Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | Prix | S'identifier | S'inscrire | Aide | Shop Recherche
1997 connectés 

 


Sujet(s) à lire :
 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  187  188  189  ..  1044  1045  1046  1047  1048  1049
Auteur Sujet :

Cours de français : Leçon 219 : Les adjectifs de couleurs

n°3086400
Master_Jul
Posté le 29-06-2004 à 10:28:09  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
"1è et 3è"
"3è"
 
1er, 2e, 3e... (en exposant).
1re (féminin)  
 
"Joesph" : Coquille.
 
"Hé bien" : "Eh bien" est plus joli. :o


Message édité par Master_Jul le 29-06-2004 à 10:30:07

---------------
En français, on écrit "connexion", pas "connection".
mood
Publicité
Posté le 29-06-2004 à 10:28:09  profilanswer
 

n°3086407
Master_Jul
Posté le 29-06-2004 à 10:28:54  profilanswer
 

zurman a écrit :

Figure toi que j'ai héisté à éditer :lol:


 
Là, n'hésite pas avant qu'il ne revienne. :D


Message édité par Master_Jul le 29-06-2004 à 10:29:09

---------------
En français, on écrit "connexion", pas "connection".
n°3086445
3615buck
J'suis Belge une fois...
Posté le 29-06-2004 à 10:34:23  profilanswer
 

zurman a écrit :

Figure toi que j'ai héisté à éditer :lol:


 
* 'hésite' comme l'a signalé Master_Jul
* 'Figure-toi' : le tiret n'est ni optionnel ni décoratif.  :whistle:


Message édité par ayena le 29-06-2004 à 10:37:35

---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°3086495
3615buck
J'suis Belge une fois...
Posté le 29-06-2004 à 10:41:06  profilanswer
 

FreD_DuRsT a écrit :

t'es payé par l'éducation nationale ? [:dawa]


 
Non, j'aime me battre pour les causes désespérées.  :whistle:


---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°3086686
FreD_DuRsT
casse toi TDC
Posté le 29-06-2004 à 11:09:55  profilanswer
 

3615buck a écrit :

Non, j'aime me battre pour les causes désespérées.  :whistle:


 
Belle cause :jap: Je suis sympathisant :D
 
Sympathie = sym - pathie = du latin "cum patior" : "souffrir avec"

n°3087402
matlu
Posté le 29-06-2004 à 12:18:36  profilanswer
 

FreD_DuRsT a écrit :

Belle cause :jap: Je suis sympathisant :D
 
Sympathie = sym - pathie = du latin "cum patior" : "souffrir avec"


Ca vient pas du grec, plutôt ?
 
"cum patior" a donné compassion, mais je crois que sympathie vient du grec...


Message édité par matlu le 29-06-2004 à 12:19:44
n°3087446
nicky78
Posté le 29-06-2004 à 12:22:54  profilanswer
 

matlu a écrit :

Ca vient pas du grec, plutôt ?
 
"cum patior" a donné compassion, mais je crois que sympathie vient du grec...


 
j'aurais plutôt penser au grec "pathos" : ce qu'on éprouve  :??:

n°3087584
belgique
Posté le 29-06-2004 à 12:39:29  profilanswer
 

Master_Jul a écrit :

"j'ai vu ce truc il y a des années-lumière !". :fou:


 
Ca me rappelle la pub swatch : "Combien de temps dure une seconde" ou un truc du genre. Bien entendu il y avait une année lumière dans la pub  :cry:

n°3087641
golden_ben
Observons 2 papillons ;-)
Posté le 29-06-2004 à 12:49:24  profilanswer
 

lol, les pauvres publicitaires...
Il me semble que c'était : "combien dure une année-lumière ? ".
 [:twixy] Je dirais que ça dépend de la vitesse du vent...
Confondre distances et durées...
 
 [:sad_ban]  
(j'adoooore ce topic ! Corrigez-moi ! )


---------------
L'attraction, c'était mieux avant...             Folding c'est bien, mangez-en !
n°3087762
NINOH
Nexus 7.0
Posté le 29-06-2004 à 13:06:02  profilanswer
 

matlu a écrit :

Ca vient pas du grec, plutôt ?
 
"cum patior" a donné compassion, mais je crois que sympathie vient du grec...


Exact. Et le sens originel est le même.

mood
Publicité
Posté le 29-06-2004 à 13:06:02  profilanswer
 

n°3087776
naja
Tssssssss
Posté le 29-06-2004 à 13:07:53  profilanswer
 

golden_ben a écrit :

lol, les pauvres publicitaires...
Il me semble que c'était : "combien dure une année-lumière ? ".
 [:twixy] Je dirais que ça dépend de la vitesse du vent...
Confondre distances et durées...
 
 [:sad_ban]  
(j'adoooore ce topic ! Corrigez-moi ! )


 
du point de vue de la lumière, un an  :D

n°3087945
FreD_DuRsT
casse toi TDC
Posté le 29-06-2004 à 13:30:28  profilanswer
 

matlu a écrit :

Ca vient pas du grec, plutôt ?
 
"cum patior" a donné compassion, mais je crois que sympathie vient du grec...


 
exact ;)

n°3088062
pascal-san
Posté le 29-06-2004 à 13:41:14  profilanswer
 

Après les quarts de finale, les demi-finales.


Message édité par pascal-san le 29-06-2004 à 13:55:35
n°3088114
Profil sup​primé
Posté le 29-06-2004 à 13:46:59  answer
 

pascal-san a écrit :

Après les quarts de finale, les demis-finales.


demi-finales

n°3088216
Master_Jul
Posté le 29-06-2004 à 13:55:07  profilanswer
 

C'était peut-être écrit pour dénoncer la faute non ?


---------------
En français, on écrit "connexion", pas "connection".
n°3088218
pascal-san
Posté le 29-06-2004 à 13:55:20  profilanswer
 

merdum ! je poste pour montrer la différence et je commets la faute :lol:

n°3088259
BettaSplen​dens
Tout cul tendu mérite son dû
Posté le 29-06-2004 à 13:59:56  profilanswer
 

alberich a écrit :

[:xp1700] pan dans le bec

vouaip, je dois avouer qu'il a plutôt raison... bizarre, mais d'où me vient cette idée saugrenue ?


---------------
Tout cul tendu mérite son dû
n°3088292
pascal-san
Posté le 29-06-2004 à 14:02:28  profilanswer
 

Enfin bref, pas d's à "finale" au pluriel de "quarts de finale", ni de tiret, et un tiret et un s au pluriel de "demi-finales" (et pas de s à demi :D)

n°3088454
domingo ch​avez
Posté le 29-06-2004 à 14:16:41  profilanswer
 

zurman a écrit :

:heink:  
 
Premièrement, cholestérol s'écrit "cholestérol" et pas "cholesterol"
 
Deuxièmement, même si cholestérol désignait un taux, c'est toi qui serais dans l'erreur en parlant de "taux de cholestérol" (parler du taux d'un taux est absurde, cf les journalistes qui parlent du "taux d'alcoolémie", alors que alcoolémie = taux d'alcool dans le sang :/)
 
Mais, troisièmement, le cholestérol ne désigne pas un taux, mais une substance grasse qui se trouve dans la plupart des tissus et humeurs de l'organisme.
 
Quatrièmement, -ol ne désigne pas un taux, mais est un suffixe de chimie organique... C'est le suffixe -émie qui désigne un taux. Ainsi, on peut parler de cholestérolémie pour désigner le taux de cholestérol dans le sang.


 
ce terme est inapproprié : en effet, un taux est un pourcentage. Ici, il s'agit d'une concentration.  [:aloy]


---------------
by order of the Peaky Blinders
n°3088575
zurman
Parti définitivement
Posté le 29-06-2004 à 14:27:23  profilanswer
 

domingo chavez a écrit :

ce terme est inapproprié : en effet, un taux est un pourcentage. Ici, il s'agit d'une concentration.  [:aloy]

Tellement inapproprié qu'il est utilisé par le Robert [:kiki]
(je n'ai fait que recopier la définition)

n°3088585
domingo ch​avez
Posté le 29-06-2004 à 14:28:11  profilanswer
 

zurman a écrit :

Tellement inapproprié qu'il est utilisé par le Robert [:kiki]
(je n'ai fait que recopier la définition)


 
c quoi un taux pour toi ?
 
taux --> % (m/m ou v/v)
concentration --> g/l, mol/l...


Message édité par domingo chavez le 29-06-2004 à 14:29:07

---------------
by order of the Peaky Blinders
n°3088619
zurman
Parti définitivement
Posté le 29-06-2004 à 14:31:26  profilanswer
 

domingo chavez a écrit :

c quoi un taux pour toi ?
 
taux --> % (m/m ou v/v)
concentration --> g/l, mol/l...

Un taux c'est un pourcentage, une proportion, mais je ne me sens pas de taille à discuter les définitions du Robert :D

n°3088630
BettaSplen​dens
Tout cul tendu mérite son dû
Posté le 29-06-2004 à 14:32:09  profilanswer
 

domingo chavez a écrit :

c quoi un taux pour toi ?
 
taux --> % (m/m ou v/v)
concentration --> g/l, mol/l...

vous commencez à chippoter, mais la précision est tout de même intéressante.


---------------
Tout cul tendu mérite son dû
n°3088750
domingo ch​avez
Posté le 29-06-2004 à 14:42:31  profilanswer
 

zurman a écrit :

Un taux c'est un pourcentage, une proportion, mais je ne me sens pas de taille à discuter les définitions du Robert :D


 
tout à fait d'accord  :jap:  
 
cela ne peut donc pas s'appliquer à la cholestérolémie, à la glycémie et autres... : ce sont des concentrations.
 
Par contre, on parle du taux de saturation de la transferrine : c un pourcentage.


Message édité par domingo chavez le 29-06-2004 à 14:42:49

---------------
by order of the Peaky Blinders
n°3088767
3615buck
J'suis Belge une fois...
Posté le 29-06-2004 à 14:44:07  profilanswer
 

BettaSplendens a écrit :

vous commencez à chippoter, mais la précision est tout de même intéressante.


 
Chipoter, un seul 'p' suffira, merci.  :whistle:


---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°3088963
zurman
Parti définitivement
Posté le 29-06-2004 à 14:58:40  profilanswer
 

domingo chavez a écrit :

tout à fait d'accord  :jap:  
 
cela ne peut donc pas s'appliquer à la cholestérolémie, à la glycémie et autres... : ce sont des concentrations.
 
Par contre, on parle du taux de saturation de la transferrine : c un pourcentage.

Pourtant, après vérification dans le Robert et le Larousse, tous les termes en -émie (alcoolémie, glycémie, cholestérolémie, ... ) sont qualifiés de taux... Mais pour "taux", ils ne donnent bien que "pourcentage" et "proportion", qui n'ont a priori pas d'unité...
 
Soit leur définition de taux est incomplète, soit leurs définitions des termes en -émie sont erronées...


Message édité par zurman le 29-06-2004 à 14:59:41
n°3089010
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 29-06-2004 à 15:02:21  profilanswer
 

Qqn peut me rappeler le sens de l'expression "pisser dans un violon" ?  
 
 
 
 
 
:ange:


---------------
iRacing, LA simu automobile
n°3089033
zurman
Parti définitivement
Posté le 29-06-2004 à 15:04:17  profilanswer
 

Juju_Zero a écrit :

Qqn peut me rappeler le sens de l'expression "pisser dans un violon" ?  
:ange:

On a vu laaaargement pire dans ce topic :o

n°3089275
pascal-san
Posté le 29-06-2004 à 15:28:02  profilanswer
 

Juju_Zero a écrit :

Qqn peut me rappeler le sens de l'expression "pisser dans un violon" ?  
 
 
 
 
 
:ange:


Ca dépend du taux d'urémie :o

n°3089307
panzemeyer
The torture never stops
Posté le 29-06-2004 à 15:30:47  profilanswer
 

Un taux n'est pas nécessairement un pourcentage. C'est un rapport entre deux grandeurs. ;)

n°3089314
3615buck
J'suis Belge une fois...
Posté le 29-06-2004 à 15:31:14  profilanswer
 

Comme un taux de change...


---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°3089328
pascal-san
Posté le 29-06-2004 à 15:32:34  profilanswer
 

Mais quand l'une des deux grandeurs est constante, c'est un pourcentage, non ?

n°3089342
3615buck
J'suis Belge une fois...
Posté le 29-06-2004 à 15:33:34  profilanswer
 

Oui, mais prenons l'exemple du taux de change € / $
Les deux devises peuvent fluctuer !


Message édité par ayena le 29-06-2004 à 15:33:54

---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°3089410
zurman
Parti définitivement
Posté le 29-06-2004 à 15:38:57  profilanswer
 

3615buck a écrit :

Oui, mais prenons l'exemple du taux de change € / $
Les deux devises peuvent fluctuer !

oui mais l'€, la £ et le $ ont la même dimension (au sens physique du terme), alors que des grammes et des litres non

n°3089436
domingo ch​avez
Posté le 29-06-2004 à 15:40:58  profilanswer
 

zurman a écrit :

oui mais l'€, la £ et le $ ont la même dimension (au sens physique du terme), alors que des grammes et des litres non


 
Tout à fait.  :jap:  
 
un taux, c un rapport entre 2 valeurs d'une même grandeur (donc de même unité). On l'exprime le + souvent en %, mais pas forcément.


---------------
by order of the Peaky Blinders
n°3089577
Master_Jul
Posté le 29-06-2004 à 15:54:05  profilanswer
 

Vous connaissez ce dico en ligne ?
 
http://atilf.atilf.fr/dendien/scri [...] m;java=no;


---------------
En français, on écrit "connexion", pas "connection".
n°3089630
3615buck
J'suis Belge une fois...
Posté le 29-06-2004 à 15:58:52  profilanswer
 

Non.
Merci.
Bookmark... pardon, signet !


---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°3089664
Master_Jul
Posté le 29-06-2004 à 16:02:06  profilanswer
 

Ce qui est "étrange", c'est la date donnée sur la page d'accueil :
 
http://atilf.atilf.fr/
 
"Version du 10/12/2002"
 
Est-ce le contenu rédactionnel, l'interface ou les deux qui sont figés depuis un an et demi ? Mystère...
 
En tout cas, je le trouve vraiment riche et intéressant. :)


Message édité par Master_Jul le 29-06-2004 à 16:02:43

---------------
En français, on écrit "connexion", pas "connection".
n°3089861
zealot1337
Tu m'as vu quand j'ai bu
Posté le 29-06-2004 à 16:18:57  profilanswer
 

Master_Jul a écrit :

Ce qui est "étrange", c'est la date donnée sur la page d'accueil :
 
http://atilf.atilf.fr/
 
"Version du 10/12/2002"
 
Est-ce le contenu rédactionnel, l'interface ou les deux qui sont figés depuis un an et demi ? Mystère...
 
En tout cas, je le trouve vraiment riche et intéressant. :)


 
J'avais donné un lien vers ce dictionnaire il y a ~10-15 pages :o. Vraiment très bon dico :).


Message édité par zealot1337 le 29-06-2004 à 16:19:18

---------------
-> http://www.32bits.co.uk/ <-
n°3089867
boulax
Inserer phrase hype en anglais
Posté le 29-06-2004 à 16:19:39  profilanswer
 

belgique a écrit :

Ca me rappelle la pub swatch : "Combien de temps dure une seconde" ou un truc du genre. Bien entendu il y avait une année lumière dans la pub  :cry:


 
Non quand meme pas :o c'était dans la parodie des guignols "combien dure une minute chirac" ... une année lumière ??? pfff :pfff:  
A croire qu'ils se relisent pas  
 
 
[:drapal]


Message édité par boulax le 29-06-2004 à 16:20:23

---------------
Posté depuis des chiottes, sales. Me gusta.
n°3090200
golden_ben
Observons 2 papillons ;-)
Posté le 29-06-2004 à 16:51:12  profilanswer
 

naja a écrit :

du point de vue de la lumière, un an  :D


 :whistle:


---------------
L'attraction, c'était mieux avant...             Folding c'est bien, mangez-en !
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  187  188  189  ..  1044  1045  1046  1047  1048  1049

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Comemnt convertir le francais ou l'anglais en arabe ?[humour] Un cours de francais pas comme les autres
Go/Baduk/WeikiOu trouver des cours de chimie organique de maitrise?
Des missiles francais en Irak lolTraduction Francais ==> anglais !
Traüme nicht dein Leben, lebe dein Traüme, ca donne koi en francais?URGENT : besoin d'un traduc Allemand => francais (VPC allemand)
brésil et francais? 
Plus de sujets relatifs à : Cours de français : Leçon 219 : Les adjectifs de couleurs


Copyright © 1997-2018 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite) / Groupe LDLC / Shop HFR