Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1328 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  49  50  51  ..  197  198  199  200  201  202
Auteur Sujet :

Harry Potter ! [THE topic]

n°6663096
-VDV-
Et pas DVD ! Lisez mieux !
Posté le 30-09-2005 à 17:48:34  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

rui a écrit :

pas besoin d'insister autant :D
"Severius Snape" nous offre ce qu'on peut appeler une parfaite allitération [:aloy]


 
"Severus" [:aloy]
 
 :D  

mood
Publicité
Posté le 30-09-2005 à 17:48:34  profilanswer
 

n°6663105
rui
Strike Out Looking..
Posté le 30-09-2005 à 17:50:27  profilanswer
 
n°6663124
-VDV-
Et pas DVD ! Lisez mieux !
Posté le 30-09-2005 à 17:55:09  profilanswer
 


 
trop gros doigt qui depasse de la touche :p

n°6663156
rui
Strike Out Looking..
Posté le 30-09-2005 à 18:01:46  profilanswer
 

non, lapsus :o

n°6663374
MrKgofpole
L'irrésistible.
Posté le 30-09-2005 à 18:43:50  profilanswer
 

-VDV- a écrit :

trop gros doigt qui depasse de la touche :p


 
Ah oui , pour aller de "R" a "I" il faut de gros doigts  :D  
 

Spoiler :

Je deconne bien sûr , le u et le i...

n°6664101
Profil sup​primé
Posté le 30-09-2005 à 20:32:41  answer
 

rui a écrit :

arf, ils ont aussi traduit son nom??? :/


 
bin oui étant donné que son nom est en rapport avec son caractere, il fallait mieu que cela soit traduit

n°6666032
space droi​d
Posté le 01-10-2005 à 02:46:53  profilanswer
 

tiens pour ceux qui auront lu la vf  pourront ils nous dire comment a été traduit  
 

Spoiler :

Why are you worried about You-Know-Who??
You should be worried about
U-NO-POO
The constipation sensation that's gripping the nation

n°6666727
Dæmon
Posté le 01-10-2005 à 08:47:28  profilanswer
 

space droid a écrit :

tiens pour ceux qui auront lu la vf  pourront ils nous dire comment a été traduit  
 

Spoiler :

Why are you worried about You-Know-Who??
You should be worried about
U-NO-POO
The constipation sensation that's gripping the nation



 
 
ils ont dy se faire chier pour le traduire  [:ddr555]


---------------
|.:::.._On se retrouvera_..:::.|
n°6666748
Ciler
Posté le 01-10-2005 à 09:08:55  profilanswer
 

Dæmon a écrit :

ils ont dy se faire chier pour le traduire  [:ddr555]


 [:almar2]


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°6666750
Dæmon
Posté le 01-10-2005 à 09:10:42  profilanswer
 


 
n'empèche que c'est pas façil a traduire  :o


---------------
|.:::.._On se retrouvera_..:::.|
mood
Publicité
Posté le 01-10-2005 à 09:10:42  profilanswer
 

n°6666833
rui
Strike Out Looking..
Posté le 01-10-2005 à 10:12:00  profilanswer
 

Dæmon a écrit :

n'empèche que c'est pas façil a traduire  :o


il est jaloux de pas l'avoir fait, lui, ce jeu de mot :/

n°6667371
art_dupond
je suis neuneu... oui oui !!
Posté le 01-10-2005 à 12:34:09  profilanswer
 

space droid a écrit :

tiens pour ceux qui auront lu la vf  pourront ils nous dire comment a été traduit  
 

Spoiler :

Why are you worried about You-Know-Who??
You should be worried about
U-NO-POO
The constipation sensation that's gripping the nation



 
 
youp,
 
 
j'ai la VF devant moi. C'est vers où dans le livre (me rappelle déjà plus) ?
 
 
pour info, il est à 19.49 à la fnac de bxl.


---------------
oui oui
n°6667392
Ciler
Posté le 01-10-2005 à 12:37:37  profilanswer
 

Page 113 sur 600 dans la VO, chapitre "Draco's detour"


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°6667727
art_dupond
je suis neuneu... oui oui !!
Posté le 01-10-2005 à 13:29:36  profilanswer
 

space droid a écrit :

tiens pour ceux qui auront lu la vf  pourront ils nous dire comment a été traduit  
 

Spoiler :

Why are you worried about You-Know-Who??
You should be worried about
U-NO-POO
The constipation sensation that's gripping the nation



 

Spoiler :

Vous avez peur de vous-savez-qui ?
Craignez plutôt
POUSSE-RIKIKI
le constipateur magique qui vous prend aux tripes !


 
edit:  :sweat:

Message cité 1 fois
Message édité par art_dupond le 01-10-2005 à 13:59:44

---------------
oui oui
n°6667996
Ciler
Posté le 01-10-2005 à 14:06:47  profilanswer
 

Mouais, pas mal, l'esprit est la et faut reconnaitre que c'etait pas un cadeau :o


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°6668029
chrisbk
-
Posté le 01-10-2005 à 14:12:34  profilanswer
 

Ciler a écrit :

Mouais, pas mal, l'esprit est la et faut reconnaitre que c'etait pas un cadeau :o


 
ouais mais ca sonne clairement pas aussi bien [:icon11]

n°6668636
-VDV-
Et pas DVD ! Lisez mieux !
Posté le 01-10-2005 à 17:01:29  profilanswer
 

chrisbk a écrit :

ouais mais ca sonne clairement pas aussi bien [:icon11]


 
Comme 95% de la VF... [:itm]  
 
Je veux pas faire l'integriste de base mais la plupart des traductions donnent un coté "idiot/niais" moins choquant en VO :sweat:


Message édité par -VDV- le 01-10-2005 à 17:33:52
n°6668722
JacenX
Light Years Ahead
Posté le 01-10-2005 à 17:31:43  profilanswer
 

je suis content de l'avoir lu en vo :o

n°6668725
moyen_moin​s
chat réincarné
Posté le 01-10-2005 à 17:32:31  profilanswer
 

JacenX a écrit :

je suis content de l'avoir lu en vo :o


idem :)

n°6668980
MrKgofpole
L'irrésistible.
Posté le 01-10-2005 à 18:51:47  profilanswer
 

Yeah ! VO Rocks !
 :hello:


Message édité par MrKgofpole le 01-10-2005 à 18:52:02
n°6669375
blastm
Nullus anxietas
Posté le 01-10-2005 à 20:19:43  profilanswer
 

JacenX a écrit :

je suis content de l'avoir lu en vo :o


 
comment enfoncer les portes ouvertes sans baguette magique  :D

n°6669397
space droi​d
Posté le 01-10-2005 à 20:30:29  profilanswer
 

art_dupond a écrit :

Spoiler :

Vous avez peur de vous-savez-qui ?
Craignez plutôt
POUSSE-RIKIKI
le constipateur magique qui vous prend aux tripes !


 
edit:  :sweat:


 ah oui qd meme  ... on perd toute la blague quoi

n°6672523
MrKgofpole
L'irrésistible.
Posté le 02-10-2005 à 13:30:14  profilanswer
 

Ah aussi , comment est traduit "Slughorn" ?

n°6672614
art_dupond
je suis neuneu... oui oui !!
Posté le 02-10-2005 à 13:44:01  profilanswer
 

slughorn


---------------
oui oui
n°6672924
yeyenumber​3000
reflechissez ...
Posté le 02-10-2005 à 14:28:05  profilanswer
 

frenchement je croyais que la sorite de la VF décheneria un peu plus les passions, mais personne ne poste, aurait on enfin trouvé le remede de la nerdzattitude ?

n°6672957
-VDV-
Et pas DVD ! Lisez mieux !
Posté le 02-10-2005 à 14:31:30  profilanswer
 


 
Ils l'ont pas traduit... mais... tain... bref... N'importe quoi :p

n°6672994
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 02-10-2005 à 14:36:43  profilanswer
 

yeyenumber3000 a écrit :

frenchement je croyais que la sorite de la VF décheneria un peu plus les passions, mais personne ne poste, aurait on enfin trouvé le remede de la nerdzattitude ?


Je crois que 99% des gens ici l'ont lu en anglais :o


---------------
Rock'n Roll - New Noise
n°6672997
art_dupond
je suis neuneu... oui oui !!
Posté le 02-10-2005 à 14:36:54  profilanswer
 

ca veut dire quoi Slughorn ?


Message édité par art_dupond le 02-10-2005 à 14:37:09

---------------
oui oui
n°6673032
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 02-10-2005 à 14:40:39  profilanswer
 

Slug: limace
Horn: corne


---------------
Rock'n Roll - New Noise
n°6673033
moyen_moin​s
chat réincarné
Posté le 02-10-2005 à 14:40:47  profilanswer
 

corne de limace [:joce]
edit :  [:benou_grilled]


Message édité par moyen_moins le 02-10-2005 à 14:41:09
n°6673465
Ciler
Posté le 02-10-2005 à 15:47:10  profilanswer
 

lorelei a écrit :

Je crois que 99% des gens ici l'ont lu en anglais :o


Et ceux qui lisent en VF ont peut-etre pas encore finis.
 
Par contre ne pas traduire slughorn c'est la honte [:mlc]
 
La traduction des noms etait le seul truc bien fait de la VF  :sweat:  
 
A moins qu'il ne faille y voir un signe que ce nom ets important [:autobot]


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°6673705
blastm
Nullus anxietas
Posté le 02-10-2005 à 16:23:13  profilanswer
 

Ciler a écrit :

(...)
La traduction des noms etait le seul truc bien fait de la VF  :sweat:  
A moins qu'il ne faille y voir un signe que ce nom ets important [:autobot]


ouais enfin il on systematiquement traduit tout les nom au mot-a-mot, a part te faire mourir de rire quand tu as lut la vo, on peut pas dire que ce sois l'indication d'un quelconque génie... jamais compris pourquoi tous les traducteurs, quelque sois l'oeuvre, le média ou le public visé faisaient systematiquement ca.
 
mais en effet c'est bizarre qu'il aient pas traduit celui la...  je pense pas que ca denote vraiment quelque chose vu que dans les precedent bouquins les noms avaient deja ete utilisé dans les enigmes, ce qui n'as pas empeché leur traduction...  peut etre que devant les equivalents ridicules de slughorn qui lui sont venu a l'esprit, le traducteur a enfin eu des remords et l'as laissé tel quel... enfin au point ou on en etais de toute facon...

Message cité 1 fois
Message édité par blastm le 02-10-2005 à 16:25:52
n°6673915
higlander
Posté le 02-10-2005 à 17:07:32  profilanswer
 

blastm a écrit :

jamais compris pourquoi tous les traducteurs, quelque sois l'oeuvre, le média ou le public visé faisaient systematiquement ca.


 
Ben si le nom en langue originale est un jeu de mot ça ne me choque pas de traduire, au contraire...  
 
De plus dire que les noms sont ridicules en langue traduite... les anglais pensent quoi du nom Slughorn ? ce sont des noms marrants pour des gamins, leur traduction est dans la même veine. Faut arrêter de dire que les traductions sont du n'importe quoi, traduire l'humour est un exercice difficile :)

n°6673925
Profil sup​primé
Posté le 02-10-2005 à 17:10:07  answer
 

oui je suis d'accord c'est difficile de traduire des choses comme ça
 
vous les auriez traduit comment ces noms vous?

n°6674056
blastm
Nullus anxietas
Posté le 02-10-2005 à 17:33:58  profilanswer
 

higlander a écrit :

Ben si le nom en langue originale est un jeu de mot ça ne me choque pas de traduire, au contraire...  
De plus dire que les noms sont ridicules en langue traduite... les anglais pensent quoi du nom Slughorn ? ce sont des noms marrants pour des gamins, leur traduction est dans la même veine. Faut arrêter de dire que les traductions sont du n'importe quoi, traduire l'humour est un exercice difficile :)


 
sur c'est un exercice difficile, je le sais pour m'etre essayé moi même a la traduction de comics d'humour, et rien n'est plus compliqué que de transposer une blague avec une reference culturelle dedans...
mais la traduction des nom propres & lieux, ca m'as toujours fait tiquer. et cela même si le mot original a une signification dans la langue d'origine (rincevent et compagnie... beurk)... et pourquoi pas henri potier, pendant qu'on y est? et en anglais, on traduit les dupont/d de tintin en frombridge et ofthebridge?  [:tete_de_mort]  
enfin, tu as raison c'est pardonnable pour des livres comme les harry potter qui on un public essentiellement "jeunesse".... ;) mais quand je vois ca dans des films, livres ou jeux video plus adultes  :heink:

Message cité 1 fois
Message édité par blastm le 02-10-2005 à 17:43:10
n°6674073
Profil sup​primé
Posté le 02-10-2005 à 17:36:55  answer
 

Won-Woooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooon
 
(pardon javais besoin de me défouler)

n°6674110
higlander
Posté le 02-10-2005 à 17:43:30  profilanswer
 

blastm a écrit :

enfin, c'est pardonnable pour des livres comme les harry potter qui on un public essentiellement "jeunesse"; mais quand je vois ca dans des films, livres ou jeux video plus adultes  :heink:


 
 
Souvent on traduit tout ce qu'on peut : les noms des pays par exemple ne sont jamais en langue originale, alors faut pas s'étonner que dans les livres ce soit le cas.  Mais je suis d'accord avec toi, quand ce n'est pas nécessaire (par exemple les noms avec jeu de mots), autant laisser la version de base :)
 

n°6675202
petitjim
Posté le 02-10-2005 à 20:18:03  profilanswer
 

Vivement le 7 maintenant !!!!

n°6675659
elmindreda
Posté le 02-10-2005 à 21:27:52  profilanswer
 

Non, d'abord on peut dire vivement le film de la coupe de feu ;)

n°6675868
gliterr
Posté le 02-10-2005 à 21:55:34  profilanswer
 

Et comment ils ont traduit le
 

Spoiler :

langlock ??


 
Dois je sortir pour ca ou ???

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  49  50  51  ..  197  198  199  200  201  202

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Watch The Elegant Universe : des vidéos impressionantes"The french were right"
Vous atendez quoi le plus entre Matrix 3 et LOR The Return Of The kingVous connaissez un groupe de musique qui s'appele The Rasmus ???
Multipla "The Duck Touch"The Incredibles, le nouveau Pixar
[80's] The Breakfast Club / Teen MoviesThe doors en concert?
Harry Potter And The Chamber Of Secrets 
Plus de sujets relatifs à : Harry Potter ! [THE topic]


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)