de Cineminimized (http://tmblr.co/ZyhR_uiPyPEK, réduit pour l'avatar par moi).
n°63777725
Profil sup​primé
Posté le 15-08-2021 à 18:55:22  answer
 


 

Mr Oscar a écrit :

Si ça peut aider, je trouve les exemples suivants sous Yomiwa (base Tatoeba je crois),  avec  
突っ込む (つっこむ) (3. s'impliquer dans, se mêler de, mettre son nez dans) et 立ち入る(たちいる)(1. to enter, to trespass 2. to interfere, to meddle, to pry into).  
 

Citation :


「お父さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。立ち入ったことだった」
 
 « Tu ne t'entends pas bien avec ton père ? » « ... » « Excuse-moi d'avoir été indiscret. »
 
 
 
突っ込んだこと聞くけど、トムとは結婚とかまで考えてるの?
C'est un peu indiscret mais... tu comptes te marier avec Tom ?
 



 
Merci pour la recherche :jap: .Même ces 2 verbes n'y figuraient pas sur mon dico papier.

n°63777940
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 15-08-2021 à 19:35:57  profilanswer
 

Tout dépend du contexte, de la politesse requise.
Une forme plutôt polie : ちょっとお聞きしたいことがあるんですけど... Grosso modo, c'est "Puis-je vous poser une question personnelle ?"
Une forme pas particulièrement polie : 聞いっていい ? un peu plus poli : 聞いっていいですか ? Grosso modo, c'est "Je peux te poser une question ?"
Une forme féminine : お聞きしてもよろしいかしら.
Une forme plutôt masculine : ちょっと聞きたいことがあるんですけどさ。
etc etc etc.
Tu vois cela souvent accompagné d'un つかぬことを聞くけど qui signifie grosso modo "désolé de poser une question abruptement" et est une formule assez standard pour s'excuser de son indiscrétion.
Tu peux même voir dans certaines circonstances formelles de travail une forme de modestie ちょっとうかがいますか avec substitution de うかがうpour 聞く.
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 15-08-2021 à 19:46:28

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°63780052
Profil sup​primé
Posté le 16-08-2021 à 01:15:44  answer
 

gilou a écrit :

Tout dépend du contexte, de la politesse requise.
Une forme plutôt polie : ちょっとお聞きしたいことがあるんですけど... Grosso modo, c'est "Puis-je vous poser une question personnelle ?"
Une forme pas particulièrement polie : 聞いっていい ? un peu plus poli : 聞いっていいですか ? Grosso modo, c'est "Je peux te poser une question ?"
Une forme féminine : お聞きしてもよろしいかしら.
Une forme plutôt masculine : ちょっと聞きたいことがあるんですけどさ。
etc etc etc.
Tu vois cela souvent accompagné d'un つかぬことを聞くけど qui signifie grosso modo "désolé de poser une question abruptement" et est une formule assez standard pour s'excuser de son indiscrétion.
Tu peux même voir dans certaines circonstances formelles de travail une forme de modestie ちょっとうかがいますか avec substitution de うかがうpour 聞く.

 

A+,

 

Merci bien :jap: Le degré d'intimité concernant la personne que j'évoquais plus haut,en contexte,est proche et s'adresse à une femme de 40 ans.


Message édité par Profil supprimé le 16-08-2021 à 01:21:16
n°63789645
Profil sup​primé
Posté le 17-08-2021 à 14:58:04  answer
 

jlkyt a écrit :


 
 [:prozac]  J'ai creé une carte Anki pour バッグ traduit : bague.
ça vous arrive de vous rendre compte que vous avez appris des mots de vocabulaires incorrects ?


ボルデル [:clooney8]  
 
Des fois oui, des trucs que j'ai noté tout au début de mon apprentissage et qui manque cruellement de nuance

n°63791202
ShinobiOfG​aming
Posté le 17-08-2021 à 17:51:10  profilanswer
 

 

Perso, c'est arrivé plus tard, quand j'ai commencé à avoir plusieurs mots pour dire la même chose en français. C'est le truc qui me fait rager le plus depuis un an... j'essaye d'apprendre et de réviser beaucoup de vocabulaire, et je perds un temps fou sur mes cartes ankis sur les traductions "FR vers JP". Un exemple tout bête, mais un mot comme "époux", et je suis certain de perdre 2 ans de ma vie à me rater sur les 5 ou 6 cartes qui renvoient vers cette notion.
J'ai acheté un dico électronique justement pour m'aider à percevoir des nuances, ça aide un peu mais sans faire de miracles.

 

Sinon pour ceux que ça intéressent, j'ai commencé il y a peu un manga "classique", et j'avoue j'aime beaucoup. Idéal pour ceux qui veulent se faire les dents sur du japonais de Furyos  :o
C'est ろくでなしブルース (Rokudenashi Blues). Un mix bien années 80, furyos, lycées, boxe... Ambiance Kunio-kun, voyez  :o
Furiganas systématiques sur tous les kanjis, ce qui permet de lire un peu plus détendu, je trouve ça très cool.
Par contre, j'insiste, on oublie le keigo, c'est marrant à lire et à imiter vite fait avec un pote ou sa nana, mais à ne surtout pas utiliser en entretien d'embauche...  :o

 

Une page trouvée sur le net, pour donner un aperçu. Je me rends compte qu'il y a peu de kanjis, en vrai il y en a quand même un peu, mais ça reste très très accessible je pense.

 

https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/lastseen1013/20190217/20190217120640.png

Message cité 2 fois
Message édité par ShinobiOfGaming le 17-08-2021 à 19:00:03
n°63793466
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 18-08-2021 à 00:27:46  profilanswer
 

ShinobiOfGaming a écrit :


Furiganas systématiques sur tous les kanjis,


Oui, mais non. On voit bien sur ton exemple qu'il y a les furigana pour 何 mais pas pour 事 alors qu'on l'apprend typiquement plus tard car plus compliqué.
Là ça reste simple, mais c'est symptomatique d'un truc qui m'énerve vraiment dans les quelques manga que j'ai vus. [:gordon shumway:5]

 

Edit: Bien sûr on peut supposer que les furigana pour 事 ont été écrits à une page précédente, mais ce n'est pas mon expérience.

Message cité 2 fois
Message édité par hey_popey le 18-08-2021 à 01:59:13

---------------
La langue française est le plus belle quand ses règles sont le plus compliquées. :o
n°63793607
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 18-08-2021 à 01:48:20  profilanswer
 

Moi, j'ai appris le kanji 事 à peu près en même temps que le kanji 何. D'ailleurs, pendant un bon moment, j'ai galéré pour ne pas le confondre avec 書.
 

ShinobiOfGaming a écrit :


 
Perso, c'est arrivé plus tard, quand j'ai commencé à avoir plusieurs mots pour dire la même chose en français. C'est le truc qui me fait rager le plus depuis un an... j'essaye d'apprendre et de réviser beaucoup de vocabulaire, et je perds un temps fou sur mes cartes ankis sur les traductions "FR vers JP". Un exemple tout bête, mais un mot comme "époux", et je suis certain de perdre 2 ans de ma vie à me rater sur les 5 ou 6 cartes qui renvoient vers cette notion.
J'ai acheté un dico électronique justement pour m'aider à percevoir des nuances, ça aide un peu mais sans faire de miracles.


 
Personnellement, les cartes mémoires français -> japonais, c'est un truc que je n'ai jamais fait : ce qu'on appelle les "thèmes" (langue natale -> langue étudiée), c'est un truc que je trouve beaucoup plus difficile et casse-gueule que les "versions" (langue étudiée -> langue natale). Je trouve que les thèmes ne se prêtent pas du tout aux cartes mémoires et à l'apprentissage scolaire (déjà que les versions montrent elles-mêmes rapidement leurs limites et requièrent un minimum de prudence, l'idée étant de saisir davantage le concept d'un mot ou d'une phrase plutôt que de chercher à en trouver un hypothétique équivalent littéral).  
 
En tout cas, c'est ce que je pense, mais peut-être qu'on ne sera pas d'accord avec moi.

n°63793639
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 18-08-2021 à 02:08:43  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Personnellement, les cartes mémoires français -> japonais, c'est un truc que je n'ai jamais fait : ce qu'on appelle les "thèmes" (langue natale -> langue étudiée), c'est un truc que je trouve beaucoup plus difficile et casse-gueule que les "versions" (langue étudiée -> langue natale). Je trouve que les thèmes ne se prêtent pas du tout aux cartes mémoires et à l'apprentissage scolaire (déjà que les versions montrent elles-mêmes rapidement leurs limites et requièrent un minimum de prudence, l'idée étant de saisir davantage le concept d'un mot ou d'une phrase plutôt que de chercher à en trouver un hypothétique équivalent littéral).  
 
En tout cas, c'est ce que je pense, mais peut-être qu'on ne sera pas d'accord avec moi.


 :whistle:  
Je pense que les deux sont utiles, selon l’objectif. Pour moi les cartes « thème » me servent à améliorer mon expression : « Comment dit-on x ? »
Donc pour le vocabulaire (mots ou phrases), je les apprécie.
En revanche, pour les kanji purs, non seulement ça m’est beaucoup plus difficile (comment écrit-on le kanji pour <mot en français/anglais> ?) mais ça m’est également très peu utile, parce que le peu que j’écris qui ne soit pas mon adresse, c’est soit au téléphone, soit à l’ordinateur, donc j’ai uniquement besoin de faire travailler ma mémoire « version » pour reconnaitre les suggestions.

n°63793666
ShinobiOfG​aming
Posté le 18-08-2021 à 02:57:21  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Oui, mais non. On voit bien sur ton exemple qu'il y a les furigana pour 何 mais pas pour 事 alors qu'on l'apprend typiquement plus tard car plus compliqué.  
Là ça reste simple, mais c'est symptomatique d'un truc qui m'énerve vraiment dans les quelques manga que j'ai vus. [:gordon shumway:5]
 
Edit: Bien sûr on peut supposer que les furigana pour 事 ont été écrits à une page précédente, mais ce n'est pas mon expérience.


 
Tu as raison, je viens de vérifier mon édition, il n'y a pas les furiganas en effet sur ce 事, et en regardant mieux, il n'y en a pas sur quelques kanjis ici et là. Sincèrement je ne m'en suis pas rendu compte parce que les kanjis dépourvus sont tous "simples" (par exemple, 事、女、ボクシング部。。。). J'imagine que c'est un manga à destination des ados, et que pour faire simple les kanjis N5 à N4, voire début de N3, sont considérés comme appris, mais pas au dessus.  
 
Ca reste tout de même agréable et accessible. Pas de grandes métaphysiques, ni de jargon très particulier, ça reste sur le thème du lycée, de la boxe, des furyos, et les quelques kanjis un peu raides se devinent bien avec le contexte.
Aussi, c'est l'occasion d'apprendre du jargon comme タイマン (combat en face à face)  :o

n°63800038
Profil sup​primé
Posté le 18-08-2021 à 23:09:20  answer
 

hey_popey a écrit :


Oui, mais non. On voit bien sur ton exemple qu'il y a les furigana pour 何 mais pas pour 事 alors qu'on l'apprend typiquement plus tard car plus compliqué.  
Là ça reste simple, mais c'est symptomatique d'un truc qui m'énerve vraiment dans les quelques manga que j'ai vus. [:gordon shumway:5]


Bordel mais c'est tellement ça. Des furiganas pour des trucs extrêmement basiques type 男 mais rien sur 沖縄 que t'es censé juste connaître

n°63800285
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-08-2021 à 00:31:23  profilanswer
 

Bref : mettez le turbo pour apprendre vos kanji ! Vous serez moins emmerdés par la suite.  :)  
 
(marrant, comme des mots ou noms comme 沖縄 me semblent super évidents aujourd'hui, tandis que je peux maintenant écrire de tête 事, presque les yeux fermés ! Je n'aurais pas dit tout ça il y a encore six mois)

Message cité 2 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 19-08-2021 à 00:32:55
n°63800312
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 19-08-2021 à 00:44:52  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Bref : mettez le turbo pour apprendre vos kanji ! Vous serez moins emmerdés par la suite. :)


Pas le temps / l'endurance cérébrale nécessaire. :/
Je fais dix nouvelles cartes de vocabulaire par jour, ça me fait voir de nouveaux kanji indirectement.
Et non seulement ça me serait désagréable de réduire d'autres activités (je trouve déjà que je n'ai pas assez de temps pour de la lecture loisir), mais si je devais faire une heure de purs kanji chaque jour, je péterais les plombs.  :sweat:


---------------
La langue française est le plus belle quand ses règles sont le plus compliquées. :o
n°63800410
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-08-2021 à 01:49:41  profilanswer
 

Oui, bien entendu, il faut mêler les kanji avec des mots de vocabulaires et des phrases complètes. C'est ce que je fais chaque jour (je fais aussi des kanji purs). Et pas mal de pratique sur des ressources pour natifs et/ou de la conversation également.
 
Mais pour faire aussi intensif que moi, il faut une discipline de fer et une régularité quotidienne ; cela demande quelques sacrifices et c'est chronophage, c'est sûr (et en plus, j'écris environ un quart d'heure par jour mes kanji/mots à la main). Il faut se fixer un objectif précis, avec des paliers, et se dire que ça finira par se terminer (en estimant tout de même le temps qu'il faudra vraiment), tout ça en adéquation avec son rythme de vie et son énergie. D'ailleurs, justement, je vais atteindre mon objectif après-demain avec mes kanji, donc j'en reparlerai d'ici là (je n'en aurai pas terminé avec mes kanji, loin de là, mais disons qu'à partir de ce week-end, je vais atteindre une nouvelle dimension dans ma manière de les apprendre et surtout de les consolider sur le long terme, tout en me calmant considérablement sur la création de nouvelles cartes mémoires Anki, donc j'ai vraiment hâte de changer de rythme pour, justement, mieux profiter de mes loisirs et les combiner avec le japonais, ce sera bien moins "envahissant" et intensif pour moi).

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 19-08-2021 à 02:00:51
n°63800461
Profil sup​primé
Posté le 19-08-2021 à 04:05:53  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Oui, bien entendu, il faut mêler les kanji avec des mots de vocabulaires et des phrases complètes. C'est ce que je fais chaque jour (je fais aussi des kanji purs). Et pas mal de pratique sur des ressources pour natifs et/ou de la conversation également.
 
Mais pour faire aussi intensif que moi, il faut une discipline de fer et une régularité quotidienne ; cela demande quelques sacrifices et c'est chronophage, c'est sûr (et en plus, j'écris environ un quart d'heure par jour mes kanji/mots à la main). Il faut se fixer un objectif précis, avec des paliers, et se dire que ça finira par se terminer (en estimant tout de même le temps qu'il faudra vraiment), tout ça en adéquation avec son rythme de vie et son énergie. D'ailleurs, justement, je vais atteindre mon objectif après-demain avec mes kanji, donc j'en reparlerai d'ici là (je n'en aurai pas terminé avec mes kanji, loin de là, mais disons qu'à partir de ce week-end, je vais atteindre une nouvelle dimension dans ma manière de les apprendre et surtout de les consolider sur le long terme, tout en me calmant considérablement sur la création de nouvelles cartes mémoires Anki, donc j'ai vraiment hâte de changer de rythme pour, justement, mieux profiter de mes loisirs et les combiner avec le japonais, ce sera bien moins "envahissant" et intensif pour moi).


 
Utilisez-vous le manuel de Maniette?

n°63801475
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 19-08-2021 à 10:31:10  profilanswer
 

Non, le Kanji to Kana (combiné à un petit dictionnaire numérique gratuit sur smartphone comme Takoboto).

n°63805271
Profil sup​primé
Posté le 19-08-2021 à 18:03:21  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Bref : mettez le turbo pour apprendre vos kanji ! Vous serez moins emmerdés par la suite.  :)  
 
(marrant, comme des mots ou noms comme 沖縄 me semblent super évidents aujourd'hui, tandis que je peux maintenant écrire de tête 事, presque les yeux fermés ! Je n'aurais pas dit tout ça il y a encore six mois)


Moi des fois c'est un entre-deux, je saurais reconnaître le sens de certains kanjis mais ne saurais plus comment le prononcer

n°63809395
ced64k
Posté le 20-08-2021 à 11:27:56  profilanswer
 

Salut  :hello: Il y a un peu plus d'un mois j'installe Duolingo pour voir  :whistle:  Puis oh tiens il y a le japonais dedans. Je montre ça à ma copine et hop on s'est lancé tous les deux dans l'apprentissage du japonais  :pt1cable:  
 
Comme à peu près toutes les apps d’apprentissage de langues c'est assez limité donc j'ai acheté quelques bouquins. Le fameux les Kanjis dans la tête. Couplé avec le deck Anki ça rentre assez facilement, j'arrive déjà à une centaine de kanji.  
On révise les tracés avec Kanji Study. Pour avoir un peu plus d'explications que Duolingo qui n'en donne quasi aucune j'ai commencé 40 leçons pour parler japonais. C'est pas ouf mais j'apprends quand même quelques trucs. Les hiraganas c'est ok et je termine l'apprentissage des katakana, via l'app Write it! Japanese et le jeu Hiragana Pixel Story. Du coup tous les soirs au lieu de regarder Netflix on fait 1-2h de japonais voire plus.
 
On a aussi rencontré via Tandem un japonais hyper motivé pour apprendre le français. On s'appelle régulièrement en call Skype et il nous apprend beaucoup de trucs sur le japonais, il corrige notre prononciation, etc.
 
Pour l'instant je vais continuer avec 40 leçons pour parler japonais et le terminer, histoire de ne pas commencer 36 méthodes en même temps. Mais pour la suite je me sais pas encore vers quoi me diriger. Les Minna no nihongo restent toujours la référence ? J'ai lu ça et là que c'était un peu dépassé mais bon en soi une langue ça reste une langue. Les Genki sont peut-être mieux ? Certains parlent des Shin kanzen master mais il faut déjà un certain niveau pour ceux-là, non ?

Message cité 3 fois
Message édité par ced64k le 20-08-2021 à 11:38:28
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  239  240  241  ..  301  302  303  304  305  306

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)