Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2848 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  308  309  310  ..  418  419  420  421  422  423
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°25420771
Oceanborn
Posté le 03-02-2011 à 22:49:30  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

gilou a écrit :

La fille de la meteo sur BBC news, vous arrivez à tout piger?


Ouais, ça m'arrive aussi ça quand je regarde la BBC.
Ca alterne entre des moments de "Putain je comprends tout, cay trop fooort" à "Euhhh c'est VRAIMENT de l'anglais là ?"
 
Du coup je zappe sur CNN ou euronews.  [:fading]

mood
Publicité
Posté le 03-02-2011 à 22:49:30  profilanswer
 

n°25424158
bastinho
Posté le 04-02-2011 à 11:54:51  profilanswer
 

How would you translate "lessons that last a lifetime" ?
 
A reformuler plutot, pas de "Des cours qui vous serviront toute votre vie [:tinostar]"
 
:jap:


---------------
Feeback | "Le topic foot n'est pas un topic d'insultes" @ Gilou. | P
n°25424174
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 04-02-2011 à 11:55:47  profilanswer
 

Des lecons pour la vie?

n°25424334
bastinho
Posté le 04-02-2011 à 12:06:03  profilanswer
 

En faite les "lessons" sont des cours de voiles.
 
Je vais partir sur "Des acquis pour la vie" dans le sens ou le but est d'acquerir des competences...
 
Merci ;)


---------------
Feeback | "Le topic foot n'est pas un topic d'insultes" @ Gilou. | P
n°25427468
Profil sup​primé
Posté le 04-02-2011 à 16:33:45  answer
 

dites les gars j'ai fait une lettre de motiv en anglais vous voulez pas me dire sil y a des fautes ? :p

 

je la poste ici ? c'est bon ?

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 04-02-2011 à 16:33:58
n°25428155
Lugz
Posté le 04-02-2011 à 17:26:43  profilanswer
 

Dans pas mal de chansons disons romantiques, j'entends le mot "squizz", je ne crois pas que ce soit la bonne orthographe, est-ce ça vous dit quelque chose ?

n°25428167
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 04-02-2011 à 17:27:40  profilanswer
 

squeeze ?

 

edit : parce que to squizz, c'est pas très romantique :D


Message édité par Atropos le 04-02-2011 à 17:28:25
n°25428193
Lugz
Posté le 04-02-2011 à 17:29:41  profilanswer
 

Ah voila, j'avais pas pensé à cette orthographe, j'étais resté bloqué sur l'autre.
Pourquoi, ça veut dire quoi squizz ? :D

Message cité 1 fois
Message édité par Lugz le 04-02-2011 à 17:30:00
n°25428213
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 04-02-2011 à 17:31:07  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Ah voila, j'avais pas pensé à cette orthographe, j'étais resté bloqué sur l'autre.  
Pourquoi, ça veut dire quoi squizz ? :D


C'est de l'argot pour éjaculer, grosso-modo
Cela dit ça a peut être un autre sens [:cosmoschtroumpf]

n°25428247
bastinho
Posté le 04-02-2011 à 17:33:30  profilanswer
 


 
Ben ouais \o/


---------------
Feeback | "Le topic foot n'est pas un topic d'insultes" @ Gilou. | P
mood
Publicité
Posté le 04-02-2011 à 17:33:30  profilanswer
 

n°25428349
Profil sup​primé
Posté le 04-02-2011 à 17:42:08  answer
 

bastinho a écrit :


 
Ben ouais \o/


cimer :p
 
bon je suis rouillé en anglais donc c'est surement pas terrible
:D

Citation :


I am really interested in working at ****.
 
Indeed, ***** is one of the world’s leading media agencies. It has among its clients some of the world biggest companies.  
 
I have two different degrees. I am specialized in mathematical modelling and I also have an economic degree at the university. Therefore, I can do some econometric models or some economic forecast. In my internships or at the university, I worked in teams and I have improved my relational skills.
I have a great intellectual curiosity and I am organized and self-governing. I am ready to work thoroughly at *****.
 
I will be pleased to meet you in order to discuss about the possibility of our collaboration. I am at your disposal.
 
Sincerely yours,
 


j'ai remplacé le nom de l'entreprise par ***** of course :o

n°25430194
Lord deep
Posté le 04-02-2011 à 21:04:24  profilanswer
 

Je ne saurais te corriger tout mais les mots :
"modeling" et "intelectual" n'ont pas besoin qu'on double le "L"

n°25430342
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 04-02-2011 à 21:21:50  profilanswer
 

Quand tu dis "I am at your disposal", j'ai l'impression que tu me dis que tu m'attends pres des poubelles [:rofl]
 
Sinon +1 avec cachou.

n°25431871
Profil sup​primé
Posté le 05-02-2011 à 00:50:50  answer
 

Lord deep a écrit :

Je ne saurais te corriger tout mais les mots :
"modeling" et "intelectual" n'ont pas besoin qu'on double le "L"


 
 
en fait apres une recherche google
 
les deux sont valables mais l'un est plus anglais et l'autre américain
 
wai je sais c'est assez traduit :/
 
mais comment je peux reformuler ça ?
 
quelle phrase font trop français ?
 
j'ai plus l'habitude d'écrire en anglais en fait  :sweat:  
 

n°25433748
nics
N°11
Posté le 05-02-2011 à 13:45:40  profilanswer
 

Ou sinon essaye de trouver quelques sample de letter opf application on the web, car comme dis plus haut c'est super frenchisé ton truc :)

n°25433812
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 05-02-2011 à 13:56:56  profilanswer
 

Je conseillerai d'enlever les "some" aussi, ça fait pas très pro :o

n°25433820
Profil sup​primé
Posté le 05-02-2011 à 13:58:03  answer
 

je mets quoi a la place ? :p

n°25433849
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 05-02-2011 à 14:02:18  profilanswer
 

Perso je mettrai rien à la place :D  
Tu dis directement que tu peux faire des prévisions économiques. En rajoutant "some" on a l'impression que tu ne maîtrises pas trop le truc, que tu fais ça en amateur quoi :o

n°25433859
Profil sup​primé
Posté le 05-02-2011 à 14:03:40  answer
 

Therefore, I am able to do  econometric models or  economic forecast

 

ca peut se dire ça ?

 

ca me parait pas correct [:klemton]

 

edit : tien sje vois t'es ingé maths appliquées ert t'as un lien insa dans ta signature

 

tu ferais pas gmm a toulouse ? c'est là d'ou je viens :whistle:

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 05-02-2011 à 14:04:36
n°25433903
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 05-02-2011 à 14:12:00  profilanswer
 


Tu peux dire par exemple "I am familiar with econometric models or economic forcasts"
 
Sinon nan, j'ai fait GM à l'insa rouen :D

n°25434078
Profil sup​primé
Posté le 05-02-2011 à 14:34:20  answer
 

I am really interested in working at ******.

 

Indeed, ***** is one of the world’s leading media agencies. It has among its clients some of the world biggest companies.  

 

Of particular relevance is my specialization in mathematical modelling and I also passed an economic degree at the university. Therefore, I am familiar with econometric models or economic forecasts. In my internships or at the university, I worked in teams and I have improved my relational skills.
I have a great intellectual curiosity and I am organized and self-governing. I am ready to work thoroughly at ******.

 

I look forward to hearing from you, and having the opportunity to meet with you to discuss how I can enhance your organization

 

Sincerely yours,

 

c'est mieux là ?

Message cité 2 fois
Message édité par Profil supprimé le 05-02-2011 à 14:34:32
n°25435851
nics
N°11
Posté le 05-02-2011 à 18:56:57  profilanswer
 


Bref je suis pas billingue ,du moins pas encore  :pt1cable:  

n°25435946
Profil sup​primé
Posté le 05-02-2011 à 19:13:12  answer
 

première faute : je sais pas
c'est quoi la règle déjà ? pourquoi on mettrait in et pas at ?
 
"of particular relevance" si ca se dit, du moins si j'en crois le lien de noix de cachou -> http://www.englishlink.com/en-us/f [...] etter.aspx
 
ok c'est bel et bien during et pas in
 
là en fait je pense que c'est "within"
"as a team" je pense que c'est quand ca englobe toute l'équipe qui est "as a team"
 
skills et yours sincerely -> ok :p

n°25435992
nics
N°11
Posté le 05-02-2011 à 19:21:03  profilanswer
 

ouais within a team ;)

n°25437170
Meve
Posté le 05-02-2011 à 23:08:43  profilanswer
 


 
oui mais alors il te faut mettre "we worked as a team" sinon ça fait syndrome pascal des robin des bois "je suis une troupe, tu es une troupe..."
 
et moi je dirais "work with" ou " work for","at" c'est pour le bâtiment genre "j'ai bossé chez ford" alors que tu es venu livrer des pizzas, tu as bien bossé dans leur siege mais pas  pour eux...
 
 
y'en plein d'autres trucs qui en effet sonnent "français"...

n°25440363
olivier ch​iabodo
Posté le 06-02-2011 à 15:02:49  profilanswer
 

Salut à tous,
 
Soucieux de vouloir perfectionner mon anglais, je me dis que sur ce topic, vous avez peut-être de bons liens pour méthodes / rappels des règles de grammaire / vocabulaire de tous les jours / expressions.  
 
Je chercherais par exemple des extraits audio/vidéo de journaux télévisés avec script, genre BBC/CNN ...
 
Merci d'avance
 
PS : J'ai regardé la première page sans trouver trop d'informations.

n°25443301
olivier ch​iabodo
Posté le 06-02-2011 à 20:56:29  profilanswer
 


Oui mais comment faire pour savoir si ce que l'on a compris est effectivement ce qu'il fallait comprendre. Et pour l'orthographe du mot ?

n°25443746
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 06-02-2011 à 21:28:30  profilanswer
 

Tu peux lire des bouquins/BD, y'en a de très accessibles
Les JT anglais c'est pas vraiment ce qu'il y a de mieux niveau grammaire et accessibilité


Message édité par Atropos le 06-02-2011 à 21:29:08
n°25444109
Meve
Posté le 06-02-2011 à 21:53:12  profilanswer
 

sinon il existe "ello" ou on trouve plein de fichiers audio accessibles sur plein de sujets (et y'a les scripts)

n°25456635
freeza01
Posté le 07-02-2011 à 23:32:08  profilanswer
 
n°25456688
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 07-02-2011 à 23:38:00  profilanswer
 

freeza01 a écrit :

comment traduiriez vous prise murale ?


Wall socket?


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
n°25460433
freeza01
Posté le 08-02-2011 à 12:40:21  profilanswer
 

c'est donc de là que vient l'expression "au pied du mur" ?  :??:


---------------
L'humanité est surévaluée|De la joie et de la bonne humeur, par un cancéreux.|.
n°25461451
mootmoot
Posté le 08-02-2011 à 14:12:49  profilanswer
 


Quand l'accent et le vocabulaire sont trop spécifiques, perso des sous-titres en anglais je trouve que ça aide bien. Ca permet de continuer de travailler la compréhension, assimiler du vocabulaire, et c'est un peu plus pointu qu'une traduction en français.
 


---------------
tweets - portfolio
n°25462022
mootmoot
Posté le 08-02-2011 à 14:53:34  profilanswer
 

[:payzan]
Je ne sais pas si c'est vraiment mieux (j'ai modifié direct dans la citation)
 


Message édité par mootmoot le 08-02-2011 à 14:54:11

---------------
tweets - portfolio
n°25462652
Profil sup​primé
Posté le 08-02-2011 à 15:38:01  answer
 

mootmoot [:implosion du tibia]

n°25462784
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 08-02-2011 à 15:47:59  profilanswer
 

S'il y en a parmi vous qui veulent entendre l'accent scottish english typique (il y a peut être aussi du Scots?), La radio Two Loch Radio est pas mal. Elle ne marche que l'après midi, de 5h à 10h (horaire local, a décaler sans doute), sinon, c'est une radio anglaise qui prend le relais. Noter aussi que certaines émissions sont en gaélique écossais.
J'aime bien la sonorité du scottish english, avec ses r qui roulent, ses voyelles moins diphtonguées... C'est facile à comprendre en général, faut juste prendre le pli des voyelles prononcées différemment (are prononcé [ær], etc)
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°25467970
levsvyatop​olk
Posté le 08-02-2011 à 23:00:38  profilanswer
 

I only read french in this english thread.

n°25469147
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 09-02-2011 à 00:47:42  profilanswer
 

C'est le quota légal, comme pour les radios :D
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  308  309  310  ..  418  419  420  421  422  423

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)