Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | Prix | S'identifier | S'inscrire | Aide | Shop Recherche
768 connectés 

 



 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  409  410  411  412  413  414  415  416
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°55769860
daaadou
Posté le 12-02-2019 à 00:45:59  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Youmoussa a écrit :

Désolé de t'apprendre que tout le monde ne regarde pas la tv (que je ne reçois pas du tout) :D


euh c'est de la culture populaire mtv :D


---------------
Les lumières dansent, dans l'ambulance
mood
Publicité
Posté le 12-02-2019 à 00:45:59  profilanswer
 

n°55769912
Youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 12-02-2019 à 01:34:30  profilanswer
 

Tu connaissais MTV cribs?
 
Les chaînes de télé-réalité ne m’intéressent pas.


Message édité par Youmoussa le 12-02-2019 à 01:35:15

---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°55769929
daaadou
Posté le 12-02-2019 à 01:46:20  profilanswer
 

nan mais mtv oui


---------------
Les lumières dansent, dans l'ambulance
n°55809092
Lugz
Posté le 16-02-2019 à 17:16:06  profilanswer
 

https://reho.st/preview/self/65a37575404c3ff860d0ce3981fcf8b0e0387ae7.png Numerama [:yoann riou:9] (@Numerama) :

Apprendre une langue en regardant Netflix ? C'est (presque) possible https://buff.ly/2S7nLVK
 
https://reho.st/thumb/https://pbs.twimg.com/media/DziTszDW0AAlneV.jpg


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°55838103
bourneagai​nshell
Ex bVSs
Posté le 20-02-2019 à 08:43:47  profilanswer
 

Un courrier recommandé avec accusé de réception, ca donne quoi en anglais ? Y'a une équivalence commerciale ?

n°55839543
Ark
Mi Wantem Tusker
Posté le 20-02-2019 à 11:10:36  profilanswer
 

Registered post letter. Mais ça dépend des pays je pense.


---------------
Quand j'entends le mot "société", je sors mon revolver...
n°55867595
Lugz
Posté le 23-02-2019 à 15:05:36  profilanswer
 

Avez-vous un livre complet sur la conjugaison à recommander ? :)


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°55872320
Kouni
Posté le 24-02-2019 à 13:00:40  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Avez-vous un livre complet sur la conjugaison à recommander ? :)


L'anglais de A à Z c'est bien je trouve.


---------------
Mon topic ventes
n°55875641
Lugz
Posté le 24-02-2019 à 23:41:41  profilanswer
 
n°55877005
Kouni
Posté le 25-02-2019 à 10:23:34  profilanswer
 

Sinon y'a aussi la grammaire anglaise de l'étudiant de Berland-Delépine, en un peu plus technique.


Message édité par Kouni le 25-02-2019 à 10:28:41

---------------
Mon topic ventes
mood
Publicité
Posté le 25-02-2019 à 10:23:34  profilanswer
 

n°55894322
Lugz
Posté le 27-02-2019 à 00:37:22  profilanswer
 

:jap:
 
 
Sinon petite question : le mot chaperon est-il fréquemment utilisé ?  [:jean-guitou]


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°55894360
fixio
Despite being only 13
Posté le 27-02-2019 à 01:02:49  profilanswer
 

De façon générale en anglais ?
Non, c'est un mot rare.


---------------
Dans ce monde de pouffiasses et d'avortons, il est quand même question de rester digne.
n°55894373
Lugz
Posté le 27-02-2019 à 01:10:46  profilanswer
 

Ouais. Entendu quelques fois dans une sitcom des 80's.

 

La signification est similaire chez nous et rare ici également

 

https://i.imgur.com/ic0fVmR.png


Message édité par Lugz le 27-02-2019 à 01:12:53

---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°55935405
babgob
Posté le 04-03-2019 à 12:37:58  profilanswer
 

Bonjour,  
 
Comment vous traduiriez "I am confused". Dans le sens de "Je ne comprend pas". On pourrait simplement dire "je ne comprend pas" mais je cherche un adjectif: "Je suis..."
 
Merci d'avance pour vos suggestions.

Message cité 2 fois
Message édité par babgob le 04-03-2019 à 12:41:55
n°55935546
LeamaS
Posté le 04-03-2019 à 12:53:12  profilanswer
 

Avec Foggy, google nous sort la notion "embarrassé".

 


"brumeux, confus, pas claire, embarrassé"

 


---------------
https://www.youtube.com/watch?v=dOz [...] e=youtu.be
n°55935556
babgob
Posté le 04-03-2019 à 12:55:14  profilanswer
 

Justement, ce n'est pas de le sens "embarrassé".
 
Je suis confus, ça donne plus l'idée d'être embarrassé, de s'excuser...
 
"Je suis incertain" peut-être?

n°55935682
LeamaS
Posté le 04-03-2019 à 13:09:33  profilanswer
 

Je suis confus peut marcher en français.
Embrouillé ?


---------------
https://www.youtube.com/watch?v=dOz [...] e=youtu.be
n°55936028
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 04-03-2019 à 13:41:33  profilanswer
 

babgob a écrit :

Bonjour,  
 
Comment vous traduiriez "I am confused". Dans le sens de "Je ne comprend pas". On pourrait simplement dire "je ne comprend pas" mais je cherche un adjectif: "Je suis..."
 
Merci d'avance pour vos suggestions.

La bonne traduction de "I am confused", c'est bien souvent "je ne sais pas (quoi faire/décider/choisir/...)".
Inutile de vouloir faire une correspondance trop mot à mot. Un verbe être en anglais est bien souvent rendu autrement en français (I am hungry / j'ai faim).
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 04-03-2019 à 13:43:00

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --    In umbra igitur pugnabimus. --
n°55936138
LeamaS
Posté le 04-03-2019 à 13:50:13  profilanswer
 

Voila une bonne parole d'interprète :jap:

 

Cette remarque est encore plus frappante pour des langues un peu plus exotiques.
Pour exprimer la possession en russe par exemple, on va dire "chez moi est un frère" pour dire "j'ai un frère"  [:clooney41]


---------------
https://www.youtube.com/watch?v=dOz [...] e=youtu.be
n°55936398
babgob
Posté le 04-03-2019 à 14:07:20  profilanswer
 

gilou a écrit :

La bonne traduction de "I am confused", c'est bien souvent "je ne sais pas (quoi faire/décider/choisir/...)".
Inutile de vouloir faire une correspondance trop mot à mot. Un verbe être en anglais est bien souvent rendu autrement en français (I am hungry / j'ai faim).
 
A+,


Merci, j’en suis bien consciente. Je parle couramment anglais mais là, je cherchais un adjectif en français pour exprimer cette idée. S’il n’y a pas, il n’y a pas...
 
Pour le contexte, j’ai une image avec un enfant qui a l’air de ne pas comprendre quelque chose. Sous l’image le mot « confused ». Je cherchais un mot en français qui puisse traduire la même chose.

Message cité 3 fois
Message édité par babgob le 04-03-2019 à 14:09:55
n°55936484
ludor01
Posté le 04-03-2019 à 14:13:25  profilanswer
 

babgob a écrit :


Merci, j’en suis bien consciente. Je parle couramment anglais mais là, je cherchais un adjectif en français pour exprimer cette idée. S’il n’y a pas, il n’y a pas...
 
Pour le contexte, j’ai une image avec un enfant qui a l’air de ne pas comprendre quelque chose. Sous l’image le mot « confused ». Je cherchais un mot en français qui puisse traduire la même chose.


 
Plutôt dans le sens 'je suis perdu' alors

Message cité 1 fois
Message édité par ludor01 le 04-03-2019 à 14:13:34
n°55936711
babgob
Posté le 04-03-2019 à 14:27:31  profilanswer
 

ludor01 a écrit :


 
Plutôt dans le sens 'je suis perdu' alors


C’est pas mal mais trop figuratif. Ça s’adresse à des « special need children ». Je crois que je vais rester sur « il ne comprend pas ».

n°55937227
Daphne
Modérateur
kernel panic
Posté le 04-03-2019 à 15:01:42  profilanswer
 

"Il a du mal" :o

n°55938366
babgob
Posté le 04-03-2019 à 16:17:11  profilanswer
 

Daphne a écrit :

"Il a du mal" :o


 :pt1cable:

n°55939526
gurucinta
Good enough is perfect
Posté le 04-03-2019 à 17:57:07  profilanswer
 

babgob a écrit :

Je parle couramment anglais mais là, je cherchais un adjectif en français pour exprimer cette idée. S’il n’y a pas, il n’y a pas... (Il y a au moins le plus approchant)

Pour le contexte, (sans contexte exact et environnement, tu n'auras que de l'approximatif : perdu, embêté... ) j’ai une image avec un enfant qui a l’air de ne pas comprendre quelque chose. Sous l’image le mot « confused ». Je cherchais un mot en français qui puisse traduire la même chose.



---------------
Combien ça coûte ? Combien ça rapporte ?
n°55939690
Kouni
Posté le 04-03-2019 à 18:19:40  profilanswer
 

On peut aller chercher "perplexe" mais c'est beaucoup moins fréquent et simple que confused...


---------------
Mon topic ventes
n°55941610
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 04-03-2019 à 21:50:43  profilanswer
 

babgob a écrit :


Merci, j’en suis bien consciente. Je parle couramment anglais mais là, je cherchais un adjectif en français pour exprimer cette idée. S’il n’y a pas, il n’y a pas...
 
Pour le contexte, j’ai une image avec un enfant qui a l’air de ne pas comprendre quelque chose. Sous l’image le mot « confused ». Je cherchais un mot en français qui puisse traduire la même chose.

Perplexe.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --    In umbra igitur pugnabimus. --
n°55943034
babgob
Posté le 05-03-2019 à 03:56:52  profilanswer
 

gilou a écrit :

Perplexe.
A+,


Merci, je pense que c’est la meilleure proposition.

n°55943051
Youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 05-03-2019 à 05:02:48  profilanswer
 

Je ne comprends pas pourquoi confus ne marche pas.


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°55943123
babgob
Posté le 05-03-2019 à 07:00:01  profilanswer
 

Youmoussa a écrit :

Je ne comprends pas pourquoi confus ne marche pas.


Ça s’utilise plus dans le sens je suis désolé, gêné, non?

Message cité 1 fois
Message édité par babgob le 05-03-2019 à 07:00:22
n°55943173
daaadou
Posté le 05-03-2019 à 07:24:35  profilanswer
 

babgob a écrit :


Ça s’utilise plus dans le sens je suis désolé, gêné, non?


Oui confus exprime la gêne donc ça marche pas pour confused qui exprime je ne sais pas, ce sont de faux amis


---------------
Les lumières dansent, dans l'ambulance
n°55943702
Anth128
Posté le 05-03-2019 à 09:02:49  profilanswer
 

Confused je le comprends plus au niveau d'être perturbé par une situation qui n'est pas normale. Mais ça peut aussi marcher quand on ne comprend pas un truc. Genre t'es dans un truc administratif, et y'a un bout dans le process que tu piges pas trop/le pourquoi du comment.
 
Perplexe comme mentionné plus haut est bien adapté AMHA.

n°55974609
roger21
Posté le 07-03-2019 à 22:54:56  profilanswer
 

elle dit quoi à 4:05

 

https://youtu.be/D-CFPIITPOU?t=240

 

they are not fangs it's the eye bone ??? [:vali103]

Message cité 2 fois
Message édité par roger21 le 07-03-2019 à 22:55:42

---------------
☭ ni patrie ni patron ‼
n°55974636
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 07-03-2019 à 23:00:27  profilanswer
 

roger21 a écrit :

elle dit quoi à 4:05
 
https://youtu.be/D-CFPIITPOU?t=240
 
they are not fangs it's the eye bone ??? [:vali103]


yaeba
c'est dans les sous-titres.  
ce n'est pas de l'anglais. https://en.wikipedia.org/wiki/Yaeba


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°55974695
roger21
Posté le 07-03-2019 à 23:15:07  profilanswer
 

ah ok (j'ai pas pensé aux ss titres) :jap:


---------------
☭ ni patrie ni patron ‼
n°55977265
Poly
Posté le 08-03-2019 à 11:18:05  profilanswer
 

"I am unsure/not sure." (le sens ici est plutôt "je ne sais pas" )
"I am puzzled."

n°55978863
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 08-03-2019 à 13:39:34  profilanswer
 

roger21 a écrit :

ah ok (j'ai pas pensé aux ss titres) :jap:


Très pratique ces sstitres.
Quoique la qualité est très variable quand ils sont générés automatiquement, selon l'accent de la personne.


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°55978915
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-03-2019 à 13:43:26  profilanswer
 

roger21 a écrit :

elle dit quoi à 4:05
 
https://youtu.be/D-CFPIITPOU?t=240
 
they are not fangs it's the eye bone ??? [:vali103]

they're not fangs, that's yaeba, by the way.
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --    In umbra igitur pugnabimus. --
n°56137444
jupiter39
Posté le 26-03-2019 à 13:08:36  profilanswer
 

babgob a écrit :

Bonjour,  
 
Comment vous traduiriez "I am confused". Dans le sens de "Je ne comprend pas". On pourrait simplement dire "je ne comprend pas" mais je cherche un adjectif: "Je suis..."
 
Merci d'avance pour vos suggestions.


Dubitatif

n°56138479
mikalkwin
Posté le 26-03-2019 à 14:28:46  profilanswer
 


 
Dubitatif c'est quand tu as compris mais que tu n'es pas convaincu. Confused c'est quand tu n'as pas compris.

n°56178629
guybrushmp
Posté le 31-03-2019 à 13:02:38  profilanswer
 

Est-ce que : "I was kind of made to feel guilty" est correct grammaticalement ?  
 
C'est pour traduire "on m'a fait culpabiliser".  
:jap:

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  409  410  411  412  413  414  415  416

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2018 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite) / Groupe LDLC / Shop HFR