|
Auteur | Sujet : There is a Spanish topic, here is the English one |
---|
GuybrushMP | Reprise du message précédent : |
Publicité | Posté le 31-03-2019 à 13:02:38 |
ark No wukkas | trop lourd la forme passive Message cité 1 fois Message édité par ark le 31-03-2019 à 13:09:49 --------------- Quand j'entends le mot "société", je sors mon revolver... |
GuybrushMP | Bon alors merci pour vos retours mais on la refait... |
ark No wukkas | C'est techniquement correct, mais je ne le lirais pas avec le sens que tu proposais avant. They made me feed guilty: a un moment donné, bien défini dans le temps. I was made into feeling guilty: on m'a changé pour que je devienne comme ça (made into implique le changement je crois) I was made to feel guilty: on m'a conçu avec un défaut Message cité 1 fois Message édité par ark le 31-03-2019 à 13:54:52 --------------- Quand j'entends le mot "société", je sors mon revolver... |
Kouni |
--------------- Mon topic ventes |
Profil supprimé | Posté le 01-04-2019 à 14:19:16
|
bourneagainshell | Comment vous traduiriez "A l'attention de ..." que l'on trouve en en-tête de lettre en francais ? |
Lugz • | creep se traduit juste par "salopard" ? Message cité 1 fois Message édité par Lugz le 13-04-2019 à 16:06:02 --------------- A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I |
Profil supprimé | Posté le 13-04-2019 à 17:32:58
|
Publicité | Posté le 13-04-2019 à 17:32:58 |
Spiderkat | Mais il veut une traduction, pas une définition. Sinon il aurait déjà compris le sens du mot rien qu'en lisant la définition en anglais. |
Daphne kernel panic | "Helped building up a successful franchise" je dirais, attente validation des autres anglophones |
Kouni |
daaadou o O ° O o Meggy le chat o O ° | founding me semble pas mal mais après lecture, ça a l'air un peu fort comme terme --------------- T’es un malade Bob, il faut que tu le saches. |
Lompoc |
Message cité 1 fois Message édité par Lompoc le 16-04-2019 à 16:00:38 |
true-wiwi |
--------------- Sullen and bored the kids play and in this way they wish away each day... |
Lugz • | Je découvre l'adjectif possessif "its". Pas souvenir de l'avoir étudié celui-là. --------------- A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I |
Spiderkat | Il est pourtant appris avec tous les autres car ça fait partie de la base de la grammaire. |
Lugz • | J'ai du oublier. Pourtant l'anglais est une matière que j'appréciais assez, je regrette d'ailleurs de m'en être pas vraiment rendu compte à l'époque. Message édité par Lugz le 26-04-2019 à 16:59:25 --------------- A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I |
Spiderkat | Ça pourrait être pire du genre ne pas savoir faire la distinction entre it's et its. |
n0m1s in TT we trust |
|
gilou ModérateurModzilla |
Eh bien tu comprends mal, parce que tu traduis mot a mot pour made.
--------------- There's more than what can be linked! -- Iyashikei Anime Forever! -- AngularJS c'est un framework d'engulé! -- |
Manisque |
--------------- Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin |
spurina | pour dire de manière informalle et par oral, que la douane chinoise a un colis depuis 14 jours, il faut dire
--------------- https://eumostwanted.eu/fr |
babgob | The Chinese customs have the parcel since 14 days. |
spurina | nan, since c'est avec une date, pas une durée. aussi il faut le present perfect pour since et for, c'est pour ça que je demande si have been having est possible --------------- https://eumostwanted.eu/fr |
n0m1s in TT we trust |
"The Chinese customs have been holding the parcel for 14 days" si tu veux dire qu'ils l'ont, qu'ils le gardent, et que ça te fait chier |
Lugz • | "English Grammar Test Gratuit sur Android"
|
Toxin Carpe ★★ Vitam | Hi buddies
--------------- "If you can walk away from a landing, it's a good landing. If you use the airplane the next day, it's an outstanding landing." - Chuck Yeager. | Ma chaîne YT |
Leamas на зарееее | More or less, nearly ? |
Manisque | I would say "to eyeball something". --------------- Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin |
Toxin Carpe ★★ Vitam | So for exemple, I eyeball my transfer window because I have a lot of rocket fuel to go, is correct ? --------------- "If you can walk away from a landing, it's a good landing. If you use the airplane the next day, it's an outstanding landing." - Chuck Yeager. | Ma chaîne YT |
Manisque |
--------------- Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin |
FordPrefect Plush rocks! | Sinon y'a "roughly" qui pourrait convenir àma. --------------- On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights |
Profil supprimé | Posté le 19-05-2019 à 07:35:31 +1 avec roughly. |
Publicité | Posté le |
Sujets relatifs | |
---|---|
le topic du jeux des dicos | Le topic des gens qui apprennent le japonais... |
[Topic unique] SVT @HFR | Le topic unique des vols de véhicules & avis de recherche... |
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :) | Merci pour mon topic precedent |
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ? | [Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol |
bvcvnb | |
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one |