Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3926 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  295  296  297  ..  418  419  420  421  422  423
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°24058886
Infection ​dentaire
aïe
Posté le 23-09-2010 à 23:35:31  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

miChel Homme-baIEdel a écrit :

Voici déjà une expression dont je voudrai connaître la signification :
Is he 'eck.
Quelqu'un a-t'il une idée?


Heck est une atténuation de Hell (heck of a job, what the heck, etc.)  
Mais là, ton exemple...  [:sovxx]

mood
Publicité
Posté le 23-09-2010 à 23:35:31  profilanswer
 

n°24059010
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 23-09-2010 à 23:45:14  profilanswer
 

Infection dentaire a écrit :


Heck est une atténuation de Hell (heck of a job, what the heck, etc.)  
Mais là, ton exemple...  [:sovxx]


J'ai pense a ca aussi, et j'ai eu la mm reaction [:rofl]

n°24059421
woopteedoo
In Fenugrec we trust
Posté le 24-09-2010 à 00:30:16  profilanswer
 

A priori, il manque un bout de phrase ou c'est une litote ou uke eliose ou que sais-je.

n°24059517
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 24-09-2010 à 00:50:20  profilanswer
 

woopteedoo a écrit :

A priori, il manque un bout de phrase ou c'est une litote ou uke eliose ou que sais-je.


Oui, je verrais bien une réponse à une question, quelque chose comme:
 
-Is he (so and so)?
-Is he 'eck!


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
n°24059547
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 24-09-2010 à 00:58:08  profilanswer
 

C'est tiré de The League of Extraordinary Gentlemen: Black Dossier. J'ai pas trouvé de scanlation, donc j'essaye de le traduire moi même, mais je cale déjà à la première page  :sweat: . Voici la phrase dans son contexte (en bas à gauche) :
http://s2.noelshack.com/upload/185 [...] er_b01.jpg
 

n°24059973
woopteedoo
In Fenugrec we trust
Posté le 24-09-2010 à 04:55:02  profilanswer
 

Aaaaah !
Heck no ! Purée non... Bien sur que non.
C'est tres clair dans le contexte.

n°24059976
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 24-09-2010 à 04:57:33  profilanswer
 

Bon déjà, il est clair au vu du 'ad = had, que 'eck, c'est pour heck = hell.
Et "Is (s)he hell." est une expression qui au vu du web (on y trouve un certain nombre d'exemples de l'emploi de cette formule), semble être une simplification de "Is (s)he? hell no." avec un sens négatif emphatique. Noter que l'on n'a pas 'eck no ici, piste sur laquelle j'étais initialement parti, mais 'eck. Le no qu'on voit ensuite est dans une autre phrase.
Je ne connaissais pas cette expression.
A+,


Message édité par gilou le 24-09-2010 à 05:02:33

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°24060069
mixmax
Too old for this shit.
Posté le 24-09-2010 à 07:42:43  profilanswer
 

j'ai reçu mon anglais de A à Z [:shay]

n°24060402
mixmax
Too old for this shit.
Posté le 24-09-2010 à 09:23:19  profilanswer
 

branded consummer SSDs
 
ça veut dire les SSDs pour grand public, mais est-ce que çá inclus les SSDs des intégrateurs comme HP, lenovo, dell, asus.... ?

n°24060762
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 24-09-2010 à 10:06:12  profilanswer
 

Je vous remercie tous pour votre aide :jap:

mood
Publicité
Posté le 24-09-2010 à 10:06:12  profilanswer
 

n°24064031
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 24-09-2010 à 14:52:54  profilanswer
 

Voilà, j'ai traduis la première planche. Mais j'ai pas bien compris la phrase de la première bulle de l'avant-dernière case. Ma traduction doit être complètement à côté de la plaque mais j'ai beau chercher, je vois pas ce que cela pourrait signifier.
http://img811.imageshack.us/f/page1fy.png/

n°24064454
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 24-09-2010 à 15:18:51  profilanswer
 

Ben il lui dit qu'elle voudrait déménager/retourner dans le nord (l'idée sous-jacente avec le moving after ici, c'est qu'elle doit chercher à le convaincre de déménager, avec toute la force de persuasion d'une épouse déterminée.) She is after / moving back / up north. Elle cherche à ce qu'on déménage pour revenir dans le nord.

 

Tiens, c'est marrant, l'affiche dans le fond est une variation sur une célèbre pub Guiness avec une allusion a 1984 d'Orwell (doubleplus good)

 

A+,

 


Message édité par gilou le 24-09-2010 à 15:19:26

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°24067572
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 24-09-2010 à 19:28:21  profilanswer
 

Merci :jap:
 
Oui, la marque Victory Gin elle-même est issue de 1984. J'en profite également pour chercher toute les références. Rien sur cette page, voici celles que j'ai trouvées :
Melcherster Rovers : Roy of the Rovers (comic strip)
Ape-men : Le Monde Perdu (roman de Conan Doyle)
Jack et Annie Walker : Coronation Street (soap opera)
Victory Gin : 1984 (roman de George Orwell)
Et puis bien entendu le type en costard-cravate avec une cicatrice sur la joue droite qui commande une vodka-martini, on devine immédiatement qu'il s'agit du James Bond des romans.
 
Bon, ben j'espère que ça ira pour la suite et que j'aurai pas trop souvent besoin de faire appel à vous. Sinon, faudra bien que je prenne un jour ou l'autre des cours

n°24087181
sof
Don't quit on me. Ever.
Posté le 27-09-2010 à 12:31:10  profilanswer
 

Morning ladies :o
 
How would'a translate this "Paper in this book sure took some buyin', Lord" ?  
It comes from "Oh Lord" - Geordie
 
Thanks a lot :jap:


---------------
Je ne sais pas si le Paradis existe. Mais j'ai vécu l'enfer. "L'artiste contemporain possède une double faculté : celle d'être le premier à créer une merde ; celle de trouver des gens assez idiots pour confondre merde et talent"
n°24087550
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 27-09-2010 à 13:19:40  profilanswer
 

Something like "cette confession m'aura vraiment coûté cher, seigneur"
But it's just a wild guess [:klemton]

n°24088173
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 27-09-2010 à 14:16:01  profilanswer
 

"Paper in this book sure took some buyin', Lord"  
Il y a pas un double sens? Le papier de ce livre a vraiment couté cher / Avoir un article dans ce livre a vraiment couté cher.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°24088256
skeye
Posté le 27-09-2010 à 14:20:32  profilanswer
 

Atropos a écrit :

Something like "cette confession m'aura vraiment coûté cher, seigneur"
But it's just a wild guess [:klemton]


 
"confession"? Where the hell did you find that one in the original sentence? :D
If it's because of "Lord", just see it as some kind of punctuation for emphasis in this case.:D


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°24088314
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 27-09-2010 à 14:24:41  profilanswer
 

skeye a écrit :


 
"confession"? Where the hell did you find that one in the original sentence? :D
If it's because of "Lord", just see it as some kind of punctuation for emphasis in this case.:D


"Lord" was both in the song title and in the lyrics, so I've thought that this was some kind of prayer.. wrong guess then :o

n°24088390
sof
Don't quit on me. Ever.
Posté le 27-09-2010 à 14:29:12  profilanswer
 

It's a king of prayer, indeed :o


---------------
Je ne sais pas si le Paradis existe. Mais j'ai vécu l'enfer. "L'artiste contemporain possède une double faculté : celle d'être le premier à créer une merde ; celle de trouver des gens assez idiots pour confondre merde et talent"
n°24088557
skeye
Posté le 27-09-2010 à 14:40:49  profilanswer
 

sof a écrit :

It's a king of prayer, indeed :o


 
Even if it is, talking about "confession" (probably not the right translation here, feels wrong to me) still makes no sense.
I just looked up the lyrics, the context does help :
 

Citation :


Oh lord what's wrong with me
I can't seem to be what i wanna be
And it's not for the sake of tryin'
I tried so hard god know and felt like dyin'
And if you've been watchin'
You woulda seen me cryin'
So oh lord oh lord
Won't you give me your hand
Won't you give me your hand
 
They say „you can do almost anything“
If you really try
But this can't be right
Cause i tried both day and night
So if i'm doin' it wrong
Please won't you put me right
So oh lord oh lord
Won't you give me your hand
Won't you give me your hand
 
Hope i'm not askin' too much of you
Don't like really askin' but what else can i do
Oh here i go again i'm cryin'
The pen that i'm writin' this with is dyin'
Paper in this book sure took some buyin' lord

So oh lord oh lord
Won't you give me your hand
Won't you give me your hand
 
Think that's about all i have to say
So if you can do anything to help me find my way
Sure would appreciate you tryin'
'cause life's too short and i don't wanna spend it cryin'
My ma tells me i'm a fool but i keep on tryin' lord
So oh lord oh lord
Won't you give me your hand
Won't you give me your hand
Won't you give me your hand (oh lord)
Won't you give me your hand (oh lord)
Won't you give me your hand (oh lord)
Won't you give me your hand (oh lord)
Won't you give me your hand (give a little hand)
Won't you give me your hand (i need it so much)
Won't you give me your hand (oh lord)
Won't you give me your hand (oh lordy lordy lordy)
Won't you give me your hand (won't you give me your hand)
Won't you give me your hand (i need your hand lordy)


 
No need to look for a far-fetched meaning imo. The author's actually saying that the paper he's writing on cost him (her?) a lot (definitely not in terms of money though, but rather in terms of the efforts he puts in everything without getting the results he expects).


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°24088785
sof
Don't quit on me. Ever.
Posté le 27-09-2010 à 14:57:22  profilanswer
 

That makes sense :D
Thanks for your help :jap:


---------------
Je ne sais pas si le Paradis existe. Mais j'ai vécu l'enfer. "L'artiste contemporain possède une double faculté : celle d'être le premier à créer une merde ; celle de trouver des gens assez idiots pour confondre merde et talent"
n°24097450
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 28-09-2010 à 11:10:50  profilanswer
 

Looks like skeye's darn right  [:cerveau pirate]

n°24103532
freeza01
Posté le 28-09-2010 à 20:06:16  profilanswer
 

les mecs , les mecs !  [:laglotte]  
 
un petit exercice de style qui peut être marrant.
 
Recensons tous les mots qui servent à interpeller quelqu'un dans le sens "mon gars" ou "mec" ou "bonhomme"
 
dude
fella
pardner
old timer
guys
foo'
mate
bloke
sir
 
je sais qu'il y'en a d'autres encore...


---------------
L'humanité est surévaluée|De la joie et de la bonne humeur, par un cancéreux.|.
n°24103579
Talladega
Transcendance
Posté le 28-09-2010 à 20:11:15  profilanswer
 

Man [:petrus75]
champ(ion)
matey
old chap
gringo amigo compadre toussa pas forcément utilisé que par les latinos
chief
you (même à des gens qu'on connais)


Message édité par Talladega le 28-09-2010 à 20:11:24

---------------
Le topic de la Scandinavie | last.fm
n°24103732
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 28-09-2010 à 20:26:49  profilanswer
 

ese
danny boy, buddy boy, johnny boy
lad
brotha/sista
peep
sexy/fatty (hey sexy! dans le sens ou certains adjectifs peuvent etre utilises comme ca)
folk (encore que je sais pas si on peut appeler qqun comme ca)
lady


Message édité par daaadou le 28-09-2010 à 20:27:18
n°24103844
zero is en​ough
Posté le 28-09-2010 à 20:39:24  profilanswer
 

"pal" ou un truc qui ressemble, ça existe?


---------------
one six two seven eight two six three seven eight nine
n°24104000
gilou
Modosaurus Rex
Posté le 28-09-2010 à 20:52:45  profilanswer
 

Pal existe.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°24110421
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 29-09-2010 à 13:27:02  profilanswer
 

Salut, j'ai traduis douze pages, ça n'a pas été trop dur mais je bloque de nouveau sur une phrase :

Citation :

Oh, you'd remember if i'd 'ad yer, dearie.


Quelqu'un peut-il m'aider?

n°24111183
skeye
Posté le 29-09-2010 à 14:30:27  profilanswer
 

miChel Homme-baIEdel a écrit :

Salut, j'ai traduis douze pages, ça n'a pas été trop dur mais je bloque de nouveau sur une phrase :

Citation :

Oh, you'd remember if i'd 'ad yer, dearie.


Quelqu'un peut-il m'aider?


context? [:tinostar]


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°24111317
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 29-09-2010 à 14:39:26  profilanswer
 
n°24111361
skeye
Posté le 29-09-2010 à 14:43:00  profilanswer
 

 

That's a play on words based on the different meanings of "have" : "Thanks for having us" (~merci de nous recevoir/avoir reçus - littéralement de nous "avoir" ) => "you would remember if i had had you" ("si je vous avais eus vous vous en souviendriez" )


Message édité par skeye le 29-09-2010 à 14:43:16

---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°24111611
roger21
Posté le 29-09-2010 à 15:00:45  profilanswer
 

pun


---------------
☭ ni patrie ni patron | power concedes nothing without a demand | free luigi | des scripts | des stats | y tho | stew is sus ඞ
n°24113581
miChel Hom​me-baIEdel
A couper le squeele!
Posté le 29-09-2010 à 17:19:19  profilanswer
 

Ah merci :jap:, c'était donc un jeu de mot... Il y a aussi le terme "gor", dans la première case, dont je n'ai pas trouvé la signification, mais je comprends en gros le sens de la phrase donc c'est pas trop important.

n°24114080
skeye
Posté le 29-09-2010 à 18:06:36  profilanswer
 

miChel Homme-baIEdel a écrit :

Il y a aussi le terme "gor", dans la première case, dont je n'ai pas trouvé la signification,


it might be some kind of abbreviation...for governor maybe? Not sure about this one though (i've stumbled upon "guv'nor" or the like a few times, but never simply "gor" ).


Message édité par skeye le 29-09-2010 à 18:07:35

---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°24127202
woopteedoo
In Fenugrec we trust
Posté le 30-09-2010 à 19:57:50  profilanswer
 

Je pense que c'est juste une expression montrant la suprise... Riennde plus...

n°24130361
mixmax
Too old for this shit.
Posté le 01-10-2010 à 05:43:21  profilanswer
 

dans la mm idee on a gosh.

n°24130400
skeye
Posté le 01-10-2010 à 07:10:51  profilanswer
 

mixmax a écrit :

dans la mm idee on a gosh.


déformation de "god".


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°24135321
bastinho
Posté le 01-10-2010 à 16:24:13  profilanswer
 

:hello:
 
J'ai un entretien avec mon tuteur de stage dans moins d'une heure.
 
Comment vous exprimeriez l'idee de "gagnant-gagnant".
 
Winner-winner ? [:slay] :o


---------------
Feeback | "Le topic foot n'est pas un topic d'insultes" @ Gilou. | P
n°24135326
Atropos
Peace Love Death Metal
Posté le 01-10-2010 à 16:25:06  profilanswer
 

win/win situation

n°24135348
bastinho
Posté le 01-10-2010 à 16:26:42  profilanswer
 

Ok :jap:


---------------
Feeback | "Le topic foot n'est pas un topic d'insultes" @ Gilou. | P
n°24135398
yoann_2004
Posté le 01-10-2010 à 16:30:51  profilanswer
 

J'ai trouvé un café anglais :d
 
Seul problème la réunion ne se fait que le mardi, et je ne suis pas chez moi le mardi :sweat:


---------------
=>CONCOURS PHOTOS HFR NOVEMBRE : PARTICIPEZ ! <=
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  295  296  297  ..  418  419  420  421  422  423

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)