Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1851 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  19  20  21  ..  212  213  214  215  216  217
Auteur Sujet :

[George Martin] aSoIaF (Trône de Fer)

n°27240592
Hoiniel
Posté le 26-07-2011 à 14:00:07  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Grenouille Bleue a écrit :

 

Le style trop riche, c'est le premier défaut à corriger des écrivains en herbe.

 

En plus dans tes exemples je vois qu'il compacte plusieurs phrases de la VO en une seule en VF excessivement lourde. :/

 

Je suis bien content d'être parti sur la VO. Déjà que Martin me gave à me parler de palefroi, cheval hongre et autres dérivés. Il ne peut pas écrire juste "horse". :o

  

Message cité 1 fois
Message édité par Hoiniel le 26-07-2011 à 14:00:24
mood
Publicité
Posté le 26-07-2011 à 14:00:07  profilanswer
 

n°27240676
Cu Chulain​n
Posté le 26-07-2011 à 14:04:27  profilanswer
 

SOF40 a écrit :

Ca existe un bouquin (du genre) traduit qui fait l’unanimité? :D


 
Les bouquins de Pratchett je pense.

n°27240684
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 26-07-2011 à 14:04:59  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

 

Rien à voir avec la compréhension du français. Il utilise un vocabulaire soutenu, certes, mais à mauvais escient.

 

Le style trop riche, c'est le premier défaut à corriger des écrivains en herbe.


N'empeche que cette traduction je la trouve vraiment pas mal

Citation :

Dernier-né d'une ancienne maison trop riche en rejetons, ser Waymar Royce était un beau jouvenceau dont les dix-huit ans arboraient, outre force grâces et des yeux gris, une sveltesse de fleuret.

.
On dirait un peu du La Fontaine. Je trouve que ça sonne bien. Les autres traductions cités sont moins réussies. A mon avis, il faut peut être lire Sola sans le comparer au texte initial. Effectivement il truffe à tout va ses phrases de mauvaises traductions histoire de montrer son vocabulaire en vieux Français (comme la flamberge par ex.), mais en lecture "isolé" faut voir (bon, faut aussi faire abstraction du coup de la "lippe" et de ses "seigneurs farauds" :D
Ceci dit, je n'ai pas lu la VF.  :jap:

Message cité 1 fois
Message édité par starfox le 26-07-2011 à 14:06:00

---------------
J'écoute Radio Courtoisie, la radio libre du pays réel et de la francophonie.
n°27240688
Desolate
Long live death !
Posté le 26-07-2011 à 14:05:16  profilanswer
 

SOF40 a écrit :

Ca existe un bouquin (du genre) traduit qui fait l’unanimité? :D


 
J'ai lu les 3 premiers bouquins de la Compagnie Noire en français et en anglais.  
 
La VF (lue avant) ne m'a pas semblé bizarre après avoir lu la VO.

n°27240701
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 26-07-2011 à 14:05:49  profilanswer
 

SOF40 a écrit :

Ca existe un bouquin (du genre) traduit qui fait l’unanimité? :D


 
Les Pratchett
 

Hoiniel a écrit :


 
En plus dans tes exemples je vois qu'il compacte plusieurs phrases de la VO en une seule en VF excessivement lourde. :/
 
Je suis bien content d'être parti sur la VO. Déjà que Martin me gave à me parler de palefroi, cheval hongre et autres dérivés. Il ne peut pas écrire juste "horse". :o


 
Je comprends que Sola veuille éviter les répétitions de son côté, et voir trois fois le mot "épée" en deux lignes a dû offenser sa sensibilité.
 
Mais traduire "sword" par, selon le cas, colichemarde, sabre, épée, falchion, rapière, espadon, braquemard ou claymore, c'est mélanger absolument tout et n'importe quoi.


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°27240734
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 26-07-2011 à 14:07:33  profilanswer
 

colichemarde et braquemard. Mais lol quoi.


---------------
J'écoute Radio Courtoisie, la radio libre du pays réel et de la francophonie.
n°27240739
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 26-07-2011 à 14:07:45  profilanswer
 

starfox a écrit :


N'empeche que cette traduction je la trouve vraiment pas mal


 
Disons qu'il maîtrise l'art du Zeugma :o
Et encore une fois, je ne le juge même pas à la qualité de son style. JE le trouve mauvais, mais c'est une affaire de goût.
 
Ce que je lui reproche, c'est l'infidélité au texte original, c'est tout.


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°27240760
monsieuror​ange
Optimisation Team Member
Posté le 26-07-2011 à 14:08:46  profilanswer
 

Tome 1 quasi terminé, tomes 2 et 3 reçus hier [:e-te]


---------------
Quand j'arrive le matin sur les coups de 7h-7h02, j'suis comme un fou, j'm'éclate.C'est ce que j'appelle ma symbiose corporate: je suis dans ma boîte et ma boîte est à l'intérieur de moi. Et je peux vous dire que là-haut ils apprécient ça énormément.
n°27240761
Hoiniel
Posté le 26-07-2011 à 14:08:47  profilanswer
 

starfox a écrit :

colichemarde et braquemard. Mais lol quoi.


 
 
Ben braquemart, je pensais que c'était un gourdin.  [:cosmoschtroumpf]

n°27240807
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 26-07-2011 à 14:11:21  profilanswer
 

Hoiniel a écrit :


 
 
Ben braquemart, je pensais que c'était un gourdin.  [:cosmoschtroumpf]


 
Ca se rapprocherait plus d'une dague, je crois, mais faudrait demander à PDB, c'est elle la spécialiste [:doc petrus]


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
mood
Publicité
Posté le 26-07-2011 à 14:11:21  profilanswer
 

n°27240816
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 26-07-2011 à 14:11:56  profilanswer
 
n°27240834
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 26-07-2011 à 14:12:39  profilanswer
 

Il a quel age ce Sola ?


---------------
J'écoute Radio Courtoisie, la radio libre du pays réel et de la francophonie.
n°27240865
Hoiniel
Posté le 26-07-2011 à 14:14:19  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :


 
Ca se rapprocherait plus d'une dague, je crois, mais faudrait demander à PDB, c'est elle la spécialiste [:doc petrus]


 
Oui, oui. quand j'ai vu tes exemples, je suis allé vérifier d'où ma surprise :
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Braquemart
 

n°27241104
Desolate
Long live death !
Posté le 26-07-2011 à 14:28:47  profilanswer
 

Hoiniel a écrit :


 
Oui, oui. quand j'ai vu tes exemples, je suis allé vérifier d'où ma surprise :
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Braquemart
 


 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Braquemard
 
J'aime la différence entre les 3 définitions.  :D

n°27241133
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 26-07-2011 à 14:30:44  profilanswer
 

J'ai trouvé ce fil de discuss :
http://www.lagardedenuit.com/forum [...] r-emerite/
 
Mais bon ca reste à 95% de l' [:la_mouche] de fanboys fanatisés.


---------------
J'écoute Radio Courtoisie, la radio libre du pays réel et de la francophonie.
n°27244982
romaint
Posté le 26-07-2011 à 18:22:51  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

Et sinon, sans spoiler, l'épilogue de AdWD est grandiose :D


 
Enfoiré ! ;)  
 
Bon, sinon, pour en finir avec la traduction, elle est lourde par moment, on peut le consentir, mais :
1) elle s'améliore (ou se simplifie pourrait-on dire) grandement dès le mileu du premier volume je trouve, et elle s'épure encore plus dès les volumes deux ou trois (intégrale).
2) ce n'est pas une raison pour faire fuir les éventuels lecteurs qui ne sont capables de lire qu'en français parce que quelques phrases ont des tournures un peu alambiquées.
3) ce n'est pas si important par rapport aux qualités immenses de ces livres.... que Martin il à intérêt à bien finir sinon j'lui pète les dents.....et que surtout, ça n'empêche en rien d'en apprécier toute la profondeur.
 
Bref, pour moi, ça n'a aucune importance, et je souhaite autant de bonheur à tous les lecteurs futurs (en anglais ou en français) de cette oeuvre que je n'en ai eu.

n°27246353
onina
Posté le 26-07-2011 à 20:28:57  profilanswer
 

J'suis plutôt d'accord avec romaint. Au fur et à mesure des tomes la traduction s'améliore vraiment, et personnellement j'ai beaucoup aimé.
Mais je ne pense pas que toute traduction doit nécessairement coller au plus près du style de l'auteur, ce qui doit jouer dans mon avis.

n°27247592
gus84
Old school gamer
Posté le 26-07-2011 à 22:09:35  profilanswer
 

il me faut l’intégrale des tomes en FR pour offrir.
 
Existe il plusieurs éditions? poche, relié, ou autre?
Où puis je trouver cela a vil prix?
 
Merci.


---------------
Gus
n°27248435
Floleb7
Fiché au grand banditisme
Posté le 26-07-2011 à 23:28:36  profilanswer
 

Martin a du se faire un marathon 24 pendant qu'il écrivait ADWD vu comment il abusé des cliffhangers dans le bouquin :o


---------------
« La boîte du logiciel disait que j'avais besoin de "Windows 95 ou mieux" - alors j'ai acheté un Mac. »
n°27248510
Floleb7
Fiché au grand banditisme
Posté le 26-07-2011 à 23:35:29  profilanswer
 

Petite question pour ceux qui ont tout lu concernant Varys et Illyrio :
 

Spoiler :

Quelles sont leurs motivations pour avoir absolument un Targaryen sur le trône ?  
 
Varys il avait sa position au sein du conseil et un grand pouvoir vu qu'il était le centre des infos donc pourquoi vouloir à tout prix quelqu'un d'autre ?  
Pareil pour Illyrio il est pas vraiment concerné et ce qui peut se passer à Westeros n'a pas une grande incidence sur lui et son commerce. Donc à moins que j'ai raté un truc j'ai vraiment du mal à comprendre pourquoi ils font tout ça parce que vu les 2 persos je doute que la loyauté soit la motivation :D


---------------
« La boîte du logiciel disait que j'avais besoin de "Windows 95 ou mieux" - alors j'ai acheté un Mac. »
n°27249361
Ryan
Foupoudav
Posté le 27-07-2011 à 03:21:04  profilanswer
 

starfox a écrit :

Il a quel age ce Sola ?


 
 
Et surtout, son adresse ? pour aller, d'une lippe imperceptiblement moqueuse lui dire ce que je pense en face de sa traduction.


---------------
"Nothing ever happens to the knowing with which all experience is known"
n°27249362
Ryan
Foupoudav
Posté le 27-07-2011 à 03:24:13  profilanswer
 

romaint a écrit :


 
Enfoiré ! ;)  
 
Bon, sinon, pour en finir avec la traduction, elle est lourde par moment, on peut le consentir, mais :
1) elle s'améliore (ou se simplifie pourrait-on dire) grandement dès le mileu du premier volume je trouve, et elle s'épure encore plus dès les volumes deux ou trois (intégrale).
2) ce n'est pas une raison pour faire fuir les éventuels lecteurs qui ne sont capables de lire qu'en français parce que quelques phrases ont des tournures un peu alambiquées.
3) ce n'est pas si important par rapport aux qualités immenses de ces livres.... que Martin il à intérêt à bien finir sinon j'lui pète les dents.....et que surtout, ça n'empêche en rien d'en apprécier toute la profondeur.
 
Bref, pour moi, ça n'a aucune importance, et je souhaite autant de bonheur à tous les lecteurs futurs (en anglais ou en français) de cette oeuvre que je n'en ai eu.


 
Je ne trouve pas que ca s'améliore des masses perso, je suis en train de finir le 2e tome intégral et parfois au vu des rapport complexe avec les persos, le fait de surajouter un style littéraire complexe (lourdingue plutot!), rend la compréhension ardue. M'est arrivé de comprendre ce qui se passait en switchant sur la VO (c'est un comble quand même :D).


---------------
"Nothing ever happens to the knowing with which all experience is known"
n°27265986
sandman95
Posté le 28-07-2011 à 13:15:42  profilanswer
 

je continue ma lecture du trône de fer en VO.
C'est clairement très facile à lire pour mon simple "anglais technique".
En tout cas beaucoup plus facile que la roue du temps, par exemple.
J'ai lu 200 pages, jamais eu besoin d'ouvrir un dico, la majorité des termes inconnus (uniquement lors de descriptions, les dialogues étant d'une simplicité absolue) je les ai devinés au contexte.
Je comprends que comparer la VF à la VO ça doit choquer car les styles sont vraiment aux antipodes.
J'ai un bon souvenir de la VF, mais j'ai aussi l'impression de découvrir une autre oeuvre en VO.
J'aimerais bien aussi avoir une comparaison du nombre de pages VO/VF, ça doit presque varier du simple au double non ?  :D

n°27269838
andyy
Posté le 28-07-2011 à 17:46:01  profilanswer
 

sandman95 a écrit :

je continue ma lecture du trône de fer en VO.
C'est clairement très facile à lire pour mon simple "anglais technique".
En tout cas beaucoup plus facile que la roue du temps, par exemple.
J'ai lu 200 pages, jamais eu besoin d'ouvrir un dico, la majorité des termes inconnus (uniquement lors de descriptions, les dialogues étant d'une simplicité absolue) je les ai devinés au contexte.
Je comprends que comparer la VF à la VO ça doit choquer car les styles sont vraiment aux antipodes.
J'ai un bon souvenir de la VF, mais j'ai aussi l'impression de découvrir une autre oeuvre en VO.
J'aimerais bien aussi avoir une comparaison du nombre de pages VO/VF, ça doit presque varier du simple au double non ?  :D


Le nombre de pages n'est comparable qu'uniquement dans le même format (même police, même taille, même largeur et nombre de ligne par page).
 
Car même en anglais, le nombre de pages entre ACOK et ASOS n'est pas comparable car ce dernier a des pages plus denses (plus de lignes par page).
En effet, ASOS est 30 % plus long que ACOK mais seulement 16 % de pages de plus sur l'édition poche US. :D
 
Pour mieux comparer, il faut voir au nombre de mots.
 
AGOT : 304 000
ACOK : 330 000
ASOS : 431 000
AFFC : 306 000
ADWD : ça doit être du même ordre que ASOS.
 
Pour les éditions françaises, s'il y a des courageux... :D
 

n°27269889
Desolate
Long live death !
Posté le 28-07-2011 à 17:50:33  profilanswer
 

andyy a écrit :


 
Pour mieux comparer, il faut voir au nombre de mots.
 
AGOT : 304 000
ACOK : 330 000
ASOS : 431 000
AFFC : 306 000
ADWD : ça doit être du même ordre que ASOS.
 


 
Le nombre de mots, c'est pas terrible non plus comme indicateur.
 
Exemple idiot : "anticonstitutionnelement" et "à" représentent chacun un mot.

n°27269960
wazany
Posté le 28-07-2011 à 17:55:24  profilanswer
 

Nombre de caractères ? :p


---------------
L'annuaire des serveurs Discord Hardware.fr Aidez nous à le compléter ! | Mes ventes
n°27276179
Cu Chulain​n
Posté le 29-07-2011 à 10:48:52  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

Et sinon, sans spoiler, l'épilogue de AdWD est grandiose :D


 
Je plussoie.
 
SPOILER épilogue ADWD

Spoiler :

Pour une fois qu'on a un dirigeant qui gouverne de manière raisonnée (pas comme Cersei ou Dany :o ), faut que quelqu'un trouve qu'il fait trop bien son travail [:tinostar]


Message édité par Cu Chulainn le 29-07-2011 à 10:49:04
n°27277162
Profil sup​primé
Posté le 29-07-2011 à 11:47:12  answer
 

Desolate a écrit :


 
Le nombre de mots, c'est pas terrible non plus comme indicateur.
 
Exemple idiot : "anticonstitutionnelement" et "à" représentent chacun un mot.


Dans des ouvrages de plusieurs centaines de milliers de mots la répartition entre les courts et les longs doit être assez homogène. Néanmoins il serait judicieux qu'Andyy recompte aussi les signes (ponctuation et espaces inclus)  :D

n°27278138
Desolate
Long live death !
Posté le 29-07-2011 à 13:13:40  profilanswer
 


 
Oui, qu'il se dévoue.
 
C'est pour la bonne cause. :o

n°27283550
Ryan
Foupoudav
Posté le 29-07-2011 à 21:31:33  profilanswer
 

Desolate a écrit :


 
Oui, qu'il se dévoue.
 
C'est pour la bonne cause. :o


 
Done. 605.154 pour ACOK en Français  [:yeerum]


---------------
"Nothing ever happens to the knowing with which all experience is known"
n°27283610
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 29-07-2011 à 21:41:20  profilanswer
 

je suis au tiers du tome 2 j'adore de plus en plus le nain, hate de savoir comme son perso va évoluer


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27285959
Desolate
Long live death !
Posté le 30-07-2011 à 01:29:53  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :

je suis au tiers du tome 2 j'adore de plus en plus le nain, hate de savoir comme son perso va évoluer


 

Spoiler :

Il reste petit.

n°27286669
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 30-07-2011 à 10:36:29  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :

je suis au tiers du tome 2 j'adore de plus en plus le nain, hate de savoir comme son perso va évoluer


Le nain a un nom  Parce que dire "j'adore le nain" je trouve ça super péjoratif [:vincemcmahon:1]

n°27286683
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 30-07-2011 à 10:41:04  profilanswer
 

starfox a écrit :


Le nain a un nom  Parce que dire "j'adore le nain" je trouve ça super péjoratif [:vincemcmahon:1]


Tu préfères quoi, Tyrion, Le lutin ou Nabot  :o


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27288218
starfox
Stop aux anglicismes !
Posté le 30-07-2011 à 15:00:46  profilanswer
 

Je savais que certains ne pouvaient pas comprendre.

n°27288702
Profil sup​primé
Posté le 30-07-2011 à 16:40:46  answer
 

Till Lindemann a écrit :


Tu préfères quoi, Tyrion, Le lutin ou Nabot  :o


Tyrion ça suffira, déjà que dans la VF ils l'appellent le gnome  :ange:


Message édité par Profil supprimé le 30-07-2011 à 16:41:45
n°27289065
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 30-07-2011 à 17:52:21  profilanswer
 

starfox a écrit :

Je savais que certains ne pouvaient pas comprendre.


comprendre quoi ? tu fais allusion à Janos slynt ?


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°27290077
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 30-07-2011 à 21:01:47  profilanswer
 

Encore une traduction que je n'aime pas, d'ailleurs. Imp, c'est diablotin, pas lutin. On perd la saveur de soufre. M'enfin on n'en est pas a ça près :o


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°27291321
onina
Posté le 31-07-2011 à 00:25:23  profilanswer
 

Le lutin, ça a un côté malicieux, je trouve que ça colle bien.

n°27291617
hisvin
Posté le 31-07-2011 à 06:12:19  profilanswer
 

Oui et diablotin est un mot "lourd" à lire et prononcer sans parler du fait qu'il doit être sensiblement moins commun que lutin.
Critiquer le style lourd du traducteur et proposé des mots encore plus lourd, c'est spécial niveau cohérence. :D

Message cité 1 fois
Message édité par hisvin le 31-07-2011 à 06:13:07
n°27291772
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 31-07-2011 à 09:52:56  profilanswer
 

onina a écrit :

Le lutin, ça a un côté malicieux, je trouve que ça colle bien.


moi aussi  :jap:


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  19  20  21  ..  212  213  214  215  216  217

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Fire Water (pink's Ball Remix)Les topics présidentiels Hache et Fer
(bruits de fond), le fanzine, est sortiTome 5 & 6 La Tour Sombre.
Fire walk with me sur Arte maintenant[BD] YokoTsuno - Le tome 24 arrive enfin !
Fer à souder au gaz: Rech sites VPC internationaux économiquesSeconde Chance : Tome 1
Parti Socialiste: François Hollande Premier MinistreGeorge Clinton's Parliament Funkadelic en concert !
Plus de sujets relatifs à : [George Martin] aSoIaF (Trône de Fer)


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)