Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
4435 connectés 

 

 

Votre Tour Sombre préféré




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter
Les invités peuvent voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  85  86  87  ..  326  327  328  329  330  331
Auteur Sujet :

[TopikuniK] Stephen King

n°12391341
chris500
Posté le 13-08-2007 à 18:29:45  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Larry_Golade a écrit :

Hmm et c'est marqué quelque part que c'est une version réécrite?
J'ai acheté le Pistolero en neuf y'a pas très longtemps, mais dedans y'a pas mentiond'une réécriture et le © est de 82


Je n'ai pas acheté la nouvelle version, mais dans Concordances I, on peut lire, dans les abréviations

Citation :

I : King, Stephen. Le Pistolero, Editions J'ai lu, 2004


 

Larry_Golade a écrit :

Va falloir que je me procure ça [:fieldy]


Les 2 volumes sont des mines d'informations sur tous les éléments de la saga, avec les interractions entre les différents romans de King (tout ce qui se rapproche de près ou de loin à la Tour sombre)


---------------
Homme, tu n'es que poussière. Thon, tu n'es que miettes.
mood
Publicité
Posté le 13-08-2007 à 18:29:45  profilanswer
 

n°12391385
Larry_Gola​de
Posté le 13-08-2007 à 18:34:52  profilanswer
 

chris500 a écrit :


Je n'ai pas acheté la nouvelle version, mais dans Concordances I, on peut lire, dans les abréviations

Citation :

I : King, Stephen. Le Pistolero, Editions J'ai lu, 2004



 :heink: Le mien est marqué "imprimé en 2005" mais aussi "1er dépôt légal : 1999"
Bref ça à l'air d'être l'ancienne version, mais bon j'vois pas l'intérêt d'imprimer une ancienne version alors qu'une nouvelle est arrivée...
Dans le doute je vais aller voir si y'a pas une nouvelle édition chez mon libraire et comparer avec ce que j'ai...

Message cité 2 fois
Message édité par Larry_Golade le 13-08-2007 à 18:35:42

---------------
Si on attend la dernière minute pour faire quelque chose, au moins ça ne prendra qu'une minute à faire.
n°12391562
chris500
Posté le 13-08-2007 à 18:53:19  profilanswer
 

Larry_Golade a écrit :


 :heink: Le mien est marqué "imprimé en 2005" mais aussi "1er dépôt légal : 1999"
Bref ça à l'air d'être l'ancienne version, mais bon j'vois pas l'intérêt d'imprimer une ancienne version alors qu'une nouvelle est arrivée...
Dans le doute je vais aller voir si y'a pas une nouvelle édition chez mon libraire et comparer avec ce que j'ai...


 
Y a un moyen simple de le savoir (extrait de Concordance I)

Citation :

AILEEN DE GILEAD (AILEEN RITTER)
Dans la première version du Pistolero, Aileen apparait comme la deuxième femme importante aimée par Roland. Ils deviennent intimes après le retour de Roland à MEJIS, mais avant la chute de GILEAD. Cependant, Eileen joue un role moins décisif dans la nouvelle version du Pistolero. Au lieu de se remémorer son amour pour la belle SUSAN DELGADO, d'HAMBRY. Dans le Pistolero remis à jour, Aileen devient la compagne de danse de Roland (non pas sa bien-aimée), et la femme que ses parents veulent le voir épouser. Elle n'est plus la jeune fille qu'il choisit pour maitresse.
Cf page 171 de la nouvelle version du Pistolero


 


---------------
Homme, tu n'es que poussière. Thon, tu n'es que miettes.
n°12392452
monsieuror​ange
Optimisation Team Member
Posté le 13-08-2007 à 20:32:48  profilanswer
 

xjoker a écrit :


 
 
C'est quoi ce nid là ?
Je vois pas ce qu'il y a de difficile à lire ce livre. Il est écrit dans un style dépouillé, différent des King habituels mais ça se lit sans problème. :heink:


j'étais ptet trop jeune je sais pas, mais j'ai commencé à lire du King à 10 ans, et le Pistolero est le seul qui m'a saoulé (intrigue trop décousue si mes souvenirs sont bons). Jdevrais ptet réessayer  :o


---------------
Quand j'arrive le matin sur les coups de 7h-7h02, j'suis comme un fou, j'm'éclate.C'est ce que j'appelle ma symbiose corporate: je suis dans ma boîte et ma boîte est à l'intérieur de moi. Et je peux vous dire que là-haut ils apprécient ça énormément.
n°12394548
nedurb
ixa
Posté le 14-08-2007 à 00:15:08  profilanswer
 

chris500 a écrit :


Il y a eu une nouvelle version du Pistolero lors de la sortie du tome 5 de la Tour sombre : certains éléments ont été modifiés pour maintenir la cohérence globale de la saga.

ah ba qu'est ce que ça devait être :o

monsieurorange a écrit :


j'étais ptet trop jeune je sais pas, mais j'ai commencé à lire du King à 10 ans, et le Pistolero est le seul qui m'a saoulé (intrigue trop décousue si mes souvenirs sont bons). Jdevrais ptet réessayer  :o

completement décousue ouais, ça saute dans le temps et de lieu sans arret
pas que ce soit si difficile à lire non, juste que ça me saoule


Message édité par nedurb le 14-08-2007 à 00:18:25

---------------
CrazyFlip
n°12394686
monsieuror​ange
Optimisation Team Member
Posté le 14-08-2007 à 00:43:08  profilanswer
 

Citation :

completement décousue ouais, ça saute dans le temps et de lieu sans arret
pas que ce soit si difficile à lire non, juste que ça me saoule


ouai c'est bien ce qu'il me semblait, jvais ptet laisser tomber définitivement alors [:joce]


---------------
Quand j'arrive le matin sur les coups de 7h-7h02, j'suis comme un fou, j'm'éclate.C'est ce que j'appelle ma symbiose corporate: je suis dans ma boîte et ma boîte est à l'intérieur de moi. Et je peux vous dire que là-haut ils apprécient ça énormément.
n°12395872
Larry_Gola​de
Posté le 14-08-2007 à 04:27:27  profilanswer
 

chris500 a écrit :


 
Y a un moyen simple de le savoir (extrait de Concordance I)

Citation :

AILEEN DE GILEAD (AILEEN RITTER)
Dans la première version du Pistolero, Aileen apparait comme la deuxième femme importante aimée par Roland. Ils deviennent intimes après le retour de Roland à MEJIS, mais avant la chute de GILEAD. Cependant, Eileen joue un role moins décisif dans la nouvelle version du Pistolero. Au lieu de se remémorer son amour pour la belle SUSAN DELGADO, d'HAMBRY. Dans le Pistolero remis à jour, Aileen devient la compagne de danse de Roland (non pas sa bien-aimée), et la femme que ses parents veulent le voir épouser. Elle n'est plus la jeune fille qu'il choisit pour maitresse.
Cf page 171 de la nouvelle version du Pistolero


 


 
 :pt1cable: Je viens de le relire soigneusement : Aileen et Susan sont mentionnées 3, 4 fois, sans plus, et en aucun cas "précisément" ni avec de l'importance...
Et page 171 y'a mention du bal, mais en général, Roland le décrit, il n'y participe pas...


---------------
Si on attend la dernière minute pour faire quelque chose, au moins ça ne prendra qu'une minute à faire.
n°12396051
Le morse d​es mers
May the morse be with you
Posté le 14-08-2007 à 08:05:25  profilanswer
 

Larry_Golade a écrit :


 :heink: Le mien est marqué "imprimé en 2005" mais aussi "1er dépôt légal : 1999"
Bref ça à l'air d'être l'ancienne version, mais bon j'vois pas l'intérêt d'imprimer une ancienne version alors qu'une nouvelle est arrivée...
Dans le doute je vais aller voir si y'a pas une nouvelle édition chez mon libraire et comparer avec ce que j'ai...


 
Il est facile de savoir si la version que tu possèdes est la nouvelle ou l'ancienne.
Dans la nouvelle version, il y a une préface de Stephen King intitulée "On n'est pas sérieux quand on a 19 ans" (ou quelque chose du style, je n'ai pas le bouquin sous les yeux), dans l'ancienne cette préface est absente (de même que le sous-titre "19" ).
Autre moyen simple : dans la traduction française de l'ancienne version, la phrase qui débute le roman est "L'homme en noir fuyait à travers le désert et le Pistoléro le poursuivait" alors que dans la nouvelle c'est "L'homme en noir fuyait à travers le désert et le Pistoléro le suivait".
 
De plus si le nom du traducteur est Marie de Prémonville, c'est que tu possèdes la nouvelle version ;)

Message cité 1 fois
Message édité par Le morse des mers le 14-08-2007 à 08:07:01

---------------
"Quand vous avez éliminé l'impossible, ce qui reste, si improbable soit-il, est nécessairement la vérité." Sir Arthur Conan Doyle
n°12396216
Sebastien
Posté le 14-08-2007 à 09:15:02  profilanswer
 

Comment j'aurais jamais osé changer la traduction de la premiere ligne, qui est une des meilleurs entames de livre et des plus connus que j'ai eu l'occasion de lire.

n°12396231
Loom the G​loom
Even coders get the blues...
Posté le 14-08-2007 à 09:20:39  profilanswer
 

Il me semble qu'en VO c'est "followed", non ?


---------------
Music|Market|Feed|Loom|DVD
mood
Publicité
Posté le 14-08-2007 à 09:20:39  profilanswer
 

n°12396345
Le morse d​es mers
May the morse be with you
Posté le 14-08-2007 à 09:46:02  profilanswer
 

J'ai lu une interview de la traductrice Marie de Prémonville sur je ne sais plus quel site où elle avouait que la retraduction de la première phrase avait été un véritable dilemme. Elle avait contacté Stephen King par courrier pour lui demander son avis et il lui avait répondu que le verbe "suivre" correspondait beaucoup plus à ce qu'il voulait exprimer dans sa phrase d'introduction que le verbe "poursuivre" de l'ancienne traduction.


Message édité par Le morse des mers le 14-08-2007 à 10:01:24

---------------
"Quand vous avez éliminé l'impossible, ce qui reste, si improbable soit-il, est nécessairement la vérité." Sir Arthur Conan Doyle
n°12396439
Sebastien
Posté le 14-08-2007 à 09:59:31  profilanswer
 

Ah ben j'ai trouvé l'interview (qui est pas mal au passage)
 
http://www.elbakin.net/fantasy/new [...] r-Rhapsody
 
et donc :
 

Citation :


Dans la version initiale du Pistolero, cette phrase d'ouverture était : « L'homme en noir fuyait à travers le désert, et le Pistolero le poursuivait ». Sachant que le verbe employé par Stephen King (et confirmé dans la seconde version du Pistolero) était « followed » (qui signifie « suivre », contrairement à « chased » qui lui aurait été plus proche de « poursuivre »), j'ai décidé de changer cette phrase en « L'homme en noir fuyait à travers le désert, et le Pistolero le suivait » (ce qui me paraissait rendre mieux compte du jeu de cache-cache entre ces deux personnages, durant tout le roman). Mais désireuse de ne pas brusquer inutilement les fans de longue date, j'ai adressé un mail à Stephen King pour lui faire part de mon dilemme. Sa réponse fut laconique mais explicite : "If I intended to mean "chased", I would have written "chased". Not "followed". And certainly not twice." En substance : « si j'avais voulu dire poursuivait, j'aurais dit poursuivait, et pas suivait... Et certainement pas deux fois de suite ». Dans ce cas, le maître a tranché, et j'ai donc procédé en conscience à la modification.

n°12396696
Le morse d​es mers
May the morse be with you
Posté le 14-08-2007 à 10:29:37  profilanswer
 

Yes, c'est bien à cet interview que je faisait référence :D


---------------
"Quand vous avez éliminé l'impossible, ce qui reste, si improbable soit-il, est nécessairement la vérité." Sir Arthur Conan Doyle
n°12397993
Larry_Gola​de
Posté le 14-08-2007 à 12:57:39  profilanswer
 

Le morse des mers a écrit :

Il est facile de savoir si la version que tu possèdes est la nouvelle ou l'ancienne.

Merci, c'est plus clair comme ça :) et j'ai l'ancienne version \o/

 
duc-leto a écrit :

Ca le fait plus avec poursuivait, je garde mon ancienne  :o


+1 Ca rend bien mieux.
Comme quoi desfois la VF (insérer ici un débat VO/VF)... :o


Message édité par Larry_Golade le 15-08-2007 à 04:57:38

---------------
Si on attend la dernière minute pour faire quelque chose, au moins ça ne prendra qu'une minute à faire.
n°12401388
duc-leto
aka Duke
Posté le 14-08-2007 à 18:41:32  profilanswer
 

Ca le fait plus avec poursuivait, je garde mon ancienne  :o

n°12411546
eraser17
Posté le 15-08-2007 à 22:10:56  profilanswer
 

duc-leto a écrit :

Ca le fait plus avec poursuivait, je garde mon ancienne  :o


 
peut etre mais c'est une mauvaise traduction koi  [:eraser17]

n°12416483
xjoker
en observation
Posté le 16-08-2007 à 14:15:25  profilanswer
 

duc-leto a écrit :

Ca le fait plus avec poursuivait, je garde mon ancienne  :o


 
Peut-être que ça donne plus de style à la phrase mais ça donne surtout une fausse impression . Avec ce début, j'ai longtemps cru que le pistolero voulait rattraper l'homme en noir alors que ce n'est pas vraiment le cas.

n°12423499
duc-leto
aka Duke
Posté le 17-08-2007 à 05:56:31  profilanswer
 

Bah d'un autre côté, j'ai du lire ce bouquin quand j'avais 14 ans la première fois...donc dans ma tête Roland poursuit Walter, à l'assaut :o

n°12423784
Larry_Gola​de
Posté le 17-08-2007 à 07:56:24  profilanswer
 

xjoker a écrit :

Avec ce début, j'ai longtemps cru que le pistolero voulait rattraper l'homme en noir alors que ce n'est pas vraiment le cas.

[:pingouino] Non, il a pas trop envie de le rattraper, il veut juste voir ou il va :lol:
Le but du Pistolero (dans ce premier bouquin) c'est quand même de rattraper l'homme en noir pour lui parler...
Et pour la traduction, "poursuivre" est plus dynamique, ça rend mieux l'idée d'une traque que "suivre"...
Enfin bon moi je vois ça comme ça [:cosmoschtroumpf]


---------------
Si on attend la dernière minute pour faire quelque chose, au moins ça ne prendra qu'une minute à faire.
n°12423807
markesz
Destination danger
Posté le 17-08-2007 à 08:10:55  profilanswer
 

Pour continuer à disséquer cette première phrase, je pense que "poursuivait" était valable, "suivait" reviens trop à une simple curiosité, je crois que SK ici a confondu "poursuivait" avec "pourchassait" -> "chased" qu'il ne voulait évidemment pas. Mais bon... si toutes les traductions se faisaient avec autant de considération philosophique, les livres anglophones traduit en français coûteraient drôlement cher, et il faudrait attendre longtemps. ;)

n°12423815
monsieuror​ange
Optimisation Team Member
Posté le 17-08-2007 à 08:17:21  profilanswer
 

[:lorelei]


---------------
Quand j'arrive le matin sur les coups de 7h-7h02, j'suis comme un fou, j'm'éclate.C'est ce que j'appelle ma symbiose corporate: je suis dans ma boîte et ma boîte est à l'intérieur de moi. Et je peux vous dire que là-haut ils apprécient ça énormément.
n°12424475
xjoker
en observation
Posté le 17-08-2007 à 10:32:03  profilanswer
 

Larry_Golade a écrit :

[:pingouino] Non, il a pas trop envie de le rattraper, il veut juste voir ou il va :lol:
Le but du Pistolero (dans ce premier bouquin) c'est quand même de rattraper l'homme en noir pour lui parler...
Et pour la traduction, "poursuivre" est plus dynamique, ça rend mieux l'idée d'une traque que "suivre"...
Enfin bon moi je vois ça comme ça [:cosmoschtroumpf]


 
Non non, il ne veut pas le rattraper, il veut le suivre jusqu'à l'endroit où l'Homme en noir l'attendrait. La différence est subtile mais c'est justement ce qui est cassé par cette "accroche" dynamique qui fausse toute la perception de l'histoire. Parce que pour une poursuite endiablée, on se rend vite compte qu'ils se trainent bizarrement !

n°12429936
duc-leto
aka Duke
Posté le 17-08-2007 à 19:42:12  profilanswer
 

Non mais je sais pas, je vois pas le truc...
"Chased" ca me ferait plutot penser à chasser, traquer, même si on ressortirait plutot "hunt". Néanmoins, on se sert rarement du verbe suivre lorsque le suiveur n'est pas un ami du suivi. On dit "je vous suis" lorsqu'on parle à des guides ou des gens de confiance, mais surtout quand la décision est commune.
(on les suit et ils le savent)
Poursuivre, usuellement, c'est de courir après quelqu'un, de marcher sur ses pas, et donc rarement quelqu'un qui a des relations affectives avec nous, qu'il le sache ou non.
 
Ainsi, poursuivre me semble tout à fait adéquat [:spamafote]

Message cité 1 fois
Message édité par duc-leto le 17-08-2007 à 19:43:01
n°12441731
Sir_burton
Posté le 19-08-2007 à 13:41:24  profilanswer
 

Je lis sac d'os, j'en suis à peu pres à la moitié, au moment ou le perso reve en triptyque.
 
J'ai lu pas mal de bonne critique la dessus ainsi que les conseils d'une collegue qui la lu cet été mais pour le moment je le trouve truffé de cliché à la masterton (ou kontz je ne sais plus) du genre veuf plein de fric rencontre jeune celibataire sans le sou et brisé par la vie pour aide et plus si affinité...
 
J'espere me tromper car pas mal d'indices laissent à penser que l'histoire est plus complexe qu'on ne le croit mais bon... pour le moment ça se laisse lire.

n°12443868
monsieuror​ange
Optimisation Team Member
Posté le 19-08-2007 à 19:58:19  profilanswer
 

ouep, Sac d'Os ne fait pas partie de ses meilleurs selon moi [:spamafote]


---------------
Quand j'arrive le matin sur les coups de 7h-7h02, j'suis comme un fou, j'm'éclate.C'est ce que j'appelle ma symbiose corporate: je suis dans ma boîte et ma boîte est à l'intérieur de moi. Et je peux vous dire que là-haut ils apprécient ça énormément.
n°12447966
xjoker
en observation
Posté le 20-08-2007 à 09:11:53  profilanswer
 

duc-leto a écrit :

Non mais je sais pas, je vois pas le truc...
"Chased" ca me ferait plutot penser à chasser, traquer, même si on ressortirait plutot "hunt". Néanmoins, on se sert rarement du verbe suivre lorsque le suiveur n'est pas un ami du suivi. On dit "je vous suis" lorsqu'on parle à des guides ou des gens de confiance, mais surtout quand la décision est commune.
(on les suit et ils le savent)
Poursuivre, usuellement, c'est de courir après quelqu'un, de marcher sur ses pas, et donc rarement quelqu'un qui a des relations affectives avec nous, qu'il le sache ou non.
 
Ainsi, poursuivre me semble tout à fait adéquat [:spamafote]


 
Le problème n'est pas le lien affectif mais l'action de poursuivre (vouloir rattraper) ou suivre (marcher sur ses pas jusqu'à l'endroit où l'homme en noir veut aller). Le Pistolero suit l'homme en noir, il ne le poursuit pas. Stephen King lui-même le dit, je vois pas pourquoi on irait chercher un autre sens.

n°12447968
xjoker
en observation
Posté le 20-08-2007 à 09:13:02  profilanswer
 

Sir_burton a écrit :

Je lis sac d'os, j'en suis à peu pres à la moitié, au moment ou le perso reve en triptyque.
 
J'ai lu pas mal de bonne critique la dessus ainsi que les conseils d'une collegue qui la lu cet été mais pour le moment je le trouve truffé de cliché à la masterton (ou kontz je ne sais plus) du genre veuf plein de fric rencontre jeune celibataire sans le sou et brisé par la vie pour aide et plus si affinité...
 
J'espere me tromper car pas mal d'indices laissent à penser que l'histoire est plus complexe qu'on ne le croit mais bon... pour le moment ça se laisse lire.


 
Peut-être cliché, mais bien raconté. Et j'aime bien comment l'histoire avec la jeune se mèle avec ses découvertes sur sa femme décédée.

n°12448314
bertty
Ça ira
Posté le 20-08-2007 à 10:19:04  profilanswer
 

Sir_burton a écrit :

Je lis sac d'os, j'en suis à peu pres à la moitié, au moment ou le perso reve en triptyque.
 
J'ai lu pas mal de bonne critique la dessus ainsi que les conseils d'une collegue qui la lu cet été mais pour le moment je le trouve truffé de cliché à la masterton (ou kontz je ne sais plus) du genre veuf plein de fric rencontre jeune celibataire sans le sou et brisé par la vie pour aide et plus si affinité...
 
J'espere me tromper car pas mal d'indices laissent à penser que l'histoire est plus complexe qu'on ne le croit mais bon... pour le moment ça se laisse lire.


 
Ce qui m'a beaucoup touché dans ce bouquin, c'est la tristesse prégnante du héros, pensant à sa femme décédée. C'est vraiment très joliment écrit.
Peut-être que je dis ça aussi parce que les romans de King ne sont pas toujours autant plein de sensibilité comme celui-là (que l'on retrouve dans "coeurs perdus en atlantide" d'ailleurs) et que ça m'a positivement étonné.

Message cité 1 fois
Message édité par bertty le 20-08-2007 à 10:20:56
n°12449059
Profil sup​primé
Posté le 20-08-2007 à 12:05:38  answer
 

bertty a écrit :


 
Ce qui m'a beaucoup touché dans ce bouquin, c'est la tristesse prégnante du héros, pensant à sa femme décédée. C'est vraiment très joliment écrit.
Peut-être que je dis ça aussi parce que les romans de King ne sont pas toujours autant plein de sensibilité comme celui-là (que l'on retrouve dans "coeurs perdus en atlantide" d'ailleurs) et que ça m'a positivement étonné.


 
De meme. J'ai adore ce bouquin car le style est bien meilleur que ce qu'a souvent ecrit King. Et la tristesse et la melancolie du heros est tres rendue et exprimee.

n°12455603
Laurence67
Posté le 20-08-2007 à 23:52:10  profilanswer
 

Bon, je viens de finir "Lisey's story". Mes impressions à vif, sans spoiler :
 
J'ai trouvé ce roman très beau, très prenant, mais un peu lent et long, à mon avis il pourrait être nettement plus court sans altérer l'ambiance, et encore moins la compréhension... au contraire, je pense qu'il y gagnerait ! MAIS, étant donné que je l'ai lu en anglais et que j'ai lu tous les autres en français, je ne peux pas le comparer au niveau du rythme à ses prédécesseurs, d'autant plus que j'ai eu vraiment du mal au début. En plus, comme le personnage principal évoque souvent des souvenirs d'une façon très floue, qui ne s'expliqueront que bien plus tard dans le récit, on a tout le temps l'impression de n'avoir rien compris, et bien sûr quand il s'agit d'une langue étrangère on pense d'abord que c'est pour des raisons linguistiques ;)  
 
Tout ça pour dire que j'ai hâte de lire vos réactions dans quelques semaines, notamment pour savoir comment vous percevez ce roman par rapport aux précédents ! :bounce:


---------------
La Petite Librairie : critiques de romans
n°12456861
Larry_Gola​de
Posté le 21-08-2007 à 04:08:19  profilanswer
 

xjoker a écrit :


 
Le problème n'est pas le lien affectif mais l'action de poursuivre (vouloir rattraper) ou suivre (marcher sur ses pas jusqu'à l'endroit où l'homme en noir veut aller). Le Pistolero suit l'homme en noir, il ne le poursuit pas. Stephen King lui-même le dit, je vois pas pourquoi on irait chercher un autre sens.

Je suis entrain de relire la Tour Sombre, et voilà ce que Walter déclare à propos du Pistolero : (page 219 du gros bouquin "J'ai lu" )
- Je veux le voir mort.[...]Pour ces lieues poussiéreuses sur lesquelles il m'a pourchassé;
 
Enfin bon le bouquin a été écrit comme ça, on ne dira rien, mais ça rend mieux quand même :o ...

Message cité 1 fois
Message édité par Larry_Golade le 21-08-2007 à 04:10:11

---------------
Si on attend la dernière minute pour faire quelque chose, au moins ça ne prendra qu'une minute à faire.
n°12456965
monsieuror​ange
Optimisation Team Member
Posté le 21-08-2007 à 04:42:22  profilanswer
 

2 pages qu'on disserte sur la traduction d'un mot  :sleep:


---------------
Quand j'arrive le matin sur les coups de 7h-7h02, j'suis comme un fou, j'm'éclate.C'est ce que j'appelle ma symbiose corporate: je suis dans ma boîte et ma boîte est à l'intérieur de moi. Et je peux vous dire que là-haut ils apprécient ça énormément.
n°12457187
duc-leto
aka Duke
Posté le 21-08-2007 à 06:43:48  profilanswer
 

Ouais mais merde la phrase culte quand même  :sweat:

n°12472264
Sebastien
Posté le 22-08-2007 à 15:04:33  profilanswer
 
n°12498082
herbertwes​t1
Posté le 24-08-2007 à 22:42:37  profilanswer
 

Larry_Golade a écrit :

Je suis entrain de relire la Tour Sombre, et voilà ce que Walter déclare à propos du Pistolero : (page 219 du gros bouquin "J'ai lu" )
- Je veux le voir mort.[...]Pour ces lieues poussiéreuses sur lesquelles il m'a pourchassé;
 
Enfin bon le bouquin a été écrit comme ça, on ne dira rien, mais ça rend mieux quand même :o ...


 
 
 
ce que Marie de Prémonville a dit a ce sujet :
 

Citation :

e lui ai écrit en commençant la retraduction du Pistolero, pour le premier d'une longue série de « cas de conscience » linguistiques. Celui-là concernait la toute première phrase de la série (et donc, en un sens, la plus importante). Dans la version initiale du Pistolero, cette phrase d'ouverture était : « L'homme en noir fuyait à travers le désert, et le Pistolero le poursuivait ». Sachant que le verbe employé par Stephen King (et confirmé dans la seconde version du Pistolero) était « followed » (qui signifie « suivre », contrairement à « chased » qui lui aurait été plus proche de « poursuivre »), j'ai décidé de changer cette phrase en « L'homme en noir fuyait à travers le désert, et le Pistolero le suivait » (ce qui me paraissait rendre mieux compte du jeu de cache-cache entre ces deux personnages, durant tout le roman). Mais désireuse de ne pas brusquer inutilement les fans de longue date, j'ai adressé un mail à Stephen King pour lui faire part de mon dilemme. Sa réponse fut laconique mais explicite : "If I intended to mean "chased", I would have written "chased". Not "followed". And certainly not twice." En substance : « si j'avais voulu dire poursuivait, j'aurais dit poursuivait, et pas suivait... Et certainement pas deux fois de suite ». Dans ce cas, le maître a tranché, et j'ai donc procédé en conscience à la modification.


 
 
Entretiens avec Marie de Prémonville à propos de LA TOUR SOMBRE, et elle raconte des anecdotes et développe sur la manière de traduire....
(sur l'ensemble des pages)
 
 
---
 


l'article parle de l'album en anglais qui regroupera les 7 volumes...
quelques informations sur la vf sont disponibles sur :   http://www.stephenking-fr.net/


Message édité par herbertwest1 le 24-08-2007 à 22:45:49
n°12540131
Jeton
Posté le 29-08-2007 à 15:51:01  profilanswer
 

Bonjour à tous.....
 
Je suis un peu neuf sur ce forum....et je tenais à dire que je suis un grand fan depuis quelque mois de Stephen King.......j'ai déjà fini Simetierre, ça, et la je lis Charlie....J'adore les trois mais mon préfére pour le moment c'est Charlie suivi de simetierre et enfin de ça car je le trouve un peu lassant et les flashbacks embêtants

n°12540567
Sebastien
Posté le 29-08-2007 à 16:34:14  profilanswer
 

hum je sais pas relis peut etre Ca apres en avoir lu d'autres de SK, je trouve que c'est un de ces plus beaux livres !

n°12540670
duc-leto
aka Duke
Posté le 29-08-2007 à 16:43:20  profilanswer
 

Ouais remarque les flashbacks m'ont aussi soulé et empeché de le finir quand j'avais 12 ans.  
Je l'ai repris à 18 c'était devenu le culte  :o


---------------
Et toi, comment manies-tu ton manche ? - Dernière fréquence modulée
n°12542182
herbertwes​t1
Posté le 29-08-2007 à 19:24:38  profilanswer
 

HISTOIRE DE LISEY est dorénavant disponible un peu partout (bien que la sortie officielle soit lundi)

 

vous pouvez également le commander sur amazon (frais de port offerts), et vous le recevrez rapidement

Message cité 1 fois
Message édité par Fred999 le 30-08-2007 à 14:15:03
n°12547478
Sebastien
Posté le 30-08-2007 à 10:22:47  profilanswer
 

Les Télétubbies te remercient pour la pub que tu leur apportes.

Message cité 1 fois
Message édité par Fred999 le 30-08-2007 à 14:15:44
n°12548821
herbertwes​t1
Posté le 30-08-2007 à 12:56:11  profilanswer
 

je ressens une once de critique dans ce message.

 

D'abord, bien que je fasses de la pub, j'ai aussi récemment dit que je n'aimais pas être banni, surtout si ça doit durer un an.

 

Ensuite, mon ban est réglo, les frais de port sont gratuits.. et donc, pourquoi pas aller voir ailleurs si j'y suis ?

 

je ne le caches pas, que j'ai créé un partenariat avec les Télétubbies : c'est à dire que le lien me rapporte pour chaque La-La acheté, une (faible) commission...
je considère que pour les fans des TT qui envisagent d'acheter les peluches, que c'est un moyen de contribuer et de me remercier pour le site que je gère bénévolement et qui me prends beaucoup de temps... ça me permets de récupèrer un petit pécule..
(si vous envisagez d'acheter une peluche, pourquoi ne pas en profiter pour passer par un lien commissionné, qui aidera en meme temps un webmaster pour son ban ?)

 

donc, bien que les TT soient a ma connaissance le seul site internet rapportant une faible commission aux ventes, le site est également en règle, connu, et a mon avis les acheteurs sont (presque) toujours contents de leurs achats (surtout si c'est pour le Noël du petit cousin).

 

il n'y a rien de mal à ça, non?
de toute façon, je n'oblige personne a acheter quoi que ce soit...

Message cité 1 fois
Message édité par Fred999 le 30-08-2007 à 14:17:39
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  85  86  87  ..  326  327  328  329  330  331

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Topic unique - Shaman KingMartin Luther King
Maurice G DAntec sa vie son oeuvre!Quel(s) auteur(s) dans le même style que Stephen King ??
Marche ou crève de Stephen King : euhFilms [tirés des livres] de stephen king
Peter Jackson veut faire un remake de King Kong 
Plus de sujets relatifs à : [TopikuniK] Stephen King


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)