Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2326 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  74  75  76  ..  86  87  88  89  90  91
Auteur Sujet :

[Topik unik] HP Lovecraft: Sa vie, son oeuvre et le Mythe de Cthulhu

n°56273280
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 10-04-2019 à 22:57:03  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Décidément.  :o  
A quand une version 2.0?
 
---
En relisant The Whisperer in Darkness, je suis tombé sur ce petit jeu de mot:

Citation :

It’s from N’kai that frightful Tsathoggua came—you know, the amorphous, toad-like god-creature mentioned in the Pnakotic Manuscripts and the Necronomicon and the Commoriom myth-cycle preserved by the Atlantean high-priest Klarkash-Ton.


C'est un sacré farceur ce Howard, non?



---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
mood
Publicité
Posté le 10-04-2019 à 22:57:03  profilanswer
 

n°56273646
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 10-04-2019 à 23:46:10  profilanswer
 

Sollasina Cthulhu: Monstrous 430 Million-Year-Old Sea Cucumber Discovered
https://img.newatlas.com/cthulhu-1.jpeg?auto=format%2Ccompress&ch=Width%2CDPR&fit=crop&h=347&q=60&rect=0%2C271%2C1439%2C810&w=616&s=59a7bd84309ffa8b9d729272b9043b1a
https://www.newsweek.com/sollasina- [...] er-1390551
Researchers have discovered an exceptionally well preserved fossil in 430 million-year-old rocks representing a new species of primitive sea cucumber, which they have named Sollasina cthulhu due to its resemblance to the sea deity from H. P. Lovecraft’s fictional universe.
 
That is not extinct which can eternal lie
And with strange sea cucumbers even extinction may die  :o


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56299324
Profil sup​primé
Posté le 14-04-2019 à 09:54:27  answer
 

J'ai relu La couleur tombée du ciel récemment. Quel plaisir de lecture, quelle ambiance, tout est calibré comme il faut dans cette nouvelle.

 

Je suis tombé sur cet article dans le journal hier.
https://www.presseocean.fr/actualit [...] 019-298735

 

"Moi j'dis c'pas ces grands machins qu'fait mourir les bêtes."

 

n°56299440
gURuBoOleZ​Z
Posté le 14-04-2019 à 10:11:25  profilanswer
 


 
Tiens, moi aussi je l'ai relue hier :)
Je trouve assez incroyable que l'œuvre soit produite bien avant que les dégâts de la radioactivité soient connus. Sinon, pas un mot de trop, pas une scène en excédant, pas un personnage superflu  :jap:

n°56300669
goomi32
Hello, Hast...Sbloorsh!
Posté le 14-04-2019 à 14:32:17  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :


 
Tiens, moi aussi je l'ai relue hier :)
Je trouve assez incroyable que l'œuvre soit produite bien avant que les dégâts de la radioactivité soient connus. Sinon, pas un mot de trop, pas une scène en excédant, pas un personnage superflu  :jap:


 
les effets mutagenes des radiations ont été découverte en 1927, l'année de parution de la nouvelle (H.J.Muller). mais on continua a utliser le radium un peu partout jusqu'après 1930...
https://reho.st/www.goominet.com/uploads/tx_cenostripviewer/c43-color.jpg


---------------
"What is drowned will rise What has risen will rule" Liber Endura |  http://www.goominet.com  |  http://www.goominet.com/unspeakable
n°56310791
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 15-04-2019 à 16:54:32  profilanswer
 

J'ai essayé de trouver des détails sur l’adaptation en film à venir de The Colour out of Space. Ce n'est pas très clair.  
Suivant les sources, Nicolas Cage y joue soit le rôle d'un architecte de Boston installé à Arkham, soit celui de Nahum Gardner, soit celui d'un riche homme de New York venu s'installer dans une ferme isolée... Dans certains cas, l'histoire risque bien de ne pas être fidèle à la nouvelle. "Based on an H.P. Lovecraft story" come on dit.
Et le tournage aurait lieu soit au Portugal, soit en Afrique du Sud. Sur terre en tout cas.
https://reho.st/self/8544ce8f161a8e2e5ec4d37f79ae71ec77b98cc3.jpg
 
-----
 
France Culture a rediffusé l'adaptation (par François Bon) de Chuchotements dans la nuit (The Whisperer in Darkness), ce qui signifie qu'elle est à nouveau en écoute à la demande:
https://www.franceculture.fr/emissi [...] ovecraft-1
A ma connaissance, il y a eu trois autres nouvelles qui on été adaptées pour France Culture:
La chose sur le seuil (The Thing on the Doorstep) (par François Bon aussi)
Des ombres sur Innsmouth (The Shadow over Innsmouth)
La couleur tombée du ciel (The Colour out of Space)
(Je les ai sur mon disque dur si ça intéresse quelqu'un)
 
Dans le texte original de The Whisperer in Darkness, il y a ce passage que j'aime beaucoup - dans le train:

Citation :

Now and then I saw the blue Connecticut River gleaming in the sun, and after leaving Northfield we crossed it. Ahead loomed green and cryptical hills, and when the conductor came around I learned that I was at last in Vermont. He told me to set my watch back an hour, since the northern hill country will have no dealings with new-fangled daylight time schemes. As I did so it seemed to me that I was likewise turning the calendar back a century.


 
-----
 
Je reviens sur une vielle discussion, histoire de compéter:

simon123 a écrit :

Avez vous souvenir d'un récit de Lovecraft qui ne soit pas écrit à la première personne ?
J'ai l'impression que c'est systématiquement le cas.

hpl-nyarlathotep a écrit :

C'est vrai que c'est souvent la cas.
Comme exception, on peut citer La Maison de la sorcière. Il doit y en avoir bien d'autres.

galwhen a écrit :

Pas tant que ça en fait  :D


The Case of Charles Dexter Ward
The Dream-Quest of Unknown Kadath
The Dreams in the Witch House
The Dunwich Horror
The Haunter of the Dark
The Silver Key
Through the Gates of the Silver Key
 
Je ne sais pas s'il en manque.
 
Dans The Colour out of Space, le narrateur se base sur les paroles d'un témoin présent au moment des faits (pas loin des lieux mais pas sur les lieux même). Aucun des deux n'est ou n'a été acteur direct. J'aime bien le procédé.
 
-----
 
Dernière chose: est-ce qu'il y a des photos dans la version française de la biographie écrite par S.T. Joshi? Dans la version originale, je crois bien qu'il y en a.


Message édité par hpl-nyarlathotep le 15-04-2019 à 17:45:00

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56311241
Profil sup​primé
Posté le 15-04-2019 à 17:40:57  answer
 

Il y a aucune photo.

n°56311312
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 15-04-2019 à 17:49:08  profilanswer
 

Pas de photo mais des coquilles.  [:canaille]


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56311338
Profil sup​primé
Posté le 15-04-2019 à 17:52:17  answer
 

Plein de coquilles.

n°56334255
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 17-04-2019 à 16:11:53  profilanswer
 

Sur le site web de Leslie S. Klinger, il y a une liste d'errata relatifs à The New Annotated H. P. Lovecraft.
https://lesliesklinger.com/books/th [...] ft/errata/
Avec l'exemplaire en ma possession, j'ai passé en revue la liste. Les corrections ont été faites sur la majorité des cas, mais il reste encore:

  • On page 115, replace note 3 with the following [...]

Pas corrigé.

  • On page 202, first line [...]  

"scow" a bien été remplacé par "snow", mais il n'y a pas de note 95A. Dans l'édition Omnibus, c'est "scow".

  • On page 328, note 22 [...]  

La correction a été effectuée, mais le numéro de la note est 21.

  • On page 346, note 9 [...]  

Mal corrigé. Je lis "The Shadow Over Innsmouth (pp. 573-642, above)" au lieu de "The Shadow Over Innsmouth (pp. 573-642, below)".
 
 
gURuBoOleZZ: si tu as le temps, peux-tu vérifier sur ton exemplaire?  
 
-----
 
Profitant de ma visite sur son site, j'ai contacté Leslie S. Klinger pour savoir pourquoi la petite partie manuscrite de The Case of Charles Dexter Ward était étrangement, inexplicablement - je dirais presque même d'une manière impardonnable - absente.

Citation :

Dear Leslie S. Klinger,
 
I'm a happy reader of The New Annotated H. P. Lovecraft and I'm glad to say that most of the issues in the errata list have been corrected in the copy that I own.
 
However, concerning The Case of Charles Dexter Ward, I must note that a portentous handwritten part is sadly missing. You can see it from the following link:
https://upload.wikimedia.org/wikipe [...] essage.png
It also appears in Lovecraft's manuscript, sheet 259:
https://repository.library.brown.ed [...] dr:310436/
It was a big surprise - and I must confess a disappointment - not to see it all the more so due to its presence in every edition that I know.
It should have been on page 293 just above "At the library it was easy to find good manuals of palaeography ..."
Is there a  peculiar reason why it was not included?
 
I'd like to add that unfortunately on my copy the tentacles are not embossed.
 
Now I'm looking forward to getting The New Annotated H.P. Lovecraft: Beyond Arkham.
 
Best regards from France.


Le manuscrit complet: https://repository.library.brown.ed [...] dr:310436/
Sur la feuille 276, on peut voir les essais effectués par HPL.

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 17-04-2019 à 17:01:51

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
mood
Publicité
Posté le 17-04-2019 à 16:11:53  profilanswer
 

n°56337331
gURuBoOleZ​Z
Posté le 17-04-2019 à 21:14:57  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


 
 
gURuBoOleZZ: si tu as le temps, peux-tu vérifier sur ton exemplaire?  
 
 


 
Pareil que toi !

n°56353357
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 19-04-2019 à 16:38:53  profilanswer
 

Merci!
 
En cherchant un peu plus:
 
Sur ce post (datant de 2015) de blog:
https://www.susurrosdesdelaoscurida [...] craft.html
La page de copyright (la quatrième image) est différente de celle qui est dans l'exemplaire en ma possession.
On peut relever Printed in the United States of America ici au lieu de Printed in China sur le mien.
Dans les deux cas, on droit à: First Edition. Alors que non, puisque l'exemplaire que j'ai a fait l'objet de corrections.
Le numéro ISBN est le même. Mais ne devrait pas.
 
Un commentaire (de 2015 aussi) met en évidence des erreurs dans les notes, erreurs qui sont dans la liste d'errata et qui sont corrigées (presque complètement) dans nos exemplaires.
https://www.amazon.com/gp/customer- [...] 0871404532
 
Manifestement, il y a bien eu (au moins) deux éditions différentes.
 
Voilà pour mon quart d'heure de coupeur de cheveu en quatre.  [:bidem]  
 
En attendant une éventuelle réponse de Leslie S. Klinger.


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56355155
gURuBoOleZ​Z
Posté le 19-04-2019 à 21:19:34  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


La page de copyright (la quatrième image) est différente de celle qui est dans l'exemplaire en ma possession.
On peut relever Printed in the United States of America ici au lieu de Printed in China sur le mien.
Dans les deux cas, on droit à: First Edition. Alors que non, puisque l'exemplaire que j'ai a fait l'objet de corrections.
Le numéro ISBN est le même. Mais ne devrait pas.


 
 [:hotshot 2 le retour]  
 
C'est simple, il y a la première édition étasunienne et la première édition chinoise.
 
En tous cas, merci pour la recherche :)

n°56388770
Justin Pet​itpeu
prolapse des bermudes
Posté le 25-04-2019 à 02:20:55  profilanswer
 

L'émission Mauvais Genres du 13 avril est consacrée aux adaptations de Lovecraft au cinoche et en BD : https://www.franceculture.fr/emissi [...] -dessinees
Pas écouté en entier mais je retiens "le gros problème de l'écriture lovecraftienne, c'est qu'elle est anti-cinématographique"

n°56389284
Profil sup​primé
Posté le 25-04-2019 à 08:42:24  answer
 

Justin Petitpeu a écrit :

L'émission Mauvais Genres du 13 avril est consacrée aux adaptations de Lovecraft au cinoche et en BD : https://www.franceculture.fr/emissi [...] -dessinees
Pas écouté en entier mais je retiens "le gros problème de l'écriture lovecraftienne, c'est qu'elle est anti-cinématographique"


Est-ce réellement un problème ? Moi je trouve pas.

n°56395463
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 25-04-2019 à 17:52:03  profilanswer
 

C'est peut-être bien un problème pour ceux qui veulent adapter en film, mais pas pour moi (je m'en fiche un peu que ça leur pose problème en fait  :o ). Lovecraft était pas scénariste, il faut faire avec. Ou ne rien faire. J'attends peu du film The Colour out of Space, le réalisateur m'inspirant peu et n'étant pas vraiment fan de l'acteur vedette.
 
Pour en revenir à l'émission, c'est uniquement vers la fin que le sujet est abordé et en vitesse car le temps commence alors à manquer.
 
---
 
Sinon, Leslie S. Klinger ne m'a pas répondu.  :o


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56396490
Justin Pet​itpeu
prolapse des bermudes
Posté le 25-04-2019 à 19:25:47  profilanswer
 


Je pense aussi qu'HPL est fondamentalement inadaptable et je trouve ça pas mal qu'on commence enfin à s'en rendre compte :o
J'étais pas au courant de l'adaptation de La couleur tombée du ciel mais à mon avis ils partent perdus d'avance, une fois de plus (la jaquette respire déjà le nanar)
Je suppose que pour certains c'est difficile de se contenter du seul pouvoir d'évocation de la lecture. Parfois, on peut avoir l'impression fugace que là oui, le truc a réussi à capturer une réelle "essence" lovecraftienne, et puis... sur le produit fini c'est anéanti ou alors complètement dilué dans d'autres influences.

n°56404854
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 26-04-2019 à 18:59:10  profilanswer
 

Je crois qu'il y a pas mal de gens qui connaissent (ou plus exactement pensent peut-être connaître) l'œuvre de Lovecraft surtout par d'autres supports que ses écrits. Je pense aux jeux de rôles, aux jeux vidéo, aux bandes dessinées et divers films revendiquant ou se voyant attribués d'une "ambiance lovecraftienne". Du coup, il y a moyen que le "seul pouvoir d'évocation de la lecture" soit un concept étranger. Si on n'a lu aucun texte, c'est assez normal qu'on en a peu à faire que "le gros problème de l'écriture lovecraftienne, c'est qu'elle est anti-cinématographique".
 
Cet éloignement avec les textes a aussi peut-être été entretenu par les critiques récurrentes sur les seules traductions longtemps disponibles (Papy, Rivière, Pérez). Même si ces critiques sont justifiées sur nombre de points (et certains points ont été corrigés ou révisés, mais on ne le dit pas toujours), mon avis est que les diverses nouvelles traductions n'ont pas forcément montré une supériorité incontestable (je ne dirais de mal de personne  :o ).


Message édité par hpl-nyarlathotep le 12-05-2019 à 00:09:18

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56418501
Aricoh
gentil mais fo po pousser
Posté le 28-04-2019 à 19:40:16  profilanswer
 

La force de HPL est d'évoquer l'horreur la plus abominable qui soit en laissant le lecteur se l'imaginer par lui-même et je trouve ça bien plus flippant qu'un écrivain qui la décrirait sous toutes ses coutures.
 
Avec le cinoche d'aujourd'hui, tout doit être tape-à-l'oeil, bref tout le contraire de la manière dont procédait HPL.
 
Dans les années 70 pourtant, avec un film comme The Texas Massacre, Tob Hooper a prouvé que l'on pouvait faire flipper des gens sur grand écran sans quasi rien montrer.
 
Avec du fric (et un paquet je pense), je n'ose imaginer ce qu'il aurait pu proposer avec une nouvelle de Lovecraft.
 
'fin, avis perso.


---------------
Samsung Galaxy S1 -> Samsung Galaxy S2 -> Samsung Note 2 -> Huawei Ascend Mate 7 -> ZTE Axon 7 -> OnePlus 6T -> Oppo Find X2 PRO
n°56488490
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 07-05-2019 à 17:43:33  profilanswer
 

Une petite vidéo d'une émission d'Arte:
Lovecraft : l’ombre qui plane sur la pop culture | BiTS | ARTE
https://www.youtube.com/watch?time_ [...] rJJ4DGe-4E
 
Je n'ai pas encore regardé.
 
---
 
Une liste comparant plusieurs éditions en anglais des textes de Lovecraft - seul est comparé le contenu, ou plus exactement la liste des textes qui sont dans chaque livre:
https://docs.google.com/spreadsheet [...] d=28024973
 
Si j'ai le temps (et seulement si ça intéresse quelqu'un  :o ), je pourrai compléter avec les trois volumes Omnibus de Harper Collins et les quatre de Wordsworth.
On pourrait aussi faire la même chose avec les éditions françaises en utilisant la base de données de nooSFere.
https://www.noosfere.org/livres/aut [...] Auteur=177

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 07-05-2019 à 17:43:53

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56494569
gURuBoOleZ​Z
Posté le 08-05-2019 à 13:49:12  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


Une liste comparant plusieurs éditions en anglais des textes de Lovecraft - seul est comparé le contenu, ou plus exactement la liste des textes qui sont dans chaque livre:
https://docs.google.com/spreadsheet [...] d=28024973
 
Si j'ai le temps (et seulement si ça intéresse quelqu'un  :o ), je pourrai compléter avec les trois volumes Omnibus de Harper Collins et les quatre de Wordsworth.
On pourrait aussi faire la même chose avec les éditions françaises en utilisant la base de données de nooSFere.
https://www.noosfere.org/livres/aut [...] Auteur=177


 
Je suis intéressé par ta proposition de compléter la partie des éditions anglophones.
Je viens de commencer un tableau concernant les éditions françaises. Je démarre par les éditions Bouquins, Bragelonne et Mnémos. Noosfere m'aidera pour les éditions courantes en poche. Je pense ajouter le nom des traducteurs dans les cases (ce sera surtout utile pour les éditions de poche).

n°56495260
gURuBoOleZ​Z
Posté le 08-05-2019 à 15:33:22  profilanswer
 

Je dois m'absenter.
Voici une première ébauche du tableau (document en libre accès, modifications possibles) :
 
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1clMTYUyPV418q_yrGgoIdb15S9XoCTRiw3Zl8uCNjNU/edit?usp=sharing
 
Je pense ajouter vendredi des colonnes pour les principales éditions de poche (Folio, J'ai Lu, Points, 10/18). Comme je ne les ai pas, je devrais faire confiance à la base noosfere.
Si quelqu'un veut le faire à ma place, aucun souci.
 
EDIT : voir quelques messages plus bas, hpl-nyarlathotep a corrigé et finalisé le projet d'une très belle manière  :love:


Message édité par gURuBoOleZZ le 27-05-2019 à 15:00:54
n°56503964
gURuBoOleZ​Z
Posté le 09-05-2019 à 15:07:51  profilanswer
 

Quelqu'un a-t-il a sa disposition le recueil intitulé L'Abomination de Dunwich, paru et toujours disponible aux éditions J'ai Lu ? Le site noosfere donne pour traducteur du récit éponyme Yves Rivière (comme pour la totalité des écrits de ce volume). Or l'édition Bouquins comme l'édition Folio/ex-Denoël donnent Papy & Lamblin comme traducteur.
C'est peut-être une erreur. Si quelqu'un dispose du volume, on pourra comparer les phrases du début et de la fin du récit avec une traduction estampillée Papy & Lamblin.
 
J'ai repéré une anomalie semblable avec le recueil Night Ocean dans laquelle Jean-Paul Mourlon est crédité comme traducteur de la totalité des récits du volume. Mais la nouvelle Nyarlathothep reprend à l'identique le texte de l'édition Bouquins, qui elle indique Paule Pérez comme traductrice.
 
L'examen attentif m'a aussi permis de trouver une nouvelle traduction des Chats d'Ulthar (celle de Mourlon chez J'ai Lu est bel et bien différente de la traduction parue chez Bouquins, et traduite par Paule Pérez et révisée à l'occasion).

n°56504086
Profil sup​primé
Posté le 09-05-2019 à 15:20:47  answer
 

The whisperer in the darkness ? J'ai une édition Folio et J'ai Lu, les deux tirées de la collection Denoël. La première est de Papy / Lamblin et la seconde uniquement de Papy.

n°56504389
gURuBoOleZ​Z
Posté le 09-05-2019 à 15:50:56  profilanswer
 

Je parle de The Dunwich Horror. La nouvelle a été traduite par Papy [et Lamblin], version qui figure dans l'édition Bouquins, mais aussi en Folio SF (et Denoël en des temps plus anciens). Mais d'après le site noosfere, la traduction publiée en J'ai Lu serait l'œuvre d'Yves Rivière. Ce n'est pas impossible, mais je préférerai m'en assurer car je suis enclin à penser qu'il s'agit d'une erreur. Si quelqu'un à le bouquin, dans une de ces éditions :  
https://www.noosfere.org/livres/Edi [...] auteur=177

n°56504523
Profil sup​primé
Posté le 09-05-2019 à 16:06:56  answer
 

Ah oui tiens, j'étais sûr que tu parlais de Chuchotement dans la nuit, bizarre.

 

J'ai pas d'édition J'ai Lu pour Dunwich, je peux pas répondre perso.

n°56505996
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 09-05-2019 à 19:10:48  profilanswer
 

J'ai fini de compléter le tableau récapitulant les contenus de différentes éditions en anglais.
 
edit: reste du message repris plus bas

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 21-05-2019 à 12:44:35

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56506272
gURuBoOleZ​Z
Posté le 09-05-2019 à 20:00:54  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :

J'ai fini de compléter le tableau récapitulant les contenus de différentes éditions en anglais


 :love:  :love:  :love:  
Merci pour ce gros travail !

n°56510865
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 10-05-2019 à 12:01:09  profilanswer
 

J'ai fait quelques petites modifications dans la tableau, surtout d'ordre cosmétique (même lien pour le télécharger).
Bon courage pour le tableau avec les éditions en français.
 
edit: le tableau est disponible en format image png sur mon post précédent.


Message édité par hpl-nyarlathotep le 11-05-2019 à 00:11:39

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56566308
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 16-05-2019 à 18:22:19  profilanswer
 

Je suis en train de travailler sur un tableau des éditions en français à partir de celui mis à disposition par gURuBoOleZZ.  
 
Des choix, des observations:

  • J'ai décidé de suivre cette liste, dans l'ordre chronologique, mais en gardant la séparation textes de Lovecraft seul et collaborations / révisions:

http://www.hplovecraft.com/writing [...] hrono.aspx
Certains textes posent problème, en particulier certaines collaborations et révisions où le rôle (ou plutôt l'absence) de Lovecraft est discuté. M'en tenir à cette liste permet de trancher (sans me prendre la tête  :o ).
Dans le cas où un recueil contient d'autres textes que ceux listés (dans le cas des Bouquins, il y en a tout un tas), ils seront cités en commentaire.
Par souci d'homogénéisation, le tableau des éditions en anglais sera aussi modifié.

  • J'ajoute un tableau avec la liste des nouvelles et les traductions des titres. On a bien sûr déjà remarqué que les titres peuvent varier suivant le traducteur, mais j'ai noté des variations d'une collection à une autre avec pourtant le même traducteur.
  • La base de travail reste la base de données de nooSFere:

https://www.noosfere.org/livres/aut [...] Auteur=177
En espérant qu'elle soit fiable. [:agkklr]  

  • Il faut que j'aille vérifier (en librairie) pour le problème soulevé plus haut (de savoir qui est le traducteur de l'Abomination de Dunwich, et Nyarlathotep aux éditions J'ai Lu). Sauf si quelqu'un possède les recueils correspondants.


Avec un peu de bonheur, l'ensemble sera prêt en fin de semaine. Ou sinon, quand ça sera prêt. Il y en a qui attendent pour un Ulule, alors on sait qu'on n'en est pas à quelques jours près. :o  
Après on pourra fermer le topic.  [:ddr555] Je plaisante bien sûr. :D  


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56579735
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 18-05-2019 à 13:01:27  profilanswer
 

Après mon passage en librairie: concernant le recueil intitulé L'Abomination de Dunwich aux éditions J'ai Lu: la nouvelle L'Abomination de Dunwich est traduite par Papy. Dans le même recueil, la traduction de la nouvelle Les Rats dans les murs est attribuée à Papy et Lamblin, mais vu qu'ailleurs ce sont Papy, Lamblin et Emin qui sont crédités, je pense bien qu'il a fallu six mains ici aussi.
La traduction du court texte Nyarlathothep est attribuée à Morlon dans Night Ocean.
Chez J'ai Lu toujours, un autre recueil (je crois Le cauchemar d'Innsmouth) affiche uniquement au début «Rivière, Papy et Lamblin» sans distinction par nouvelle. Je vais devoir me fier à NooSFere.
Les textes du recueil Dagon chez J'ai Lu ont fait l'objet d'une révision: on peut  lire «D’après la traduction de Paule Pérez» au début.
Chez 10/18, le traducteur n'est même pas nommé. Mais là on sait qui c'est.
Honnêtement, je ne sais pas trop quoi croire.
 
Sinon, j'ai fini les tableaux, à un point près: il reste les éditions Tiers Livre. Leur site liste bien quelques textes mais il y en eu d'autres parus avant qui n'y figurent pas. Si on en retrouve certains sur un site de vente en ligne, comment savoir si la liste est complète? Ça me coince un peu cette histoire. Pour être honnête, je ne serais pas tellement gêné de ne pas inclure cette maison d'édition si on part dans la logique de ne garder que les éditions facilement trouvables en librairie.
 
Un dernier point, J'ai vu qu'entre le tableau de gURuBoOleZZ et la fiche du tome I des Bouquins, il y avait beaucoup de différences. Sont-elles dues à la parution d'une seconde édition (avec changement de couverture)? Le site NooSFere ne détaille que l'ancienne édition.
https://www.noosfere.org/livres/nio [...] livre=2867


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56594395
gURuBoOleZ​Z
Posté le 20-05-2019 à 10:00:48  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


Un dernier point, J'ai vu qu'entre le tableau de gURuBoOleZZ et la fiche du tome I des Bouquins, il y avait beaucoup de différences. Sont-elles dues à la parution d'une seconde édition (avec changement de couverture)? Le site NooSFere ne détaille que l'ancienne édition.
https://www.noosfere.org/livres/nio [...] livre=2867


Ma surprise toucherait à l'incrédulité si l'édition Bouquins avait dû subir des changements suite au changement de couverture. La collection s'est redonnée une nouvelle jeunesse en modernisant sa charte graphique — beaucoup d'autres titres que les Lovecraft sont concernés — mais à l'intérieur, c'est du « reprint ».
Mon tableau s'appuie sur l'édition "originale" (celle avec la couverture de Druillet), mais le tirage date de 2005.
 
Je revérifie de mon côté.
Boulette de ma part : The Haunter in The Dark est traduit par Claude Gilbert dans l'édition Bouquins (j'avais mis Papy & Lamblin).
The History of Necronomicon est bien crédité du nom de JP Mourlon (et non de Gilbert, comme indiqué par noosfere). 1-1
The Call of Cthulhu : Claude Gilbert (erreur déjà présente dans la bibliographie publiée il y a deux mois, et corrigée).
 
Si tu repères d'autres anomalies ou si tu as des doutes, n'hésite pas à m'en faire part.


Message édité par gURuBoOleZZ le 20-05-2019 à 10:12:52
n°56594682
gURuBoOleZ​Z
Posté le 20-05-2019 à 10:27:08  profilanswer
 

Pour Nyarlathotep, le nom du traducteur reste un problème, puisqu'on a deux traductions identiques mais données pour deux traducteurs différents :  
 
https://reho.st/preview/self/0bbb95cf79d6899c1af47ec47069b67bc8b9ee4e.jpg
 
J'aurais tendance à penser que Mourlon en est l'auteur et que l'erreur vient de l'éditions Bouquins. Il me semble difficilement explicable  qu'un recueil de 250 pages soit pour 248 pages traduites par l'un et pour deux autres pages par un autre traducteur. Je fais figurer mes doutes dans le tableau et dans ma bibliographie des traductions.
Une autre raison qui me fait tiquer, c'est qu'on ne trouverait pas d'autres traces d'un Nyarlathotep traduit par Paule Pérez en dehors de l'édition Bouquins. Toutes ses traductions de Lovecraft se retrouvent dans des recueils assez anciens (années 60), et il semble curieux qu'un texte de deux pages traduit par elle apparaisse dans un recueil de 1986.


Message édité par gURuBoOleZZ le 20-05-2019 à 11:46:26
n°56594869
gURuBoOleZ​Z
Posté le 20-05-2019 à 10:46:30  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


Sinon, j'ai fini les tableaux, à un point près: il reste les éditions Tiers Livre. Leur site liste bien quelques textes mais il y en eu d'autres parus avant qui n'y figurent pas. Si on en retrouve certains sur un site de vente en ligne, comment savoir si la liste est complète? Ça me coince un peu cette histoire. Pour être honnête, je ne serais pas tellement gêné de ne pas inclure cette maison d'édition si on part dans la logique de ne garder que les éditions facilement trouvables en librairie.


 
C'est parfaitement légitime. Il me semble que les tirages papiers de cette maison d'édition sont des impressions à la demande, ce qui permet aux petites structures éditoriales de ne pas gérer de stock ni d'avancer les fonds pour un tirage défini. Et c'est peut-être un service appartenant au libraire en ligne américain. On peut parfaitement se limiter aux éditions du Seuil (collection Points).

n°56600948
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 20-05-2019 à 22:34:03  profilanswer
 

Liste des recueils pris en compte pour les comparaisons:
 

  • Éditions en français


Robert Laffont « Bouquins »
Œuvres - Tome 1
Œuvres - Tome 2  
Œuvres - Tome 3  
 
Bragelonne
Cthulhu : Le Mythe, Livre I
Cthulhu : Le Mythe, Livre II
Cthulhu : Le Mythe, Livre III
Les Contrées du rêve
 
Mnémos
Les Contrées du rêve
Les Montagnes hallucinées et autres récits d’exploration (et son édition poche chez Hélios)
 
Gallimard / Folio SF
La couleur tombée du ciel
Dans l'abîme du temps
Par-delà le mur du sommeil
Je suis d'ailleurs
 
J’ai Lu
L'affaire Charles Dexter Ward
Dagon
Night Ocean et autres nouvelles
Le cauchemar d'Innsmouth
Le mythe de Cthulhu
Les montagnes hallucinées
L'abomination de Dunwich
Les Contrées du rêve
La quête onirique de Kadath l'inconnue
 
10/18
Démons et Merveilles
 
Seuil / Points
Dans l'abîme du temps
L'Appel de Cthulhu
La Couleur tombée du ciel, suivi de La Chose sur le seuil
Montagnes de la folie
Dagon et autres récits d'horreur
La Maison maudite, suivi de Celui qui hante la nuit
Chuchotements dans la nuit
 
 

  • Éditions en anglais


Barnes & Noble
H.P. Lovecraft: The Complete Fiction
The Complete Cthulhu Mythos Tales
 
Liveright Publishing Corporation
The New Annotated H. P. Lovecraft  
The New Annotated H. P. Lovecraft: Beyond Arkham
 
The Quarto Group
The Complete Fiction of H. P. Lovecraft (Race Point Publishing, Knickerbocker Classics)
The Complete Fiction of H. P. Lovecraft (Chartwell Books, Chartwell Classics)
The Complete Tales of H. P. Lovecraft (Rock Point Gift & Stationery, Knickerbocker Classics)
 
Hippocampus Press
Collected Fiction, A Variorum Edition, Volume 1: 1905–1925
Collected Fiction, A Variorum Edition, Volume 2: 1926–1930
Collected Fiction, A Variorum Edition, Volume 3: 1931–1937
Collected Fiction, A Variorum Edition, Volume 4: Revisions and Collaborations
 
Gollancz
Necronomicon: The Best Weird Tales of H. P. Lovecraft
Eldritch Tales: A Miscellany of the Macabre  
 
Arcturus Publishing
The H. P. Lovecraft Collection
 
Pulp-Lit Productions / H. P. L. The Complete Fiction Omnibus (Second Edition)
The Early Years: 1908-1925
The Prime Years: 1926-1936
Collaborations & Ghostwritings
 
Penguin Modern Classics
The Call of Cthulhu and Other Weird Stories
The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories
The Dreams in the Witch House and Other Weird Stories
 
Harper Collins / Lovecraft Omnibus
At the Mountains of Madness and Other Novels of Terror
Dagon and Other Macabre Tales
The Haunter of the Dark and Other Tales
 
Wordsworth Editions
The Whisperer in Darkness: Collected Stories Volume 1
The Horror in the Museum: Collected Short Stories Volume 2
The Haunter of the Dark: Collected Short Stories Volume 3
The Lurking Fear: Collected Short Stories Volume 4
 
Arcane Wisdom / The Annotated Revisions and Collaborations of H.P. L.
The Crawling Chaos and Others: Volume 1
Medusa’s Coil and Others: Volume 2
 
Arkham House Publishers
The Horror in the Museum and Other Revisions (et l'édition paperback reprenant le même contenu chez Del Rey)

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 04-03-2021 à 12:02:49

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56600949
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 20-05-2019 à 22:34:10  profilanswer
 

Comparaison des éditions courantes en français
 
Vue en détail
https://reho.st/thumb/self/f718e035a3e65be97ced9badd916276d40281081.jpg
 
Vue synthétique (par collection) avec titres en français
https://reho.st/thumb/self/61cf4b9018a1949e9f6ef138a4b5eefed459f65f.png
 
Liste des éditions
https://reho.st/thumb/self/97f6fbca6e596580897452bb95934f412c97c33e.png
 
Les textes non listés
 
Les couvertures
https://reho.st/self/425540f6628c06ef928bc53b39c970cbeb96d6f1.jpg https://reho.st/self/b052ec6637673e073935fffce906ae18edb7c783.jpg
https://reho.st/self/eaed4f369e81098e051015200af47f56757f9bd3.jpg https://reho.st/self/4f6ae8b02d55d4628bce89b597843fa4381755e8.jpg
https://reho.st/self/1419e17fda1c3f6ba3c9f49848c281c4e5b6cc32.jpg
https://reho.st/self/9631551d5a83bce4eaca1ef62399777f73f17777.jpg https://reho.st/self/02b57153cbc6b2ae56c57d2ef2cc10f04ce92f3d.png

Message cité 3 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 19-01-2021 à 21:12:11

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56600951
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 20-05-2019 à 22:34:20  profilanswer
 

Comparaison des éditions en anglais
 
Vue en détail
https://reho.st/thumb/self/fba5a04a292d210a7ddc85e51b97e0212c9b23d2.jpg
 
Vue synthétique (par collection)
https://reho.st/thumb/self/a787291855f669390f2ffc859b44320134233b76.png
 
Liste des éditions
https://reho.st/thumb/self/75588f85f2947583cd403aab9a9cfd4103cbb7a7.png
 
Les couvertures  
https://reho.st/self/bac7b4ab3b6a7d507b37612f40cf7d3629c7e20d.jpg https://reho.st/self/64f240d7e642a480616eaa50d0fcf43d0b347dfa.png https://reho.st/self/e0899ba26010d00eee9d576f040b3fbc465b6f3a.jpg
https://reho.st/self/900e53a7de0f1a6c8d38971d84ea0f24c43b47cd.jpg https://reho.st/self/0d70377779fbf838fa04f799742ae3f012843029.jpg https://reho.st/self/fa767425d221ddfddbf6ae9009cd408b7a6061b4.jpg https://reho.st/self/16715ce66662628231b9d704d41d10be0fc69f42.jpg
https://reho.st/self/ce1a99d36fe3f8eb9eb3ebb91fb0d8e86c429a85.jpg https://reho.st/self/a6f7de908d22a6fcfda810a1b92b7e66ef9669de.jpg https://reho.st/self/88d0cb45a1c12ea45633e5ca0cbc14afc736719a.jpg
https://reho.st/self/150b6281fe91044771960f02d10d99c6402e230c.jpg https://reho.st/self/ae89a4d834cb630d321cd9731bcd5e6e371a8763.jpg https://reho.st/self/63d211096656f9edf99bf8c46ac6e09ca8903780.jpg

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 04-01-2021 à 12:46:35

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56601026
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 20-05-2019 à 22:44:30  profilanswer
 

Quelques remarques:
 
Éditions en français
J'ai fait quelques ajouts aux tableaux des éditions en français pour mettre en évidence la présence de textes en double et même d'un texte en triple avec des traductions différentes chez J'ai Lu.
Les Contrées du rêve chez J'ai Lu possède le même contenu que le recueil du même nom chez Mnémos.
Encore chez J'ai Lu: La quête onirique de Kadath l'inconnue (qui contient uniquement le texte avec le même titre) n’apparaît plus sur le site de l'éditeur.
 
Éditions en anglais
The New Annotated H.P. Lovecraft: Beyond Arkham n'est pas encore disponible. Je compléterai les tableau quand j'aurai connaissance du sommaire.
Les Omnibus de Pulp-Lit Productions sont disponibles gratuitement en PDF sur leur site.
J'ai inclus The Horror in the Museum uniquement car ce recueil est le seul à proposer quatre collaborations qui ne sont pas disponibles ailleurs.
Le coffret chez Arcturus Publishing est aussi publié par une maison d'édition nommée Sirius et existe (ou a existé) avec un livre supplémentaire, en fait un carnet vierge de 400 pages.
 
---
 
Les tarifs listés sont ceux fournis par les sites des éditeurs et peuvent avoir changé dans les faits. Pour les éditions en anglais, les tarifs peuvent être à la baisse ou à la hausse, vue la réglementation.
Les dates correspondent à celles que j'ai trouvées sur les sites des éditeurs. Comme les livres sont (ré)imprimés régulièrement, je ne m'avancerai pas à dire à quoi elles correspondent dans les faits.
Les sources utilisées sont:
- Sources of Lovecraft’s Works sur le site The H.P. Lovecraft Archive: http://www.hplovecraft.com/writings/sources/
- Fiche auteur - bibliographie de Howard Phillips Lovecraft chez nooSFere: https://www.noosfere.org/livres/aut [...] Auteur=177
- Dans une moindre mesure, The Internet Speculative Fiction Database: http://www.isfdb.org/cgi-bin/index.cgi
- Dans quelques cas, le catalogue d'une boutique en ligne.
- Les sites des éditeurs.
- Les quelques livres en ma possession.
- le tableau des éditions en anglais cité plus haut et aperçu sur https://www.reddit.com/r/Lovecraft/
- le travail effectué par gURuBoOleZZ, déjà complet et qui ne m'a demandé qu'un travail de remise en forme et de vérification.


Message édité par hpl-nyarlathotep le 25-09-2019 à 22:49:05

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56603457
CKLMC
Posté le 21-05-2019 à 11:05:32  profilanswer
 

:hello:
Coucou tout le monde, :jap:

 

:pt1cable:

 

j'ai l'impression que c'est trop complexe de comprendre l'univers des écrits de Lovecraft sans connaissance, j'ai relu récemment "La fin des temps" de Barjavel et me suis rendu compte que l'auteur est Français d'ailleurs j'aimais déjà lire ce livre depuis la première fois y'a vingt ans, comparé à Lovecraft qu'il me serait recommandé de lire dans une meilleure mise en forme puisque je sais depuis longtelmps que la traduction fait défault aux dire des lecteurs Français.

 

J'ai pris quelques renseignements = http://40arkhamavenue.blogspot.com [...] david.html

 

donc j'avoue ma préférence pour le style d'écrit par François Bon, qui si je comprends bien est en train de continuer son travail. Ce que je veux lire c'est les livres, mais je n'ai pas besoin de "bonus" tels biographies .... seuls les "histoires" contées me passionnent, est-ce qu'il est possible d'avoir tout en un aux éditions Seuil\Points (François Bon) ?!!?

 

Merci, j'aimerai pouvoir lire Lovecraft, j'arrive en plein moment ou tout le monde s'atèle à son oeuvre alors il y'a trop d'infos/versions.

 

PS edit = d'ailleurs je préfère le support informatique !

Message cité 1 fois
Message édité par CKLMC le 21-05-2019 à 11:07:13
n°56603535
Profil sup​primé
Posté le 21-05-2019 à 11:12:52  answer
 

hpl-nyarlathotep & gURuBoOleZZ
 
https://www.serieously.com/wp-content/uploads/2017/05/kaa6.gif

n°56603696
CKLMC
Posté le 21-05-2019 à 11:27:55  profilanswer
 

C koi !

 

Edit = moi j'pose une question puisque j'arrive pas à savoir ce qu'on achète, des histoire style roman & contes, parce-que j'ai pas envie de lire des "théorie" sur l'univers Loftcraftien, l'écriture ou l'auteur lui même ou même sa façon d'écrire, j'aimerais pouvoir lire tout ce qui est qualifié comme "livre" de Lovecraft mais le reste j'ai pas envie de m'y intéresser !

 

Reddit2 :

 

Aaaahhhhhhh, des pseudos,
OK! J'avais pas bien vu.

 

Donc puisque vous êtes des experts je me permets de vous poser cette question, humm :

 

puisque j'apprécierai de lire la traduction "litéraire" de F.B. qui a bien travaillé et dans le sens que j'attendais (respectueux), parce-que l'air de rien j'adore lire Lovecraft malgré ne pas être un gros lecteur.
Mais j'aimerai profiter un max de l'univers des "livres" sans m'attarder sur l'aspect technique/découverte de sa "vie", des fois j'ai lu l'édition Bouquin et j'y ai trouvé beaucoup d'autres choses mais j'arrive pas à lire ça, seuls les contes me donnent plaisir.

 

Si je comprends bien il y'a à présent de déjà traduit :

 

Dagon
Beyond the wall of sleep
The temple
The street
The nameless city
The outside
The hound
The unnamable
The shuned house
In the vault
The strange high house in the mist
The whisperer in darkness
At the mountain of darkness
The thing on the doorstep
The book
The shadow out of time
et
The hunter in the dark

 

Alors si il reste d'autres titres je peux me tourner vers la collection "Bragellone" retraduite ! La collection "Bouquin" a tout apparemment mais reste de même niveau que "j'ai lu", dommage.
C'est la dernière question, François Bon ne traduira pas ce qui est "absent de la collection" (image de liste) ou bien ça risquue d'évoluer ?!

 

Merci à vous :)

Message cité 1 fois
Message édité par CKLMC le 21-05-2019 à 14:08:35
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  74  75  76  ..  86  87  88  89  90  91

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[topik officiel] - blue gender[topik officiel] - hellsing
[topik officiel] - cowboy bebop[topik officiel] FLCL - Furi Kuri
[Topic Unik] Bande Dessiné SOLEIL (Trolls de Troy 7 ! Exclu !)Topik Old School Rock
TOPIK UNIK BLAGUES - Topic des blagues[topik F1] 1ere grand prix; Melbourne, australie (H-1)
Jan Garbarek - topik pour les amateurs de jazz 
Plus de sujets relatifs à : [Topik unik] HP Lovecraft: Sa vie, son oeuvre et le Mythe de Cthulhu


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR