Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2320 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  36  37  38  ..  313  314  315  316  317  318
Auteur Sujet :

les tics de langage qui vous agacent?

n°37427189
tromzy
Arrêtez de m'appeler Sire.
Posté le 12-03-2014 à 10:57:24  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

justeleblanc a écrit :

ceux qui ponctuent leurs phrases de "machin toussa"  :fou:


 
Ha j'ai un pote c'est "Machin bidule". :o (D'ailleurs il est sur le forum [:cetrio:1] )


---------------
Sin&zy, chaîne YouTube sur le cinéma -- Keep It Simple, Stupid -- Emulation Porn
mood
Publicité
Posté le 12-03-2014 à 10:57:24  profilanswer
 

n°37427243
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 12-03-2014 à 10:59:31  profilanswer
 


En français je prononce "Breuil".
 
En italien je prononce "Brolié" (en roulant le R et avec l'accent tonique sur "Bro" ).
 
C'est pas compliqué quand-même. :o
 
EDIT: et en Italie on est fasciste, pas nazi. :o

Message cité 1 fois
Message édité par Oura_ le 12-03-2014 à 11:00:43
n°37427283
Kivi_
raboteur de parquet
Posté le 12-03-2014 à 11:01:29  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


En français je prononce "Breuil".
 
En italien je prononce "Brolié" (en roulant le R et avec l'accent tonique sur "Bro" ).
 
C'est pas compliqué quand-même. :o


Citation :

Broglie (prononcée brogli) est une commune française, située dans le département de l’Eure en région Haute-Normandie


http://fr.wikipedia.org/wiki/Broglie_(Eure)
:o

n°37427361
moonboots
Posté le 12-03-2014 à 11:05:00  profilanswer
 

ParadoX a écrit :


 
En fait "on se voit vendredi prochain" est une sorte de pleonasme :D
Ca serait imprudent de ta part tout de meme, de dire "on se voit vendredi" alors que tu ne parles pas du prochain (A moins d'avoir un rdv fixé à une date précise).


si je dis "on se voit vendredi" moi je sais de quel vendredi je parle mais pas forcément mon interlocuteur, dire "vendredi prochain" permet donc de se dispenser de la question "tu parles de vendredi prochain ?"
 
 

ParadoX a écrit :

Enfin ca reste ambigu car pas tout le monde utilise le mot "prochain" de la meme maniere - d'ou l'introduction du "ce" ou "celui qui vient", et, par extension, l'abus du mot "prochain" pour indiquer "celui d'après" :D


en effet il y a d'autres moyens de parler du vendredi à venir, mais il n'en reste pas moins que "prochain" n'a qu'un seul sens, même si certains l'utilisent à tort dans le sens de "en huit", et ils font chier car ils ne respectent pas le français et ils induisent les autres en erreur

n°37427377
justelebla​nc
Posté le 12-03-2014 à 11:05:44  profilanswer
 

moonboots a écrit :


si je dis "on se voit vendredi" moi je sais de quel vendredi je parle mais pas forcément mon interlocuteur, dire "vendredi prochain" permet donc de se dispenser de la question "tu parles de vendredi prochain ?"
 
 


 

moonboots a écrit :


en effet il y a d'autres moyens de parler du vendredi à venir, mais il n'en reste pas moins que "prochain" n'a qu'un seul sens, même si certains l'utilisent à tort dans le sens de "en huit", et ils font chier car ils ne respectent pas le français et ils induisent les autres en erreur


marrante la phrase :D

n°37427560
moonboots
Posté le 12-03-2014 à 11:14:59  profilanswer
 

justeleblanc a écrit :


marrante la phrase :D


en matant des séries US j'ai réalisé comme la langue française était riche en mots orduriers et la langue anglaise apparemment si pauvre (du moins la langue parlée puisqu'à part "shit" et surtout "fuck" il n'y a pas grand chose)   :D   un peu le sens de la tirade de Lambert Wilson dans Matrix il me semble ?
 
enfin je ne sais pas si c'est à ça que tu faisais allusion...
ce serait intéressant d'étudier le pourquoi...

n°37427637
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 12-03-2014 à 11:19:03  profilanswer
 

Kivi_ a écrit :


Citation :

Broglie (prononcée brogli) est une commune française, située dans le département de l’Eure en région Haute-Normandie


http://fr.wikipedia.org/wiki/Broglie_(Eure)
:o


Que veux-tu que je te dise, c'est un village de débiles et puis voilà. [:heow]
 
Je viens de Normandie aussi, il y a plein d'écoles et de rues qui s'appellent "Louis de Broglie", et tout le monde dit "de Breuil" à part les dégénérés qui disent "de Brogli". :o  
 
Faut lâcher l'affaire à un moment donné. :o

n°37427733
justelebla​nc
Posté le 12-03-2014 à 11:24:32  profilanswer
 

moonboots a écrit :


en matant des séries US j'ai réalisé comme la langue française était riche en mots orduriers et la langue anglaise apparemment si pauvre (du moins la langue parlée puisqu'à part "shit" et surtout "fuck" il n'y a pas grand chose)   :D   un peu le sens de la tirade de Lambert Wilson dans Matrix il me semble ?

 

enfin je ne sais pas si c'est à ça que tu faisais allusion...
ce serait intéressant d'étudier le pourquoi...


oui voilà j'aime bien l'idée de mettre "chier" dans la phrase qui dénonce le manque de respect de la langue française
même si c'est une expression bien française


Message édité par justeleblanc le 12-03-2014 à 11:25:01
n°37427963
Perceval_D​e_Galles
Nonocourge / TredecPouPou
Posté le 12-03-2014 à 11:36:32  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


 
Faut lâcher l'affaire à un moment donné. :o


Bonne idée.


---------------
Appuyez vous sur les principes ils finiront bien par céder.
n°37429517
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 12-03-2014 à 13:27:44  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


Je vois pas le rapport avec le message quoté. :o  
 
Et non, l'idée ce n'est pas de restituer la prononciation exacte avec l'accent. L'idée c'est d'abord d'avoir une prononciation qui se rapproche et surtout c'est de NE PAS rajouter des lettres qui ne sont pas prononcées dans la langue originelle.
 
On dit bien un "donut" et pas un "dougue-nut".


Et comme tout le monde parle couramment l'italien en France, c'est facile pour tout un chacun. D'ailleurs moi je sais même pas dire bonjour en italien et les seuls mots qui font sens pour mot en italien c'est "va fenculo" ou "squadra azura" (orthographe approximative, je précise), donc forcément, quand je lis tagliatelle sur un paquet de nouilles, je sais forcément que le "g" se prononce pas. C'est inné.
 
Et c'est important de ne pas prononcer de lettres qui n'existent pas. Je suis d'accord. J'irai même plus loin : c'est tout aussi important de ne pas en supprimer des existantes et qui se prononcent. C'est bien pour ça que nos chaleureux et pittoresques accents régionaux font qu'on entend jamais un "putaingue congue, j'ai crevé un peuneu sur l'autorouteu !" ou un "tu veux du suc dans ton café ?".  
 
Voila [:prodigy]

mood
Publicité
Posté le 12-03-2014 à 13:27:44  profilanswer
 

n°37429527
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 12-03-2014 à 13:28:15  profilanswer
 

Oura_ a écrit :

Je vais encore me répéter mais bon tant pis : vous ne vous êtes jamais demandé pourquoi on prononce Louis de Breuil alors qu'on écrit Louis de Broglie ?
 
Je vous laisse réfléchir à la question. :o


Je sais juste que la blague de Coluche m'a toujours fait rire là-dessus :o

n°37429925
daadou
Posté le 12-03-2014 à 13:53:45  profilanswer
 

Oura_ a écrit :

Je vais encore me répéter mais bon tant pis : vous ne vous êtes jamais demandé pourquoi on prononce Louis de Breuil alors qu'on écrit Louis de Broglie ?

 

Je vous laisse réfléchir à la question. :o

 

Si je ne m'abuse en Italien on prononcerais pas le "g" (par exemle Gigli on le prononce Gilli).  Donc si on "adapte" en français ça donne debreuil


Message édité par daadou le 12-03-2014 à 13:56:10

---------------
jnpppaliadcf
n°37429938
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 12-03-2014 à 13:54:25  profilanswer
 

Ernestor a écrit :


Et comme tout le monde parle couramment l'italien en France, c'est facile pour tout un chacun. D'ailleurs moi je sais même pas dire bonjour en italien et les seuls mots qui font sens pour mot en italien c'est "va fenculo" ou "squadra azura" (orthographe approximative, je précise), donc forcément, quand je lis tagliatelle sur un paquet de nouilles, je sais forcément que le "g" se prononce pas. C'est inné.
 
Et c'est important de ne pas prononcer de lettres qui n'existent pas. Je suis d'accord. J'irai même plus loin : c'est tout aussi important de ne pas en supprimer des existantes et qui se prononcent. C'est bien pour ça que nos chaleureux et pittoresques accents régionaux font qu'on entend jamais un "putaingue congue, j'ai crevé un peuneu sur l'autorouteu !" ou un "tu veux du suc dans ton café ?".  
 
Voila [:prodigy]


Je parle pas un mot d'espagnol et pourtant je sais qu'il faut dire "Morito" et pas "Mogito". Et pourtant c'est pas inné.
Je parle pas un mot d'allemand et pourtant je sais qu'il faut dire "Choumareur" et pas "Chumacheur". Et pourtant c'est pas inné.
etc... etc...
 
Même en français, y'a des trucs qui sont pas innés et qu'il faut savoir. On dit "Jacques Mérine" et pas "Jacques Messerine", on dit un "couteau laillol" et pas un "couteau laguiole" etc...
 
Le sujet du topic c'est "les tics de langage qui vous agacent". Ben moi quand j'entends quelqu'un dire "imbroGlio" au lieu de dire "imbrolyo" ou "de Brogli" au lieu de "de Breuil" ça me fait bondir. Je sais que je ne représente pas la majorité mais c'est comme ça. [:prodigy]
 
Pourquoi ne pas tout simplement mettre cette nouvelle info dans un coin de votre mémoire et en tirer quelque-chose de positif ? Pourquoi en faire un débat sans fin alors que de toute façon, vous avez tort ?  :o  
 
Maintenant stop HS merci et recentrage de topic sur les gens qui considèrent "prochain" comme la "semaine prochaine" ça sera plus intéressant. :o

n°37430083
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 12-03-2014 à 14:01:51  profilanswer
 

Tu sais qu'on prononce morito tout simplement parce que tout le monde le dit comme ça. Moi j'ai toujours entendu tagliatelle avec le G prononcé donc je le prononce aussi. C'est pas plus compliqué que ça.
 
Ce dont tu parles là ne sont pas des tics de langage, mais le fait qu'un usage courant et totalement répandu te dérange parce que ça correspond pas à la vision puriste que tu en as.
 
Les mots deviennent ce que les gens en font. Et en France, on prononce tagliatelle ou imbroglio à la française, pas à l'italienne, faudra que tu t'y fasses :o
 
Quant à tirer quelque chose de positif de cette affaire, je veux bien, mais on attend toujours que tu nous expliques le truc avec De Breuil/De Broglie, je me suis déjà posé la question et j'ai jamais eu la réponse.

Message cité 1 fois
Message édité par Ernestor le 12-03-2014 à 14:03:12
n°37430189
justelebla​nc
Posté le 12-03-2014 à 14:06:50  profilanswer
 

ah bon on dit imbrolyo ?
et moi je dis laguiole :D

n°37430613
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 12-03-2014 à 14:26:50  profilanswer
 

Ernestor a écrit :

Ce dont tu parles là ne sont pas des tics de langage, mais le fait qu'un usage courant et totalement répandu te dérange parce que ça correspond pas à la vision puriste que tu en as.
 
Les mots deviennent ce que les gens en font. Et en France, on prononce tagliatelle ou imbroglio à la française, pas à l'italienne, faudra que tu t'y fasses :o


Non. Ça dépend des régions. Paris c'est pas la France hein. :o

n°37431081
Grubnatz
me name is potato
Posté le 12-03-2014 à 14:47:59  profilanswer
 

Jamais entendu taliatèle ou que ce soit perso.

n°37431153
Skol
Posté le 12-03-2014 à 14:51:31  profilanswer
 

[:nekromanttik:5]

n°37432746
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 12-03-2014 à 16:18:47  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


Non. Ça dépend des régions. Paris c'est pas la France hein. :o


 [:haha fail]  
 
Je suis pas parigot :D  Sérieux, considérer que si je suis pas d'accord avec toi, c'est que je suis parisien  [:ddr555]  
 
Mais tu peux nous donner un coin de France où les français sont si aware de l'italien ou fluent en italiano qu'ils savent qu'on ne prononce pas le G de imbroglio ou de tagliatelle ? :o

n°37432945
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 12-03-2014 à 16:29:11  profilanswer
 

Ernestor a écrit :


 [:haha fail]  
 
Je suis pas parigot :D  Sérieux, considérer que si je suis pas d'accord avec toi, c'est que je suis parisien  [:ddr555]  
 
Mais tu peux nous donner un coin de France où les français sont si aware de l'italien ou fluent en italiano qu'ils savent qu'on ne prononce pas le G de imbroglio ou de tagliatelle ? :o


[:massys] x 1000

n°37433100
tinkywinky
Posté le 12-03-2014 à 16:42:24  profilanswer
 

Zetes lourds à force, faites donc la paix autour d'un bon plat de taGliatelles accompagné d'un moJito. Y'a un italien place Broglie. :o
 
demain nous parlerons du cas piNacolada ou piGNacolada ...

n°37433140
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 12-03-2014 à 16:45:07  profilanswer
 


Et sinon, une réponse ? Une réponse à mes deux questions :
 

  • Dans quels coins de France les gens savent qu'on ne prononce pas le G de tagliatelle ?
  • C'est quoi le truc avec De Breuil/De Broglie ?

n°37433426
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 12-03-2014 à 17:05:35  profilanswer
 

Ernestor a écrit :

Et sinon, une réponse ? Une réponse à mes deux questions :
 

  • Dans quels coins de France les gens savent qu'on ne prononce pas le G de tagliatelle ?



Je sais pas si ça dépend uniquement de la région en fait, j'aurais du ajouter aussi générations / milieux sociaux. Je dirais plutôt dans le sud. En tout cas les dernières personnes que j'ai entendu prononcer tagliatelle sans le G étaient d'un âge compris entre 25 et 55 ans et étaient originaires des région de Marseille et Montpellier.

Ernestor a écrit :


  • C'est quoi le truc avec De Breuil/De Broglie ?



http://fr.wikipedia.org/wiki/Maison_de_Broglie

n°37438756
FLo14
Gouranga !
Posté le 13-03-2014 à 03:34:17  profilanswer
 

Jamais entendu prononcer tagliatelle sans G

 

Mais bon, Oura_ va bientôt apprendre aux Américains qu'Illinois se prononce bien Illinois et pas "Illinoille", que "maitre d'" est complètement ridicule et qu'il faut bien dire "maître d'hôtel" comme en français.

 

On parle de la langue française, dans laquelle un G se prononce, un point c'est tout. Si les tagliatelles s'étaient appelées "pâtes longues", on n'aura pas fait ce putain de HS qui dure maintenant depuis deux pages :fou:

Message cité 1 fois
Message édité par FLo14 le 13-03-2014 à 03:34:33

---------------
« Franchement si j'étais toi, je... – T'es moi ? – Nan. – Bon bah tu fermes ta gueule alors. »
n°37439548
Oura_
Jean-Guillaume XXIII
Posté le 13-03-2014 à 09:24:05  profilanswer
 

FLo14 a écrit :

Jamais entendu prononcer tagliatelle sans G
 
Mais bon, Oura_ va bientôt apprendre aux Américains qu'Illinois se prononce bien Illinois et pas "Illinoille", que "maitre d'" est complètement ridicule et qu'il faut bien dire "maître d'hôtel" comme en français.
 
On parle de la langue française, dans laquelle un G se prononce, un point c'est tout. Si les tagliatelles s'étaient appelées "pâtes longues", on n'aura pas fait ce putain de HS qui dure maintenant depuis deux pages :fou:


Mais arrêtez de prendre votre cas pour une généralité. Ce n'est pas parce que vous ne l'avez jamais entendu que ça n'existe pas. [:heow] C'est quand-même rare qu'on glisse le mot tagliatelle ou imbroglio dans une discussion alors je vois pas sur quoi vous vous basez pour dire que tout le monde prononce comme vous.
 
Pour continuer là dessus, je serais curieux de vous entendre prononcer le nom des pâtes "conchiglie" (vendues en France hein :o), je ris rien que d'y penser. :lol:  
 
Quant au HS qui dure depuis deux pages et qui saoule tout le monde, pourquoi persister à venir m’interpeller sur ce sujet alors que de toute façon je ne serai jamais d'accord avec vous ?
 
Aller, on va continuer dans les mots étrangers et avec les tics de langage qui énervent :  
_ les gens qui disent "un cookiz", "un browniz" ou "un chippendale's" même quand il n'y en a qu'un.
_ les femmes qui disent "je me suis faite des amis" ou "je me suis faite mal", vraiment affreux.

n°37440409
garcia_h
Posté le 13-03-2014 à 10:22:38  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


Mais arrêtez de prendre votre cas pour une généralité. Ce n'est pas parce que vous ne l'avez jamais entendu que ça n'existe pas. [:heow] C'est quand-même rare qu'on glisse le mot tagliatelle ou imbroglio dans une discussion alors je vois pas sur quoi vous vous basez pour dire que tout le monde prononce comme vous.
 
Pour continuer là dessus, je serais curieux de vous entendre prononcer le nom des pâtes "conchiglie" (vendues en France hein :o), je ris rien que d'y penser. :lol:  
 
Quant au HS qui dure depuis deux pages et qui saoule tout le monde, pourquoi persister à venir m’interpeller sur ce sujet alors que de toute façon je ne serai jamais d'accord avec vous ?
 
Aller, on va continuer dans les mots étrangers et avec les tics de langage qui énervent :  
_ les gens qui disent "un cookiz", "un browniz" ou "un chippendale's" même quand il n'y en a qu'un.
_ les femmes qui disent "je me suis faite des amis" ou "je me suis faite mal", vraiment affreux.


Connais pas les "cons chient liés" :o. Oser accuser qu'on parle de généralité quand on est le seul à prétendre le contraire  :lol: ...  
 
Mais j'avoue je trouve le débat intéressant au fond même si insoluble en fait, il aurait eu plus sa place condensée sur un vendredi :o

n°37440443
nightbring​er57
Posté le 13-03-2014 à 10:24:10  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


_ les gens qui disent "un cookiz", "un browniz" ou "un chippendale's" même quand il n'y en a qu'un.


Un "smatche", le "scouatche" :love:

Message cité 1 fois
Message édité par nightbringer57 le 13-03-2014 à 10:24:44
n°37440507
antipognon
Sans-papiers cul
Posté le 13-03-2014 à 10:27:30  profilanswer
 

Sûrement déjà passé mais les gens qui disent et écrivent "comme même" au lieu de "quand même" me sortent par les trous de nez! :fou:

Message cité 1 fois
Message édité par antipognon le 13-03-2014 à 10:36:00
n°37440532
garcia_h
Posté le 13-03-2014 à 10:28:39  profilanswer
 

Tiens dans les autres "tics de langages", un truc qu'était plutôt à la mode dans les années 2000, prononcer certains acronymes qui ne s'y prêtent pas, comme un mot tout en attaché
 
C'était parlant quand je commençais mes études en DUT : cela donnait un "dutte" ou "k'fa" (CFA) ou la bue (BU) dans la bouche de mes enseignants  [:double deuce:2]

n°37442876
Skol
Posté le 13-03-2014 à 12:47:40  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


_ les femmes qui disent "je me suis faite des amis" ou "je me suis faite mal", vraiment affreux.


 [:je rage]  
Ptain ça, ça me donne envie de tuer ! Et je l'ai entendu dans la bouche d'une connaissance prof de français ! [:kabouik]

n°37446689
Perceval_D​e_Galles
Nonocourge / TredecPouPou
Posté le 13-03-2014 à 16:32:40  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


Mais arrêtez de prendre votre cas pour une généralité. Ce n'est pas parce que vous ne l'avez jamais entendu que ça n'existe pas.


En tous cas, sur ce forum tu es le seul à prononcer ainsi.
Ce n'est pas une critique, c'est juste pour souligner qu'il semble qu'un majorité de personnes(parisiennes ou pas) prononce ce G dans les mots Italien.
J'ai l'impression qu'a part, peut être, les personnes d'origine Italienne, personne ne prononce comme toi.


---------------
Appuyez vous sur les principes ils finiront bien par céder.
n°37446734
Perceval_D​e_Galles
Nonocourge / TredecPouPou
Posté le 13-03-2014 à 16:35:00  profilanswer
 

antipognon a écrit :

Sûrement déjà passé mais les gens qui disent et écrivent "comme même" au lieu de "quand même" me sortent par les trous de nez! :fou:


On le voit souvent sur ce forum sauf qu'ici c'est un "jeu" pour beaucoup.

Message cité 2 fois
Message édité par Perceval_De_Galles le 13-03-2014 à 16:35:10

---------------
Appuyez vous sur les principes ils finiront bien par céder.
n°37447361
fugacef
Posté le 13-03-2014 à 17:03:48  profilanswer
 

une tapas :o

n°37447433
Ragnacaire
Posté le 13-03-2014 à 17:07:44  profilanswer
 

Oura_ a écrit :


les femmes qui disent "je me suis faite des amis" ou "je me suis faite mal", vraiment affreux.


 
Oui mais ça ne me choque pas plus que ça vu les énormités qu'on peut entendre.
Et c'est pardonnable parce que ça peut être compliqué niveau grammaire.  
 
Il me semble que, dans certains cas, il est juste de dire "je me suis faite" pour une femme.
Tout dépend de la fonction du "me". S'il est COD, il faut accorder le participe passé au féminin.
 
Je pense qu'une fille doit dire: "Je me suis faite à HFR" car le COD est "me", non?
Par contre, une fille doit bien dire "je me suis fait des amis" car c'est " des amis" le COD
Mais, ça me parait pas toujours claire. Est-ce qu'une femme doit dire "je me suis faite reine" ou "je me suis fait reine"  [:poutrella] ?
 
S'il y a des [:grammar nazi] pour me corriger ou apporter des précisions  :jap:

n°37447606
Ragnacaire
Posté le 13-03-2014 à 17:16:46  profilanswer
 

Perceval_De_Galles a écrit :


En tous cas, sur ce forum tu es le seul à prononcer ainsi.
Ce n'est pas une critique, c'est juste pour souligner qu'il semble qu'un majorité de personnes(parisiennes ou pas) prononce ce G dans les mots Italien.
J'ai l'impression qu'a part, peut être, les personnes d'origine Italienne, personne ne prononce comme toi.

 

Je n'habitais pas trop loin de la frontière italienne avant.
Et j'ai entendu les deux versions.
Mais mon ancien voisin, immigré italien dont la langue maternelle est l'italien, disait "taGliatelle".
Surement le bon temps de l'assimilation à la française[:euphorbe] :o

 

Problème irrésolue [:adagio_for_strings:4]


Message édité par Ragnacaire le 13-03-2014 à 21:51:25
n°37447608
nightbring​er57
Posté le 13-03-2014 à 17:16:49  profilanswer
 

Non mais c'est tout bon ce que tu dis :o

n°37447617
Maldoror
Carpe diem, tu vas mourir
Posté le 13-03-2014 à 17:17:18  profilanswer
 

Ragnacaire a écrit :


 
Oui mais ça ne me choque pas plus que ça vu les énormités qu'on peut entendre.
Et c'est pardonnable parce que ça peut être compliqué niveau grammaire.  
 
Il me semble que, dans certains cas, il est juste de dire "je me suis faite" pour une femme.
Tout dépend de la fonction du "me". S'il est COD, il faut accorder le participe passé au féminin.
 
Je pense qu'une fille doit dire: "Je me suis faite à HFR" car le COD est "me", non?
Par contre, une fille doit bien dire "je me suis fait des amis" car c'est " des amis" le COD
Mais, ça me parait pas toujours claire. Est-ce qu'une femme doit dire "je me suis faite reine" ou "je me suis fait reine"  [:poutrella] ?
 
S'il y a des [:grammar nazi] pour me corriger ou apporter des précisions  :jap:


 
Je me suis faite à HFR : correcte
J'ai fait la fête, je suis complètement faite : correcte
 
Et une femme ne se fait pas reine, elle se fait couronner reine. "Je me suis fait couronner reine".
"Je me suis fait défoncer le fion par trois gros blacks", et non "je me suis faite défoncer le fion par trois gros blacks".


---------------
J'ai un totem d'immunité pour la modération : je suis d'extrême droite. Chat perché !
n°37447638
xilebo
noone
Posté le 13-03-2014 à 17:18:22  profilanswer
 

Ragnacaire a écrit :


 
Oui mais ça ne me choque pas plus que ça vu les énormités qu'on peut entendre.
Et c'est pardonnable parce que ça peut être compliqué niveau grammaire.  
 
Il me semble que, dans certains cas, il est juste de dire "je me suis faite" pour une femme.
Tout dépend de la fonction du "me". S'il est COD, il faut accorder le participe passé au féminin.
 
Je pense qu'une fille doit dire: "Je me suis faite à HFR" car le COD est "me", non?
Par contre, une fille doit bien dire "je me suis fait des amis" car c'est " des amis" le COD
Mais, ça me parait pas toujours claire. Est-ce qu'une femme doit dire "je me suis faite reine" ou "je me suis fait reine"  [:poutrella] ?
 
S'il y a des [:grammar nazi] pour me corriger ou apporter des précisions  :jap:


 
 
C'est d'ailleurs autorisé, c'est une figure de style qui s'appelle une syllepse.

n°37447711
nightbring​er57
Posté le 13-03-2014 à 17:22:35  profilanswer
 

"Je me suis faite reine", par contre :o (j'ai fait reine qui? moi)

n°37447763
Ragnacaire
Posté le 13-03-2014 à 17:25:45  profilanswer
 

Maldoror a écrit :


Et une femme ne se fait pas reine, elle se fait couronner reine. "Je me suis fait couronner reine".
"Je me suis fait défoncer le fion par trois gros blacks", et non "je me suis faite défoncer le fion par trois gros blacks".


 
Oui, je suis d'accord. Et j'écrirais la même chose si j'étais une princesse  :o  
 
L'expression est bancale mais je l'ai proposée dans le sens où "je me suis faite reine" indique une volonté, une conquête d'un pouvoir royal qui ne t'es pas dû.  
Comme Napoléon aurait pu dire, par exemple, "je me suis fait roi d'Italie" (dans le sens où c'était pas prévue mais j'emmerde le reste du monde).
Imagine une Napoléonne avec des boobs  :o , elle aurait dit "je me suis fait reine d'Italie" ou "je me suis faite reine d'Italie"?
 
[:bidem]

n°37447802
nightbring​er57
Posté le 13-03-2014 à 17:27:34  profilanswer
 

Maldoror a écrit :

 

Je me suis faite à HFR : correcte
J'ai fait la fête, je suis complètement faite : correcte

 

Et une femme ne se fait pas reine, elle se fait couronner reine. "Je me suis fait couronner reine".
"Je me suis fait défoncer le fion par trois gros blacks", et non "je me suis faite défoncer le fion par trois gros blacks".


"je me suis faite couronner reine" [:aloy]

Message cité 2 fois
Message édité par nightbringer57 le 13-03-2014 à 17:29:25
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  36  37  38  ..  313  314  315  316  317  318

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Avez-vous des tics ?Traduisez vous le langage des femmes ?
le topik des synonymes du langage soutenuLangage de chat
Le langage des cités...Vocabulaire / Expression - Langage Soutenu -Langue Française
Besoin d'aide pour traduction de pages web (langage asiatique)Langage SMS anglo-saxon
Le langage des femmesLe langage des fleurs...
Plus de sujets relatifs à : les tics de langage qui vous agacent?


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)