Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3178 connectés 

 

 

Le Jeu de Rôle et vous c'est plutôt...




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  773  774  775  776  777  778
Auteur Sujet :

Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques

n°74149574
zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 26-01-2026 à 10:03:27  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

ogsvart_ a écrit :


 
 :jap:  
 
Après je me disais que j'allais piocher dans les Prix imaginales pour trouver de la qualité en Fantasy FR, ton roman en fait partie du reste.
 
2005 : L'Elixir d'oubli par Pierre Pevel
2006 : Les Enfants de la veuve par Henri Lœvenbruck
2007 : 1794 par Pierre Bordage
2008 : Le Trône d'Ébène par Thomas Day
2009 : Gagner la guerre : récit du vieux royaume par Jean-Philippe Jaworski
2010 : Chien du heaume par Justine Niogret
2011 : Cytheriae par Charlotte Bousquet
2012 : La Geste du Sixième Royaume par Adrien Tomas
2013 : Le Puits des mémoires par Gabriel Katz
2014 : Même pas mort par Jean-Philippe Jaworski
2015 : Manesh par Stefan Platteau
2016 : L’Héritage des Rois Passeurs par Manon Fargetton
2017 : Journal d'un marchand de rêve par Anthelme Hauchecorne
2018 : La Désolation par Pierre Bordage
2019 : Femmes d'argile et d'osier par Robert Darvel
2020 : Danse avec les lutins par Catherine Dufour
2021 : Thecel par Léo Henry
2022 : Le Sang de la cité par Guillaume Chamanadjian
2023 : Les marins ne savent pas nager par Dominique Scali
2024 : Du thé pour les fantômes par Chris Vuklisevic
2025 : Un printemps de sang par Fabien Cerutti


 
Je me garde la liste au chaud, tiens.
 

Grenouille Bleue a écrit :


 
Bah si tu aimes Gemmell, tu devrais aimer mes romans. Rien à voir avec Jaworski par contre :o


 
Tu vends pas du rêve, là :o


---------------
Parler à un con, c'est comme se masturber avec une râpe à fromage : beaucoup de souffrance pour peu de résultat.
mood
Publicité
Posté le 26-01-2026 à 10:03:27  profilanswer
 

n°74149921
ogsvart_
Posté le 26-01-2026 à 11:06:57  profilanswer
 

Maalak a écrit :


Ben, je dirais, pourquoi ?


 
Parce que maintenant je sais que je lirais quelque chose qui ne respecte pas l'écriture originale, qui modifie le texte original à sa guise, qui enlève ou ajoute des éléments de détails, traduis mal certains termes...etc..
 
Et la connaissance de ce simple fait me donne trop envie d'éviter la VF au profit de la VO [:cerveau spamafote]
 
Mes essais de comparaison VF/VO sur WOT se sont montrés tellement révélatrices du carnage  [:cobbdouglas]  
 
Après je devrais prendre ça à la cool, en me disant que c'est pas dramatique et que je peux quand même kiffer la lecture, quand bien même la trad FR ne serait pas très respectueuse de l'original, mais bon voilà, ça me refroidi bcp de lire des VFs.
 

Message cité 1 fois
Message édité par ogsvart_ le 26-01-2026 à 11:08:56
n°74150016
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 26-01-2026 à 11:27:57  profilanswer
 

LoDeNo a écrit :


Exactement le même ressenti pour moi, et sans que l'histoire trop grosbill ne m'emballe non plus.
 


 
Si ça t'intéresse, l'intro en VO de Legend:
 

Spoiler :

Rek was drunk.  
Not enough to matter but enough not to matter, he thought, staring at the ruby wine casting blood shadows in the lead crystal glass. A log fire in the hearth warmed his back, the smoke stinging his eyes, the acrid smell of it mixing with the odor of unwashed bodies, forgotten meals, and musty, damp clothing. A lantern flame danced briefly in the icy wind as a shaft of cold air brushed the room. Then it was gone as a newcomer slammed shut the wooden door, muttering his apologies to the crowded inn. Conversation, which had died in the sudden blast of frosty air, now resumed, a dozen voices from different groups merging into a babble of meaningless sounds.
 
Rek sipped his wine. He shivered as someone laughed; the sound was as cold as the winter wind beating against the wooden walls. Like someone walking over your grave, he thought. He pulled his blue cloak more tightly about his shoulders. He did not need to hear the words to know the topic of every conversation: It had been the same for days.
War.
Such a little word, such a depth of agony. Blood, death, conquest, starvation, plague, and horror.
More laughter burst upon the room. “Barbarians!” roared a voice above the babble. “Easy meat for Drenai lances.” More laughter.
 
Rek stared at the crystal goblet. So beautiful. So fragile. Crafted with care, even love, multifaceted like a gossamer diamond. He lifted the crystal close to his face, seeing a dozen eyes reflected there. And each accused. For a second he wanted to crush the glass into fragments, destroy the eyes and the accusation. But he did not. I am not a fool, he told himself. Not yet.
 
Horeb, the innkeeper, wiped his thick fingers on a towel and cast a tired yet wary eye over the crowd, alert for trouble, ready to step in with a word and a smile before a snarl and a fist became necessary.  
War.  
What was it about the prospect of such bloody enterprises that reduced men to the level of animals? Some of the drinkers—most, in fact—were well known to Horeb. Many were family men: farmers, traders, artisans. All were friendly; most were compassionate, trustworthy, even kindly. And here they were talking of death and glory and ready to thrash or slay any suspected of Nadir sympathies.
But they’ll learn, he thought sadly. Oh, how they’ll learn!  
Horeb’s eyes scanned the large room, warming as they lighted upon his daughters, who were clearing tables and delivering tankards. Tiny Dori blushing beneath her freckles at some ribald jest; Besa, the image of her mother, tall and fair; Nessa, fat and plain and loved by all, soon to marry the baker’s apprentice Norvas. Good girls. Gifts of joy. Then his gaze fell on the tall figure in the blue cloak seated by the window.
“Damn you, Rek, snap out of it,” he muttered, knowing the man would never hear him.  
Horeb turned away, cursed, then removed his leather apron and grasped a half-empty jug of ale and a tankard. As an afterthought he opened a small cupboard and removed a bottle of port he had been saving for Nessa’s wedding.
“A problem shared is a problem doubled,” he said, squeezing into the seat opposite Rek.
“A friend in need is a friend to be avoided,” Rek countered, accepting the proffered bottle and refilling his glass.  
“I knew a general once,” he said, staring at the wine, twirling the glass slowly with his long fingers. “Never lost a battle. Never won one, either.”
“How so?” asked Horeb.
“You know the answer. I’ve told you before.”
“I have a bad memory. Anyway, I like to listen to you tell stories. How could he never lose and never win?”
“He surrendered whenever threatened,” said Rek. “Clever, eh?"


 
 

zephiel a écrit :


Tu vends pas du rêve, là :o


 
Bah je préfère être honnête, je m'approche beaucoup plus de Gemmell que de Jaworski donc je ne vais pas vendre l'inverse :D

Message cité 1 fois
Message édité par Grenouille Bleue le 26-01-2026 à 11:29:10

---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°74150258
LoDeNo
Tricourge du JeuDuDico
Posté le 26-01-2026 à 12:15:17  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :


 
Si ça t'intéresse, l'intro en VO de Legend:
[...]
 


 
Dans un livre, la qualité de tournure des phrases est un élément très important pour moi. Mais je n'ai pas un assez bon niveau en anglais pour lire les VO. Je vais être capable de suivre l'histoire, mais pas d'apprécier la qualité de l'écriture, les tournures de phrases, les subtilités linguistiques volontaires et autres délicats jeux de mots (hélas, hélas hélas :( )... Je ne lis donc qu'en français*.
D'ailleurs, quand un livre écrit en estranger est traduit en français, est ce que le traducteur est tenu de respecter le niveau de qualité du texte d'origine ? Dit autrement : est ce qu'un livre bien écrit en VO sera (globalement) bien écrit en VF, et vice versa quand c'est mal moins bien écrit ?
 
 
*mais je suis bien d'accord que le top est de lire en VO quand on a le niveau suffisant pour apprécier.
 

n°74150295
ogsvart_
Posté le 26-01-2026 à 12:23:17  profilanswer
 

Après, la VO il faut si mettre et faire les efforts, de toute façon ça va pas tomber du ciel ^^
 
Je progresse bien depuis quelques temps je trouve perso, en me mangeant du Legend de Gemmell et le WOT de Jordan.
 
Faut prendre les textes en ebook pour pouvoir avoir à le dico/translate à porter de clic, ça fluidifie la lecture et l'effort associé, clairement bcp plus pratique  :jap:  
 

Citation :

est ce qu'un livre bien écrit en VO sera (globalement) bien écrit en VF, et vice versa quand c'est mal moins bien écrit ?


 
Bah comme je dis au dessus, j'ai fait l'effort sur de nombreux passage de WoT de comparer VO et VF, de travailler la VO avec une IA balèze, et non la VF prend bcp trop de libertés bcp trop souvent, ajoute des éléments qui n'existent pas, en supprime d'autres, révise certaines tournures en changeant un peu le sens de la VO..etc...
 
C'est infernal en vrai, et pourtant la trad de WoT c'est la dernière trad sortie, donc normalement la meilleure, sinon ici on va te citer GOT aussi qui est un carnage en VF visiblement :o
 
Faut se mettre à la VO, faire l'effort, This is this the way  :jap:

n°74150582
DarkPunky
J'ignore de le savoir
Posté le 26-01-2026 à 13:31:08  profilanswer
 

LoDeNo a écrit :


Exactement le même ressenti pour moi, et sans que l'histoire trop grosbill ne m'emballe non plus.
 


 
J'ai eu le même ressenti avec Legend. Après je n'ai jamais redonné sa chance à Gemmell, qui sait.


---------------
Tar | Librarything
n°74150682
BoraBora
Dilettante
Posté le 26-01-2026 à 13:48:00  profilanswer
 

LoDeNo a écrit :


 
Dans un livre, la qualité de tournure des phrases est un élément très important pour moi. Mais je n'ai pas un assez bon niveau en anglais pour lire les VO. Je vais être capable de suivre l'histoire, mais pas d'apprécier la qualité de l'écriture, les tournures de phrases, les subtilités linguistiques volontaires et autres délicats jeux de mots (hélas, hélas hélas :( )...


C'est pour cette même raison que j'ai passé quelques années à lire des revues, des comics, des essais/docus avant de me décider à lire un roman. Ce qui m'a fait sauter le pas est un auteur de polars que j'adorais et dont j'ai vu plusieurs romans qui n'avaient jamais été traduits dans une librairie anglaise parisienne. Là, je me suis dit que c'était sans doute gâché de le lire en VO sans avoir le niveau de fluidité qui permet d'apprécier tout ce qui fait la qualité d'un texte littéraire, mais c'était ça ou m'en priver, donc bon...  :D Après j'ai enchaîné et c'est venu relativement vite. Ca doit bien faire 25 ans maintenant que je lis des romans en anglais sans avoir le sentiment de perdre quoi que ce soit. Faut juste sauter le pas puis s'obstiner  :p et t'as ensuite tout le reste de ta vie pour en profiter.  :p


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°74150740
ogsvart_
Posté le 26-01-2026 à 13:59:42  profilanswer
 

Et pensez que maintenant, avec les livres numériques, vous pouvez lire de la VO en profitant de dico/traduction en simple clic, c'est hyper pratique lorsqu'on bute sur certains termes/expressions.
 
Autre point, on progresse vite en fait :o
 
Je suis pas bon en anglais, si je dois le parler ou l'écrire, c'est laborieux, mais à force de me manger du texte anglais, je me débrouille pas mal pour le comprendre ^^
 
J'avais demandé à mon IA (Pro, pas la votre) de me construire un examen en anglais pour mesurer mon niveau général.
 
Bilan ?
 
Ben je suis vrt moyen / pas terrible en grammaire (bcp de fautes ou de pts non maitrisés), à l'écrit c'est correct mais vrt sans plus (fautes ou imprécisions), par contre dans la compréhension écrite je suis vraiment nettement plus solide (elle m'avait donné des textes anglais avec tout un tas de questions + ou - subtiles dessus) et j'avais genre 80-90% de réponses correctes, je comprenais assez bien les textes.
 
Il faut forger pour devenir forgeron, mangez vous de la VO, aidez vous des outils numériques pour comprendre ce que vous ne comprenez pas, et je pense que vous avancerez plus vite que vous ne l'imaginez  :jap:
 
 
Imo, quand j'aurais fini Legend de Gemmell et WoT de Jordan (le tome 1), je pense que j'aurais passé un gros cap en lecture VO, après ça va me prendre du temps, mais disons qu'à la fin de l'année, ou dans 6 mois, j'aurais un bon niveau en VO.


Message édité par ogsvart_ le 26-01-2026 à 14:03:50
n°74151934
FrenchyEve
Posté le 26-01-2026 à 17:07:11  profilanswer
 

ogsvart_ a écrit :


Rien à voir avec la Fantasy, mais ça m'a donné envie de me prendre les 3 mousquetaires, jamais lu, et je sens que ça peut être le moment de m'attaquer à ce genre de lecture.


Dumas, c'est de la valeur sure, ses romans en épisode dans les journaux c'était l'équivalent des bonnes séries TV où t'attends avec impatience que l'épisode suivant sortent mercredi, et avant que tu te revoies en binge watching toutes les saisons précédentes  :pt1cable:  
 
Par contre avec l'âge mon ordre de préférence c'est inversé : gamine j'avais adoré les 3 Mousquetaires, trouvé 20 ans aprés OK et été déçue par le Vicomte de Bragelonne. Maintenant c'est l'inverse.  
 
Et je me répète mais en médiéval mais pas fantasy, Les Rois Maudits c'est vraiment très très très bien (j'ai du lire la série au moins 4 fois)

n°74152130
BoraBora
Dilettante
Posté le 26-01-2026 à 17:49:37  profilanswer
 

FrenchyEve a écrit :

Par contre avec l'âge mon ordre de préférence c'est inversé : gamine j'avais adoré les 3 Mousquetaires, trouvé 20 ans aprés OK et été déçue par le Vicomte de Bragelonne. Maintenant c'est l'inverse.


Tout pareil.  :D


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
mood
Publicité
Posté le 26-01-2026 à 17:49:37  profilanswer
 

n°74155534
deweysr
Posté le 27-01-2026 à 13:41:33  profilanswer
 

ogsvart_ a écrit :


 
Parce que maintenant je sais que je lirais quelque chose qui ne respecte pas l'écriture originale, qui modifie le texte original à sa guise, qui enlève ou ajoute des éléments de détails, traduis mal certains termes...etc..
 
Et la connaissance de ce simple fait me donne trop envie d'éviter la VF au profit de la VO [:cerveau spamafote]
 
Mes essais de comparaison VF/VO sur WOT se sont montrés tellement révélatrices du carnage  [:cobbdouglas]  
 
Après je devrais prendre ça à la cool, en me disant que c'est pas dramatique et que je peux quand même kiffer la lecture, quand bien même la trad FR ne serait pas très respectueuse de l'original, mais bon voilà, ça me refroidi bcp de lire des VFs.
 


 
Oui et puis il y a des traductions meilleures que d'autres.  
Certes ça ne sera jamais aussi fidèle à l'auteur que le texte original, mais bon je doute hélas d'avoir un jour le niveau en russe pour me lire du Dosto (par exemple) en VO et je me vois mal y renoncer alors qu'un André Markowicz a fait un travail dingue.

n°74155778
FrenchyEve
Posté le 27-01-2026 à 14:19:58  profilanswer
 

deweysr a écrit :


Oui et puis il y a des traductions meilleures que d'autres.  
Certes ça ne sera jamais aussi fidèle à l'auteur que le texte original, mais bon je doute hélas d'avoir un jour le niveau en russe pour me lire du Dosto (par exemple) en VO et je me vois mal y renoncer alors qu'un André Markowicz a fait un travail dingue.


toutafé. Etre traducteur est un vrai métier, et comme chez les plombiers, y'a des bons et des mauvais. Le prestige de l'auteur à traduire encourage à la fois l'éditeur à mettre un peu plus de moyens pour payer les traducteurs, mais aussi va susciter des candidatures de traducteurs plus réputés (je présume que sur ton cv, ca en jette plus d'avoir traduit Crime et Chatiments de Dostoievsky que Metro 2033 de Gloukhovski )
Comme pour les profs de langue, le ratio offre / demande joue aussi sur le niveau moyen. Il y a énormément de traduction depuis l'anglais, donc besoin de bcp de traducteurs, et du coup meme les moins bons doivent arriver à en vivre. Pour l'allemand ou le russe, ca doit etre moins le cas.  
 
Après y'a le probléme des traducteurs qui réécrivent l'oeuvre traduite en y mettant leur patte, mais qui n'ont pas le talent à la hauteur. Quand Nerval traduit Goethe, ou Boris Vian Walter Scott, ca donne pas la meme chose que quand Sola traduit asoiaf ...
 
Je pense que tu peux demander ici ce que chacun a pensé de certaines traductions, ca te donnera une idée de si tu peux rester sur la VF ou si la VO est recommandée. J'ai lu de l'Abercrombie en VO et en VF (au gré des promos soit sur les intégrales bragelonne soit sur amazon...) et je pense que Brigitte Mariot a fait du bon boulot.

n°74156378
ogsvart_
Posté le 27-01-2026 à 15:48:27  profilanswer
 

deweysr a écrit :


 
Oui et puis il y a des traductions meilleures que d'autres.  
Certes ça ne sera jamais aussi fidèle à l'auteur que le texte original, mais bon je doute hélas d'avoir un jour le niveau en russe pour me lire du Dosto (par exemple) en VO et je me vois mal y renoncer alors qu'un André Markowicz a fait un travail dingue.


 
Si l'original est dans une langue "impossible", oui, évidemment ^^
 
Mais si on parle d'anglais, comme c'est souvent le cas, je vais avoir envie de faire les efforts de m'y mettre pour profiter pleinement de l'oeuvre, plutôt que tomber dans la facilité d'une VF douteuse et approximative.
 
Gagner la Guerre, 750 pages lues, toujours autant un régal, mais dans 2/3 soirs ce sera terminado [:toede]
 
J'ai l'embarras du choix derrière (en romans FR), mais je pense que je resterais chez Laworski et j'attaquerais Même pas Mort

Message cité 1 fois
Message édité par ogsvart_ le 27-01-2026 à 15:51:29
n°74159170
Nirwan
perdu? double la mise!
Posté le 28-01-2026 à 07:56:32  profilanswer
 

ogsvart_ a écrit :

 

J'ai l'embarras du choix derrière (en romans FR), mais je pense que je resterais chez Laworski et j'attaquerais Même pas Mort


Bonne chance  :O

n°74159185
ogsvart_
Posté le 28-01-2026 à 08:04:57  profilanswer
 

Nirwan a écrit :


Bonne chance  :O


 
Ca va pas tarder, Gagner la Guerre est bientôt pliée :o
 
Ce roman m'aura plombé mes nuits, j'arrive pas à décrocher dans mon lit, résultat je finis de lire à 3h du mat  [:cobbdouglas]  
 
Me reste 80 pages, petite accélération de rebondissement sur la fin, on sent que l'auteur passe quelques vitesses pour foncer vers un final.
 
Globalement aucunement déçu jusque là, un petit chef d'oeuvre, par contre je manque de sommeil du coup :o


Message édité par ogsvart_ le 28-01-2026 à 08:05:20
n°74159385
Hypothese
Posté le 28-01-2026 à 09:03:38  profilanswer
 

deweysr a écrit :

 

Oui et puis il y a des traductions meilleures que d'autres.
Certes ça ne sera jamais aussi fidèle à l'auteur que le texte original, mais bon je doute hélas d'avoir un jour le niveau en russe pour me lire du Dosto (par exemple) en VO et je me vois mal y renoncer alors qu'un André Markowicz a fait un travail dingue.


Sans aller jusqu'au russe, je veux offrir du Pratchett à une copine qui lit un peu en VO, elle n'a clairement pas tout le background culturel britannique que j'ai (et il est pas super lourd, je passe à côté de plein de trucs), vu la qualité de la traduction de Couton, ce sera de la VF

n°74159399
ogsvart_
Posté le 28-01-2026 à 09:06:41  profilanswer
 

Faudrait pouvoir avoir une idée de la qualité de la trad FR en fait :D
 
Sans aucune info, on peut partir du principe que ca a toutes les chances de pas être top.
 
WOT, je confirme qu'en VF faut éviter si possible :o

n°74159513
geitz
Posté le 28-01-2026 à 09:33:46  profilanswer
 

Non mais faut pas pousser, la VF de WoT est suffisamment qualitative pour profiter de l'histoire. C'est pas quelques description mal traduites qui bouleversent le sens.
Je rappelle quand même que l'ancienne traduction avait des Aiels avec des épées, ça c'est une mauvaise traduction à éviter :o


---------------
Sometimes, pain is all that lets you know you're alive  
n°74159567
ogsvart_
Posté le 28-01-2026 à 09:42:16  profilanswer
 

Dépend où on met le curseur, pour moi, c'est pas fidèle, ça prend trop de libertés, ça ajoute/supprime des détails, ça traduit certains termes pas super bien.
 
Et sur certains passage, ça change même un peu le sens de la VO, ce qui est qd même plus que moyen :o
 
Donc ben non, c'est pas "suffisamment qualitatif" à mes yeux.
 
Mais bon, chacun voit midi à sa porte, et place le curseur où il veut  :jap:

n°74161770
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 28-01-2026 à 15:38:15  profilanswer
 

ogsvart_ a écrit :

Faudrait pouvoir avoir une idée de la qualité de la trad FR en fait :D
 
Sans aucune info, on peut partir du principe que ca a toutes les chances de pas être top.
 
WOT, je confirme qu'en VF faut éviter si possible :o


Et pourtant j'ai lu WOT en VF, et rien ne m'a choqué sur le moment. Après évidemment, j'avais pas comparé avec la VO et on ne peut pas vraiment se rendre compte de la traduction tant qu'on fait pas cette comparaison. Sauf dans le cas d'une traduction vraiment pourrie ou on voit un truc bancal juste en lisant la VF...

n°74161866
ogsvart_
Posté le 28-01-2026 à 15:51:55  profilanswer
 

Acheum a écrit :


j'avais pas comparé avec la VO et on ne peut pas vraiment se rendre compte de la traduction tant qu'on fait pas cette comparaison.


 
Oui, j'ai lu 200 pages de VF en mode tranquillou puis j'ai pris la VO, et j'ai commencé à faire le travail de comparaison, et l'effort de compréhension sur la VO, et... au début ça allait mais très vite le résultat fût sans appel, bcp trop de libertés prises à trop de niveaux, et bcp trop fréquemment (toutes les pages étaient touchées quasi quoi ^^) et jusqu'à parfois modifier le sens et le ton des passages.

n°74163309
ogsvart_
Posté le 28-01-2026 à 20:38:02  profilanswer
 

Gagner La Guerre : Terminé !
 
Merde, je n'ai plus de pages à lire, 979ème, et pas de 980ème...  :cry:  
 
J'aurais tellement adoré de A à Z, quelle qualité dans l'écriture [:bakk21]  
 
Pouah, ça va faire un vide, j'espère que je vais vite me reprolonger dans un livre qui m'emportera autant.
 
Sans doute encore un Jaworski, on verra, mais là je suis encore sous le choc de l'avoir fini, merde, c'est passé trop vite.


Message édité par ogsvart_ le 28-01-2026 à 20:38:29
n°74164321
Maalak
Posté le 28-01-2026 à 22:58:34  profilanswer
 

Ah tu vois, quand certains ici disaient que la fin était nulle. :o
 
Par contre, je ne pourrai rien dire sur Même pas mort, je ne l'ai pas lu.
Mais sinon, comme je l'avais dit auparavant, et bien que j'ai vu que tu n'étais pas fan des histoires courtes, Janua Vera reste à mes yeux un bouquin intéressant à lire pour comprendre l'origine du monde dans lequel se déroulent les aventures, avec même certaines retrouvailles que tu pourras faire au fil de sa lecture. ;)

n°74165609
Flash Gour​din
Posté le 29-01-2026 à 10:10:58  profilanswer
 

Et en plus ça donne des billes pour enchaîner sur le Chevalier aux épines

n°74165712
MrGnou
Serengeti Warrior
Posté le 29-01-2026 à 10:24:52  profilanswer
 

Maalak a écrit :

Ah tu vois, quand certains ici disaient que la fin était nulle. :o


Ce topic est rempli de rustres biberonnés à la literature anglosaxonne d'HF low cost :o
 
Bon, c'pas tout ca mais après une pause SF et essai me revoila dans l'HF, avec du ... Brandon Sanderson [:ocolor] Reprise avec l'ensoleillé et ensuite Vent et vérité  [:lune]  
 
Ensuite ca sera surement du Jaworski justement.


---------------
Only Long Island Ice Tea, jamais de mélange !
n°74165770
ogsvart_
Posté le 29-01-2026 à 10:30:52  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


Ce topic est rempli de rustres biberonnés à la literature anglosaxonne d'HF low cost :o


 
:D :D
 
Oui non, la fin de Gagner la Guerre ne m'a aucunement déçu, y a une petite accélération des rebondissements mais j'ai adoré jusqu'au bout et jusqu'au mot de Fin :D
 
J'en ai profité pour faire une bonne nuit de sommeil cette fois, j'ai attaqué Meme pas mort du même auteur, le début me plait bien, mais je ne suis pas allé très loin, fallait vraiment que je dorme cette fois :o
 
Le seul vrai défaut de Gagner la Guerre c'est qu'il m'aura poussé à rogner sur mes heures de sommeil, sacré défaut :o


Message édité par ogsvart_ le 29-01-2026 à 10:32:44
n°74165825
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 29-01-2026 à 10:38:59  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


Ce topic est rempli de rustres biberonnés à la literature anglosaxonne d'HF low cost :o
 
Bon, c'pas tout ca mais après une pause SF et essai me revoila dans l'HF, avec du ... Brandon Sanderson [:ocolor] Reprise avec l'ensoleillé et ensuite Vent et vérité  [:lune]  
 
Ensuite ca sera surement du Jaworski justement.


C'est un peu bête de lire dans ce sens, l'ensoleillé se passe chronologiquement après Vent et vérité, et spoile quelques évènements mineurs du livre.
Mais en fait en écrivant ça, je me rends compte qu'il est sorti avant, donc c'est pas forcement très grave...

n°74165876
ogsvart_
Posté le 29-01-2026 à 10:44:00  profilanswer
 

Acheum a écrit :


C'est un peu bête de lire dans ce sens, l'ensoleillé se passe chronologiquement après Vent et vérité, et spoile quelques évènements mineurs du livre.
Mais en fait en écrivant ça, je me rends compte qu'il est sorti avant, donc c'est pas forcement très grave...


 
Je trouve que c'est même une règle à suivre perso, toujours lire/voir les oeuvres dans leur sens chronologique de parution  :jap:  
 
Même si on te raconte une prequelle ou des événement antérieurs ensuite, si l'écriture a été réalisé dans un sens donné, vaut mieux rester dessus, on suit le tracé de l'auteur quoi :o

n°74165927
MrGnou
Serengeti Warrior
Posté le 29-01-2026 à 10:50:28  profilanswer
 

Yes, j'ai fait une fois l'erreur de lire dans l'ordre chronologique intradiégétique (Saga Vorkosigan), maintenant je ne fais que dans l'ordre de parution :jap:


---------------
Only Long Island Ice Tea, jamais de mélange !
n°74166150
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 29-01-2026 à 11:22:22  profilanswer
 

MrGnou a écrit :

Yes, j'ai fait une fois l'erreur de lire dans l'ordre chronologique intradiégétique (Saga Vorkosigan), maintenant je ne fais que dans l'ordre de parution :jap:


Oui, je me suis pourri la lecture de Pern en suivant l'ordre chronologique indiqué dans les bouquins  :fou:  

n°74166888
Flash Gour​din
Posté le 29-01-2026 à 13:35:06  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


Ce topic est rempli de rustres biberonnés à la literature anglosaxonne d'HF low cost :o
 
Bon, c'pas tout ca mais après une pause SF et essai me revoila dans l'HF, avec du ... Brandon Sanderson


 
En parlant de Sanderson, a priori cette fois c’est parti :

Citation :


Apple has landed the rights to Brandon Sanderson's 'Cosmere' universe
 
• ‘Mistborn' will be a film franchise
 
•  'The Stormlight Archive' will be a TV series
 
• Sanderson will have creative control of the projects  


 
https://bsky.app/profile/culturecra [...] j7ubkzj22b
 
https://www.hollywoodreporter.com/m [...] 236487271/

Message cité 1 fois
Message édité par Flash Gourdin le 29-01-2026 à 13:36:54
n°74166915
Maiar
Posté le 29-01-2026 à 13:40:41  profilanswer
 

Flash Gourdin a écrit :

Et en plus ça donne des billes pour enchaîner sur le Chevalier aux épines


Ça me fait penser que je dois voir pour emprunter le troisième tome à la bibliothèque pour terminer la lecture de la trilogie  [:cerveau delight]

 

J'ai écouté le dernier épisode du podcast d'Elbakin sur le bilan de l'année 2025 et il y a des bouquins qui donnent bien envie

n°74167018
MrGnou
Serengeti Warrior
Posté le 29-01-2026 à 13:56:48  profilanswer
 

Flash Gourdin a écrit :


 
En parlant de Sanderson, a priori cette fois c’est parti :

Citation :


Apple has landed the rights to Brandon Sanderson's 'Cosmere' universe
 
• ‘Mistborn' will be a film franchise
 
•  'The Stormlight Archive' will be a TV series
 
• Sanderson will have creative control of the projects  


 
https://bsky.app/profile/culturecra [...] j7ubkzj22b
 
https://www.hollywoodreporter.com/m [...] 236487271/


 [:gordon shumway:2]  
 
Après c'est pète gueule d'adapter Sanderson, surtout Stormlight Archive. Cela dit je suis plutôt rassuré de voir apple tv plutôt que Netflix ou Amazon derrière ces adaptations (si elles auront vraiment lieu).


---------------
Only Long Island Ice Tea, jamais de mélange !
n°74167039
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 29-01-2026 à 13:59:48  profilanswer
 

Reste à espérer qu'ils fassent ça bien, parce qu'en matière d'adaptation de succès de fantasy, on a eu droit au meilleur comme au pire...

n°74167072
MrGnou
Serengeti Warrior
Posté le 29-01-2026 à 14:06:13  profilanswer
 

On a surtout eu droit au pire ... En dehors de GoT je vois pas trop d'autres bonnes adaptations même si WoT était sur une bonne lancée malgré une 1ere saison "difficile".

 

GoT qui a la particularité d'être assez low fantasy ce qui a permis une adaptation a moindre cout au départ sans rogner sur la qualité.

 

Stormlight ca commence d'entrée de jeu avec des mecs en armure magique et des épées de 3m qui se battent contre des montres gigantesques. Ca te laisse pas trop le choix sur le billet d'entré si tu veux un truc quali.

Message cité 2 fois
Message édité par MrGnou le 29-01-2026 à 14:07:51

---------------
Only Long Island Ice Tea, jamais de mélange !
n°74167084
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 29-01-2026 à 14:08:36  profilanswer
 

Vu l'adaptation (le massacre plutôt) de Wheel of time, je n'attends rien ...


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°74167095
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 29-01-2026 à 14:09:50  profilanswer
 

MrGnou a écrit :

On a surtout eu droit au pire ... En dehors de GoT je vois pas trop d'autres bonnes adaptations même si WoT était sur une bonne lancée malgré une 1ere saison "difficile".
 
GoT qui a la particularité d'être assez low fantasy ce qui a permis une adaptation a moindre cout au départ sans rogner sur la qualité.
 
Stormlight ca commence d'entrée de jeu avec des mecs en armure magique et des épées de 3m qui se battent contre des montres gigantesques. Ca te laisse pas trop le choix sur le billet d'entré si tu veux un truc quali.


Bah si on inclut les films, le seigneur des anneaux était quand même une masterclass.
Mais c'est vrai qu'on a eu plus souvent des bouses que le contraire...

n°74167107
MrGnou
Serengeti Warrior
Posté le 29-01-2026 à 14:11:53  profilanswer
 

Acheum a écrit :


Bah si on inclut les films, le seigneur des anneaux était quand même une masterclass.
Mais c'est vrai qu'on a eu plus souvent des bouses que le contraire...


J'avais oublié le SDA, pourtant je me suis refait la trilogie en version longue à Noël :D C'est vrai que c'est un peu un ovni et un putain de miracle cette trilogie  [:transparency]


---------------
Only Long Island Ice Tea, jamais de mélange !
n°74167330
Cyroc
Posté le 29-01-2026 à 14:46:10  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


J'avais oublié le SDA, pourtant je me suis refait la trilogie en version longue à Noël :D C'est vrai que c'est un peu un ovni et un putain de miracle cette trilogie  [:transparency]


 
Globalement le début des années 2000 étaient une bonne période pour les adaptations, avant que la sauce prenne et qu'ils se mettent à en faire à outrance. En même temps ils étaient un peu obligé de sortir de la qualité pour faire adhérer le grand public à des marchés qui étaient encore très niche à l'époque, qui n'avaient eu que des adaptations série B à Z dans les années 80/90.
 
SdA, Harry Potter, le premier XMen, les 2 premiers Spiderman de Raimi, Batman begins, etc

n°74167428
Perfector
Memento mori
Posté le 29-01-2026 à 15:02:43  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


J'avais oublié le SDA, pourtant je me suis refait la trilogie en version longue à Noël :D C'est vrai que c'est un peu un ovni et un putain de miracle cette trilogie  [:transparency]


 
Je me souviens qu'à sa sortie je connaissais un fan des romans et de HF qui me disait que si c'était raté il ne mettrait plus jamais un pied au ciné.
Heureusement, on a pris une sacrée claque, et j'adore toujours aujourd'hui


---------------
Randos
n°74167464
jamere20
Posté le 29-01-2026 à 15:09:02  profilanswer
 

J'ai aimé les Anneaux de Pouvoir

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  773  774  775  776  777  778

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)