| |||||
| Auteur | Sujet : There is a Spanish topic, here is the English one |
|---|---|
gilou ModérateurModosaurus Rex | Reprise du message précédent :
Au vu des exemples, il me semble que would est employée pour une situation "imaginaire": pour ce qu'on imagine sous une certaine hypothèse, ce qu'on imagine dans un rêve, ou ce qu'on se rappelle d'un lointain passé dont les souvenirs n'ont pas plus de consistance que ceux d'un rêve.
--------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Publicité | Posté le 19-11-2010 à 11:06:48 ![]() ![]() |
Priareos Gruiiiiiik |
|
mixmax Too old for this shit. | Faut voir le topic français |
pOtOrOz ou pas |
--------------- Hurry up mate, those waves ain't gonna surf themselves ! |
alphaville ɐldɥɐʌıllǝ | apple2e, a mon experience personnelle, tu fais tres bien de suivre les forums.
|
skeye |
What does the "'d" stand for then? (I suppose he meant "we'd go to get" / "we'd go get"...) Message édité par skeye le 25-11-2010 à 11:01:14 --------------- Can't buy what I want because it's free - |
mixmax Too old for this shit. | un autre exemple de would dans IASIP Mac dit : when I was little, all the kids would beat me and call me bookworm
|
LexMarc | Bonjour quelqu'un sait il comment dire "passer devant quelqu'un" quand on fait la queue.
|
skeye |
--------------- Can't buy what I want because it's free - |
Publicité | Posté le 25-11-2010 à 16:39:42 ![]() ![]() |
alphaville ɐldɥɐʌıllǝ | skeye, comme would, le had peut s'abreger en d en passe.
|
skeye |
--------------- Can't buy what I want because it's free - |
alphaville ɐldɥɐʌıllǝ | skeye, au cas ou tu n'a pas lu ou rate, la phrase telle qu'elle est, ne peut pas avoir would. elle peut avoir had. tu as le droit a toutes les suppositions, mais si tu n'es pas un multi de potoroz, pourrais tu nous laisser un peu tranquille, stp, pour qu'on essaie de se comprendre? merci. |
skeye |
Quant à ta demande de "vous laisser tranquille"...il me semble : Message cité 1 fois Message édité par skeye le 26-11-2010 à 18:17:28 --------------- Can't buy what I want because it's free - |
Atropos Peace Love Death Metal |
|
gilou ModérateurModosaurus Rex |
Message édité par gilou le 26-11-2010 à 19:16:07 --------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
gilou ModérateurModosaurus Rex |
La phrase avec got et had fait tout a fait sens en anglais, hein. C'est le past perfect de to get to, cf. http://conjugation.com/search.php?verb=get%20to Message cité 1 fois Message édité par gilou le 26-11-2010 à 19:13:00 --------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
skeye |
--------------- Can't buy what I want because it's free - |
gilou ModérateurModosaurus Rex |
C'est une des interprétations possibles de la tournure, mais pas la seule. Elle peut aussi signifier que c'était quelque chose qu'ils tenaient vraiment à faire le samedi. Un évènement auquel ils ne se seraient soustrait à aucun prix (parce que c'était le meilleur moment de la semaine, ou une autre raison). Et c'est comme ça que je comprends la phrase. Message cité 1 fois Message édité par gilou le 26-11-2010 à 19:45:58 --------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
skeye |
--------------- Can't buy what I want because it's free - |
gilou ModérateurModosaurus Rex | Non, car le would n'aurait que cette indication de passé révolu, et pas du tout la nuance de chose qu'ils voulaient faire, de chose qui leur tenait a coeur de faire, d'action 'ritualisée' sans laquelle un samedi n'aurait pas été satisfaisant et qu'il leur fallait donc faire (le had ici indique une action qu'ils devaient faire, mais soit ceux qui leur font faire sont d'autres personnes, auquel cas il y a un sens d'obligation et/ou de contrainte, soit ce sont eux mêmes, auquel cas il y a un sens de chose que l'on a a coeur de faire, que l'on tient a faire). Message cité 1 fois Message édité par gilou le 26-11-2010 à 21:05:21 --------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
lorelei So goddamn slick it's a sin | Perso, je suis d'accord avec Skeye, là. Le "got" est une faute de frappe. --------------- Rock'n Roll - New Noise |
alphaville ɐldɥɐʌıllǝ | calmos amigos.
|
daaadou o O ° O o Meggy le chat o O ° | Exemple simple : "Come on boy, go get it!" Message édité par daaadou le 27-11-2010 à 17:37:08 |
skeye |
J'hallucine. Qui est "gonflé de lui-même"?
http://dictionary.reference.com/browse/leapfrog Si tu ne vois pas le lien avec le fait de progresser dans une queue en "sautant" la personne devant toi, tant pis pour toi.
Je n'ai jamais dit tout savoir, j'exprime mon opinion. Si elle ne te plait pas n'hésite pas à donner la tienne, mais abstiens-toi de ce ton hautain...comme tu le dis toi-même, les gens qui croient tout savoir, c'est pénible. Message édité par skeye le 27-11-2010 à 18:34:37 --------------- Can't buy what I want because it's free - |
skeye |
J'ai oublié de répondre là... Pour moi, le coté "faire quelque chose qui leur tenait à coeur" est déjà là dans le "to get to do something"; tu as tout à fait cette idée dans "we would get to have some ice cream" - il y a la notion d'obtenir quelque chose d'agréable, de récompense. C'est ce qu'apporte le "get to" par rapport à un simple "we would have some ice cream". Message cité 1 fois Message édité par skeye le 27-11-2010 à 18:29:05 --------------- Can't buy what I want because it's free - |
skeye | Tiens, pratique, books.google.com (mais al recherche est moins pratique là-dessus et de toute manière l'utilisation beaucoup moins courante):
--------------- Can't buy what I want because it's free - |
sof Don't quit on me. Ever. | Vous traduiriez comment : Xème année de baccalauréat ? Et "grande distinction" ?
Message cité 2 fois Message édité par sof le 29-11-2010 à 22:09:27 --------------- Je ne sais pas si le Paradis existe. Mais j'ai vécu l'enfer. "L'artiste contemporain possède une double faculté : celle d'être le premier à créer une merde ; celle de trouver des gens assez idiots pour confondre merde et talent" |
gilou ModérateurModosaurus Rex |
Je crois que c'est une question de point de vue: "we would get to have some ice cream" c'est une vision dynamique l'action à effectuer, tandis que "we had got to have some ice cream" est statique: on envisage l'action du point de vue de son résultat. Mais c'est de la diptéro-sodomie, j'en conviens.
--------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Talladega Transcendance |
--------------- Le topic de la Scandinavie | last.fm |
Atropos Peace Love Death Metal |
|
daaadou o O ° O o Meggy le chat o O ° | Ils utilisent des termes latins pour les mentions : http://www.google.fr/search?hl=fr& [...] =&gs_rfai= |
Atropos Peace Love Death Metal |
mixmax Too old for this shit. | ouais ils aiment bien , ca fait chic essaye with distinction, ca passe partout Message édité par mixmax le 30-11-2010 à 15:00:09 |
pOtOrOz ou pas | wow, je viens de voir toute la discussion depuis mon post precedent --------------- Hurry up mate, those waves ain't gonna surf themselves ! |
daaadou o O ° O o Meggy le chat o O ° |
|
lorelei So goddamn slick it's a sin |
--------------- Rock'n Roll - New Noise |
skeye | --------------- Can't buy what I want because it's free - |
mixmax Too old for this shit. | sur engadget
|
gilou ModérateurModosaurus Rex | Oui.
--------------- There's more than what can be linked! -- Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Atropos Peace Love Death Metal | A moins qu'ils doivent mettre en boite un certain "consider themselves blessed by the Gods" |
Publicité | Posté le ![]() ![]() |

| Sujets relatifs | |
|---|---|
| le topic du jeux des dicos | Le topic des gens qui apprennent le japonais... |
| [Topic unique] SVT @HFR | Le topic unique des vols de véhicules & avis de recherche... |
| [Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :) | Merci pour mon topic precedent |
| fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ? | [Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol |
| bvcvnb | |
| Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one | |





