Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
969 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  413  414  415  ..  418  419  420  421  422  423
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°57489382
trashfrann
Maître Poireau
Posté le 05-09-2019 à 10:09:47  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Anecdote dispensable donc, autant pour moi :jap:

mood
Publicité
Posté le 05-09-2019 à 10:09:47  profilanswer
 

n°57510857
Lugz
Posté le 07-09-2019 à 21:39:13  profilanswer
 

Hello, il y a-t-il d'autres traductions possible que se défoncer pour to get high ?

n°57511989
Spiderkat
Posté le 08-09-2019 à 00:39:17  profilanswer
 

Se griller le cerveau. :o  Pourquoi, tu veux quelque chose de plus romantique ?  :D  
 

n°57511994
Lugz
Posté le 08-09-2019 à 00:40:52  profilanswer
 

Je l'entends souvent dans des contextes "sérieux" donc ça me parait familier au vu de la situation :o

n°57512004
Spiderkat
Posté le 08-09-2019 à 00:46:28  profilanswer
 

Quels sont ces contextes que tu dis sérieux ?  :D  
 

n°57512027
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-09-2019 à 00:59:33  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Hello, il y a-t-il d'autres traductions possible que se défoncer pour to get high ?

planer.
Mais le sens est le même.
A+,


Message édité par gilou le 08-09-2019 à 01:01:54

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°57596664
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 17-09-2019 à 18:50:35  profilanswer
 

daaadou a écrit :

upset stomach, c'est le bon truc jpense


 
C’est plus la chiasse ou la gerbe ça AMHA
 
La crise de foie pour moi, c’est un mal de bide différent.


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°57597350
Kouni
Posté le 17-09-2019 à 20:13:41  profilanswer
 

Bloated c'est plutôt ballonné.


---------------
Mon topic ventes
n°57597475
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 17-09-2019 à 20:30:53  profilanswer
 

Stomach ache sera probablement le mieux  :o


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°57606445
titov_hfr
Posté le 18-09-2019 à 18:23:07  profilanswer
 

Comment prononce-t-on "Roald Dahl" SVP ?

mood
Publicité
Posté le 18-09-2019 à 18:23:07  profilanswer
 

n°57608157
Spiderkat
Posté le 18-09-2019 à 21:39:51  profilanswer
 

C'est pourtant simple ˈroʊ.əld ˈdɑːl.  :o  
 

n°57621120
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 20-09-2019 à 10:38:44  profilanswer
 

putain j'ai riz  [:mocoa:4]  
 
https://scontent.fcrl1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/70498433_10157909382824406_5189488784802054144_n.jpg?_nc_cat=110&_nc_oc=AQml70YZDWhB8yeb8HpH4-6LGpsPJSLrK3mfVzqRhPjspegRs7m4Rb8zHI0QdRWFHIlFj9xPU4Vs-cQW0atGg7Z0&_nc_ht=scontent.fcrl1-1.fna&oh=a603309fcec5610bbcaa0b42834d43f8&oe=5E02DAF1


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°57621195
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 20-09-2019 à 10:43:35  profilanswer
 

titov_hfr a écrit :

Comment prononce-t-on "Roald Dahl" SVP ?


en norvégien, comme ça s'écrit: https://forvo.com/word/roald_dahl/#no  
wiki dit que ses parents étaient norvégiens, et "His first language was Norwegian", donc on peut supposer que son nom est prononcé à la norvégienne même s'il a vécu en UK.


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°57621252
Leamas
на зарееее
Posté le 20-09-2019 à 10:47:22  profilanswer
 

Comme ça ?
https://youtu.be/0hf2yy324Yc

 

Ah oui un type dans les commentaires précise aussi "roo all"

Message cité 1 fois
Message édité par Leamas le 20-09-2019 à 10:48:51
n°57663972
titov_hfr
Posté le 25-09-2019 à 10:36:12  profilanswer
 


 [:roxelay]

 
Coq a écrit :


en norvégien, comme ça s'écrit: https://forvo.com/word/roald_dahl/#no
wiki dit que ses parents étaient norvégiens, et "His first language was Norwegian", donc on peut supposer que son nom est prononcé à la norvégienne même s'il a vécu en UK.

 
Leamas a écrit :

Comme ça ?
https://youtu.be/0hf2yy324Yc

 

Ah oui un type dans les commentaires précise aussi "roo all"

 

Merci pour vos réponses. :jap:

 

"Translation of Roald Dahl : John " Mouais...


Message édité par titov_hfr le 25-09-2019 à 10:46:43
n°57930270
Lugz
Posté le 25-10-2019 à 00:30:44  profilanswer
 

Hello, c'est quoi l'équivalent français pour pool house ??

n°57930438
Profil sup​primé
Posté le 25-10-2019 à 06:32:12  answer
 

Lugz a écrit :

Hello, c'est quoi l'équivalent français pour pool house ??


 
Dépendance?  
 
A voir selon le contexte...

n°57930608
Kouni
Posté le 25-10-2019 à 08:01:33  profilanswer
 

De ce que je vois on dis un poolhouse et zou. Abri piscine ça correspond pas au côté confort de la chose.


---------------
Mon topic ventes
n°57932656
Daphne
kernel panic
Posté le 25-10-2019 à 11:24:53  profilanswer
 

Oui j'ai entendu souvent poolhouse aussi. "Cabanon de piscine" peut-être si tu veux le décrire à ton pépé ?

n°57936873
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 25-10-2019 à 18:20:03  profilanswer
 

une idée pour traduire une empreinte de vis?  
c-à-d la forme interne de la tête de vis: plat, cruci, Torx, hexagonal, etc.


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°57936909
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 25-10-2019 à 18:26:12  profilanswer
 

:/ oui, j'y ai pensé, mais ça évoque la tête de la vis, pas la forme de l'outil correspondant.
(dans mon cas, une pièce de la voiture comporte une empreinte torx qui lui permet d'être pivotée, mais ce n'est pas une vis)

 

edit: un delete de fourbe :o


Message édité par Coq le 25-10-2019 à 18:26:28

---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°57937197
Kouni
Posté le 25-10-2019 à 19:27:06  profilanswer
 

Je dirais drive je crois.
Edit imprint c'est mieux en fait


Message édité par Kouni le 25-10-2019 à 20:14:32

---------------
Mon topic ventes
n°57941650
quietriot
Posté le 26-10-2019 à 18:01:11  profilanswer
 

Coq a écrit :

une idée pour traduire une empreinte de vis?  
c-à-d la forme interne de la tête de vis: plat, cruci, Torx, hexagonal, etc.


Thread? Pour le filetage

n°57942234
Spiderkat
Posté le 26-10-2019 à 19:58:31  profilanswer
 

Coq a écrit :

une idée pour traduire une empreinte de vis?  
c-à-d la forme interne de la tête de vis: plat, cruci, Torx, hexagonal, etc.

Head est le mot que tu cherches.  :D  
Comme dans screw head types pour parler des différentes formes.
 
 

n°57942754
Kouni
Posté le 26-10-2019 à 21:24:23  profilanswer
 

Head c'est la tête de vis, hors là, y'a pas de tête à proprement parler non ?

 

Le filetage c'est pas la même partie.


---------------
Mon topic ventes
n°57943090
Velocesupe​r
Posté le 26-10-2019 à 22:16:42  profilanswer
 

Coq a écrit :

une idée pour traduire une empreinte de vis?
c-à-d la forme interne de la tête de vis: plat, cruci, Torx, hexagonal, etc.


Imprint of head screw ? Screw mark ?


Message édité par Velocesuper le 26-10-2019 à 22:20:40
n°57944018
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 27-10-2019 à 02:38:55  profilanswer
 

Coq a écrit :

une idée pour traduire une empreinte de vis?  
c-à-d la forme interne de la tête de vis: plat, cruci, Torx, hexagonal, etc.

screw drive.
A+,


Message édité par gilou le 27-10-2019 à 02:41:47

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°57966083
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 29-10-2019 à 18:07:11  profilanswer
 

je ne comprends pas l'expression "I put my money where my mouth is".


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°57966095
Leamas
на зарееее
Posté le 29-10-2019 à 18:09:02  profilanswer
 

Coq a écrit :

je ne comprends pas l'expression "I put my money where my mouth is".


https://www.collinsdictionary.com/a [...] r-mouth-is

n°57966629
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 29-10-2019 à 19:08:22  profilanswer
 

Ça veut dire ne pas faire que s'engager avec de belles phrases mais s'engager concrètement.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°57989568
trashfrann
Maître Poireau
Posté le 01-11-2019 à 20:47:52  profilanswer
 

[:simchevelu]  
 
C'est quoi l'équivalent d'un "c'est noté" (à la suite d'une prise d'information) en anglais ?  
 
Jusqu'ici je lâchais un "got it" mais j'ai l'impression que c'est vachement oral comme tournure, nan ? :o

n°57989838
Lord deep
Posté le 01-11-2019 à 21:32:44  profilanswer
 

il me semble que "acknowledge" devrait servir dans ce contexte mais je ne connais pas la tournure exacte à employer  :sweat:


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°57989855
n0m1s
in TT we trust
Posté le 01-11-2019 à 21:35:37  profilanswer
 

"Roger that"  [:riptor44:2]

n°57990443
Kouni
Posté le 01-11-2019 à 22:55:23  profilanswer
 

C'est noté c'est aussi plutôt oral comme tournure.
Got it est un peu plus familier, on peut utiliser "understood" ou même "noted".


---------------
Mon topic ventes
n°57990467
trashfrann
Maître Poireau
Posté le 01-11-2019 à 22:59:18  profilanswer
 

Ah bon ? Pour le coup je suis pas le seul à l'utiliser régulièrement à l'écrit, tu m'apprends quelque chose :D
 
Pour le noted j'avais un doute, j'ai pas osé :o
 
Je tenterais les autres voir si ça réagit en face, merci :D

n°57992674
Kouni
Posté le 02-11-2019 à 12:41:05  profilanswer
 

Si tu regardes la chose littéralement, en disant "c'est noté" tu confirmes à ton interlocuteur que tu as pris note d'un truc qu'il t'a communiqué, a priori plutôt à l'oral donc.


---------------
Mon topic ventes
n°58012618
Gwareldan
Posté le 05-11-2019 à 09:25:20  profilanswer
 

J’aimerai lire en anglais cependant j’ai un énorme manque de vocabulaire  
 
Comment faites vous pour noter et apprendre les mots que vous ne comprenez pas dans le livre ?  
 
Merci

n°58013313
n0m1s
in TT we trust
Posté le 05-11-2019 à 10:25:05  profilanswer
 

Si tu as une liseuse, tu peux probablement y mettre des dictionnaires anglais / français.
Sinon, avoir un accès internet à côté (ou un dictionnaire bilingue) [:spamafote]

n°58013419
Gwareldan
Posté le 05-11-2019 à 10:33:21  profilanswer
 

n0m1s a écrit :

Si tu as une liseuse, tu peux probablement y mettre des dictionnaires anglais / français.
Sinon, avoir un accès internet à côté (ou un dictionnaire bilingue) [:spamafote]


 
 
J’ai un dictionnaire monolingue ca m’aide bien bien mais c’est surtout que faire de ses mots que je ne connais pas.  
 
Comment apprenez vous les mots que vous ne connaissez pas ?

n°58013470
n0m1s
in TT we trust
Posté le 05-11-2019 à 10:37:28  profilanswer
 

Ben tu les cherches dans le dictionnaire pour apprendre leur signification ? [:zedlefou:1]  
 
Ou alors https://translate.google.com/ si tu ne comprends pas la description du dictionnaire [:yiipaa:4]

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  413  414  415  ..  418  419  420  421  422  423

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR