Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2316 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  1070  1071  1072  ..  1878  1879  1880  1881  1882  1883
Auteur Sujet :

Les trucs à la con que vous savez

n°20658161
yo_play
Posté le 24-11-2009 à 09:51:37  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Hé, mais sinon, si vous alliez en parler ailleurs. [:icon3]
Plutôt que vos débats récurrents casse-couilles. [:delarue2]


---------------
Everything burns. | Where life had no value, death, sometimes, had its price.
mood
Publicité
Posté le 24-11-2009 à 09:51:37  profilanswer
 

n°20658215
t_faz
Posté le 24-11-2009 à 10:00:55  profilanswer
 

ParadoX a écrit :


 
Pour moi je regarde la VO du moment que c'est en Allemand, Anglais ou Francais. Pour le reste, je regarderais la version doublée, tout simplement parce que je ne parle pas la langue. Mais je suis evidemment conscient du fait que je passerais a coté de bcp de subtilités :jap:


 
par contre le problème dans les sous titres, c'est que même si je comprend se qui se dit je ne peux m'empécher de les lire  [:tinostar]   ...pour moi le gros avantage de la vo était surtout de perfectionner mon anglais...
 
et puis franchement les doublages sont la plupart du temps bien fait en france, le plus compliqué c'est dans l'humour surtout si il y'a jeux de mot (cfr south park) là la vf perd vraiment de sa saveur....
 
et TALC: Je suis tombé sur une chaine satélite de l'est (pologne?) ou un film américains était doublé par une seule voie sur la bande originale, le pire c'est que la voie ne jouait absolument pas et avait plutot l'air de décrire sur un ton monocorde la scène [:hophophop] ...fou rire garanti


Message édité par t_faz le 24-11-2009 à 10:03:31
n°20658235
hide
Posté le 24-11-2009 à 10:03:29  profilanswer
 

TALC : Il y a encore 90 ans, Paris était encore enceinte dans une fortification :o ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Enceinte_de_Thiers )
Re-TALC, le quartier du Sentier porte ce nom parce qu'il est sis sur des restes de l'enceinte de Charles V ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Enceinte_de_Charles_V ), et que certaines de ses rues reprennent le tracé du sentier de ronde  (l'étrange parallélisme des rues de Cléry et d'Aboukir ne vous avait jamais étonné ? :D)
[:ocolor]

Message cité 1 fois
Message édité par hide le 24-11-2009 à 10:03:36

---------------
Et si c’était ça la vie / Et si on nous l’avait pas dit ?
n°20658242
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 24-11-2009 à 10:04:12  profilanswer
 

Herbert de Vaucanson a écrit :

Spa par esprit de contradiction, mais je trouve au contraire que Southpark et les Simpsons sont deux exemples de doublages français excellent :D


Franchement, je plussoie pour les Simpsons à 100%, la voix américaine d'Homer m'horripile, je zappe qd ils passent et je ne les regarde qu'une fois en France. Les cartoons, c'est que du bon en français. Mais alors les films... une fois qu'on a pris le pli...  
Depuis que je maîtrise suffisamment pour regarder les programmes en anglais, j'ai découvert le monde de la VO, c'est fini, je regarde plus jamais rien de doublé, je mate tjs en VO et jmets les sous titre en anglais systématiquement (mm un film comme das experiment, Dead Snow ou des kurosawa, ça m'apprend du vocabulaire plutôt que de mettre en français). C'est au niveau du décalage, ça me gêne, j'ai du mal à regarder les lèvres des acteurs si c'est doublé, ça me déconcentre, je scrute le décalage :D  
 
Par contre, un truc qui me fait marrer, c'est la prétendue compréhension de certains :sarcastic: J'avais un niveau académique correct en allant vivre aux US, CNN ça passait mais alors le reste :ouch: Alors qu'au bout de deux ans, je regarde tjs avec les sous titres (bon ok pas les comédies par exemple) et je vois des gens qui ont jamais su s'exprimer correctement en anglais qui vont voir les films sans sous titre :sarcastic: On est rarement déçu qd on demande les détails [:rofl] Mais euh t'as vu ils matent le film en VO.  
 
Mon point de vue c'est tout simplement qu'avant, je parlais pas anglais du tout, enfin l'anglais de nos universités :lol: , j'étais habitué au VF et c'était parfait. Mais qd on s'habitue au visionnage avec ST, on ne peut plus revenir à la VF, c'est esthétiquement décevant et je développe un léger côté puriste dans le sens où j'apprécie d'entendre les voix des acteurs (le choc qd j'ai entendu Schawarzy pour la première fois, cet accent de ouf!! :lol: ).

n°20658246
ParadoX
Posté le 24-11-2009 à 10:04:45  profilanswer
 

TALC: Le 24 (aujourd'hui, donc :o) 1971, DB Cooper sauta de l'avion qu'il a Hijacké et disparut: http://en.wikipedia.org/wiki/D._B._Cooper
Edit: Les fans ds Prison Break reconnaitront :o


Message édité par ParadoX le 24-11-2009 à 10:05:06

---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°20658261
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 24-11-2009 à 10:07:40  profilanswer
 

hide a écrit :

TALC : Il y a encore 90 ans, Paris était encore enceinte dans une fortification :o ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Enceinte_de_Thiers )


Qui a été à l'origine du concept de "zone" pour décrire un lieu plus ou moins à l'écart du droit : la zone interdite à la construction s'étendait devant le rempart, si les maisons en durs ne pouvaient y être construites ça n'empêchait pas toutes sortes de margoulins et marginaux de s'y installer. Le tracé de l'enceinte a été recouvert en bonne partie par le périphérique et diverses constructions bon marché, mais aussi par des parcs (la Cité Universitaire au sud). Il ne reste plus que 2 ou 3 vestiges de bastion, notamment vers Bercy ou Porte de Clichy.


---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°20658345
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 24-11-2009 à 10:16:44  profilanswer
 

TALC : Kashi Samaddar a établi un record de tour du monde en visitant tous les pays de la planète (194) en 6 ans, 10 mois et 7 jours. Coût total de ses voyages (effectués uniquement avec des moyens de transport publics) : 350 000 £.
 
http://www.dailymail.co.uk/travel/ [...] l?ITO=1490
 
Tout ça pour qu'au final le Daily Mail se moque de lui en disant que ses photos sont nulles :o


---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°20658354
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 24-11-2009 à 10:18:31  profilanswer
 

fdaniel a écrit :

TALC : Kashi Samaddar a établi un record de tour du monde en visitant tous les pays de la planète (194) en 6 ans, 10 mois et 7 jours. Coût total de ses voyages (effectués uniquement avec des moyens de transport publics) : 350 000 £.
 
http://www.dailymail.co.uk/travel/ [...] l?ITO=1490
 
Tout ça pour qu'au final le Daily Mail se moque de lui en disant que ses photos sont nulles :o


Han mon rêve :love:

n°20658470
Zoreil
Posté le 24-11-2009 à 10:28:05  profilanswer
 

Il danse même pas sur ses photos [:thalis]


---------------
What the FUCK ?
n°20658610
Zoreil
Posté le 24-11-2009 à 10:37:54  profilanswer
 


 
Comme c'est vrai :D [:rofl]


---------------
What the FUCK ?
mood
Publicité
Posté le 24-11-2009 à 10:37:54  profilanswer
 

n°20660165
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 24-11-2009 à 12:56:12  profilanswer
 

TALC : une figure de Lichtenberg est le tracé résultant du parcours d'une décharge électrique à la surface ou à l'intérieur d'un isolant. Dit comme ça c'est pas très sexy, mais en vrai ça fait de bien jolies choses :
 
http://hfr-rehost.net/teslamania.delete.org/photos/For_Sale/June04/12InchSq/12Inch1b.jpg
 
Ici à la surface d'un green de golf après un coup de foudre :
 
http://hfr-rehost.net/205.243.100.155/photos/For_Sale/June04/Golfcourse.jpg
 
On a même observé le phénomène sur des victimes de la foudre (joli tatouage) :
 
http://hfr-rehost.net/205.243.100.155/frames/human_LF2.jpg
 
Et à l'intérieur d'un bloc d'acrylique ça fait un beau presse-papiers :
 
http://hfr-rehost.net/205.243.100.155/photos/For_Sale/June04/Prisms/Blue2a.jpg http://hfr-rehost.net/theodoregray.com/PeriodicTable/Samples/Electrons.2/s12s.JPG
 
Plus d'infos : http://205.243.100.155/frames/lichtenbergs.html


Message édité par fdaniel le 24-11-2009 à 12:57:04

---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°20660532
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 13:34:30  answer
 

 

http://images2.wikia.nocookie.net/desencyclopedie/images/2/26/Poisson_bite_normal.jpg

 

Ouai c'est débile, mais je viens de trouver ca par hasard alors..


Message édité par Profil supprimé le 24-11-2009 à 13:35:32
n°20661236
slamooh
Posté le 24-11-2009 à 14:28:08  profilanswer
 

TALC Méthane : dans le contexte actuel de réchauffement climatique...on trouve des chiffres oscillants entre 20 et 40 % (selon les sources et les modes de calculs) pour la production de méthane associée aux ruminants. Et en même temps, quand les gens abordent le sujet, ils pensent flatulences... Ce méthane est principalement émis par des rots.
 
 [:leblatt]  
 

Message cité 1 fois
Message édité par slamooh le 24-11-2009 à 16:00:19

---------------
Exploration Musicale http://snd.sc/W7ncXe
n°20661431
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 14:42:06  answer
 

slamooh a écrit :

TALC Méthane : dans le contexte actuel de réchauffement climatique...on trouve des chiffres oscillants entre 20 et 40 % (selon les sources et les modes de calculs) pour la production de méthane associée aux ruminants. Et en même temps, quand les gens abordent le sujet, ils pensent flatulences... Ce méthane est principalement émis par des rôts.
 
 [:leblatt]  
 


 
TALC : un rot est une éructation généralement gazeuse, parfois mousseuse, remontant de l'estomac via la gueule chez la vache et la bouche chez le gendarme.
A contrario, un rôt est une vache (souffrant d'aérophagie ou non) qu'on a trucidée, coupée en morceaux, dont l'on a mis quelques-uns à rôtir.
 
Know the difference, it could save your meal.
 
Prochaine leçon : le pet du boeuf qui paît.

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 24-11-2009 à 14:42:11
n°20661567
_TiFooN_
Posté le 24-11-2009 à 14:53:05  profilanswer
 


 
 
Joliment dit !  
 :jap:

n°20662053
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 15:31:44  answer
 

hide a écrit :

Oh putain, j'ai la flemme de débattre sur ça [:tilleul] En deux phrases : t'en rajoutes. Bah oui, je suis bien content qu'il existe des adaptations de mes japoniaiseries préférées, mais je ne vois toujours pas en quoi c'est incompatible avec le fait que je trouve très lourd qu'il soit impossible d'avoir la VO dans certains cinoches.
Quand on commence à maîtriser une langue, y'a rien de plus délicieux que de pouvoir s'y confronter à la moindre occasion, et quand ça peut se combiner avec le plaisir d'avoir entre les mains le contenu d'un film sans qu'il soit passé par le filtre de l'adaptation... [:spamafote] Quand on y a goûté (et quand on commence à connaître la vraie voix de certains acteurs), difficile de s'en déshabituer :o
Et voir de l'élitisme (ou de la vantardise, cf. l'initiateur du débat) là dedans, ça me dépasse un peu. Il ne s'agit que de langues très courantes en général, et pas de wolof ou de basque :o


 
C'est de l'élitisme à partir du moment où tu ne supportes plus de lire la composition de tes weetabix au petit dej autrement qu'en anglais et de dire que ceux qui la lisent en français passent à coté de toute la subtilité du dosage entre lipides et protides.
 
Y'a pas non plus de telles différences entre l'anglais et le français pour que ça ruine irrémédiablement l'integralité de l'interet d'un film parce qu'il est passé de VO à VF.
Quand la traduction est faite avec talent, et l'intrepretation des doubleurs faite avec brio, on peut meme parfois y gagner au change par rapport à l'original. (j'ai pas d'exemple sous la main cela dit [:transparency] )
Ce que je veux dire, c'est que c'est pas toutes les oeuvres qui sont forcément condamnées à être moins bien passé la traduction et le doublage. Pour la plupart, ça ne change rien. Et y'a au moins un truc au ciné que j'exècre, c'est le son en prise directe. Certain films français, c'est un calvaire de les voir rien que pour ça, des dialogues avec un putain de bruit de fond ambiant qui rend inintelligible la moitié des propos. Avec un doublage, on élimine ce genre de problème, ce qui rend le film plus agréable à entendre aussi.
 

Message cité 5 fois
Message édité par Profil supprimé le 24-11-2009 à 15:43:36
n°20662095
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 15:34:38  answer
 


Le premier devoir d'un homme de savoirs, c'est l'apprentissage des langues, hein. Je préfère lire les noms latins ou la VO d'une liste d'ingrédients, que des horreurs non informatives style "extract de propamido-glycol, nucifera oil" sur ma bouteille de shampooing :ange: Sinon autant ne rien mettre. Enfin bon, j'imagine que dans ta famille, c'est déjà un bel exploit si tu lis les 20 pages de la version Reader's Digest de l'épopée Roujon-McHaar.


Message édité par Profil supprimé le 24-11-2009 à 15:35:50
n°20662104
Zoreil
Posté le 24-11-2009 à 15:35:04  profilanswer
 


 
 [:implosion du tibia]  Troll de compet'   [:elwe calafalas]


---------------
What the FUCK ?
n°20662244
hide
Posté le 24-11-2009 à 15:46:37  profilanswer
 


Tu t'emmerdes au travail aujourd'hui ? [:eraser18]


---------------
Et si c’était ça la vie / Et si on nous l’avait pas dit ?
n°20662258
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 15:47:32  answer
 

On va peut être pas repartir là-dessus? La vo cébien/cépabien, c'est pas vraiment un débat qui connaitra une fin, surtout sur le topic des TALC...

n°20662904
_TiFooN_
Posté le 24-11-2009 à 16:32:40  profilanswer
 

_TiFooN_ a écrit :


 
C'est assez imbuvable de regarder un film doublé avec les lèvres qui ne bougent pas en même temps que les paroles...


 
http://hfr-rehost.net/preview/forum.alsacreations.com/concours/tshirt/upload/1151059919-redface.png


Message édité par _TiFooN_ le 24-11-2009 à 16:33:53
n°20663093
drixmok
I can has cheezburger?
Posté le 24-11-2009 à 16:43:25  profilanswer
 


Merci de relancer.  :jap:

 

Franchement, ton "combat" pro-doublage il est juste pathétique et très décevant de ta part... Un doublage aussi bon soit-il ne rendra jamais les intonations de l'acteur d'origine, et la synchro labiale encore moins. Et à cause de cette foutue synchro qu'il faut essayer de respecter, on a droit à des adaptations foireuses et on ne compte pas les contresens qui foisonnent... Et les doublages qui font passer à côté de points importants comme par exemple dans Matrix, suivant qu'on regarde la trilogie en VO ou en VF on ne comprend pas la même chose. Normal, la VF est vidée du sens originel du fait de l'adaptation, et quelques subtilités de langue à côté desquelles les traducteurs sont complètement passés font tout foirer (le passage dans la salle des machines de Zion est un parfait exemple).
Par ailleurs, on peut trouver ça gonflant que tous les acteurs aient la même voix. Ex : Mel Gibson et De Niro.
Autre point en faveur du non doublage : le respect des accents d'origine. Cf The Big Bang Theory, en FR Raj n'a plus d'accent, c'est nase, le perso a été créé avec un accent, pourquoi le retirer en FR ?
Point associé au précédent : quand c'est doublé, les personnages peuvent changer de voix, trop bien (cf Friends...)

 

Bref, le doublage n'existe encore en France que grâce aux nombreuses feignasses -on s'y fait très vite si on fait un tout petit effort- incapables de lire une petite ligne de sous-titres et suivre ce qu'il se passe et bien entendu au lobby des acteurs de seconde zone qui se retrouveraient au chômage vite fait si la VO se généralisait.

 

PS : concombre, ouais, je parle anglais couramment, mais tu vas pas me croire, ya pas que les anglophones qui font des films, eh ben les films des autres pays qui parlent pas pareil on peut aussi les mater en VO sous-titrée. Fou, non ?

 

Edit : Et donc tu préfères un son totalement artificiel qui nuit à l'immersion des personnages au sein de leur environnement. t'es pas un cinéphile en fait. :/


Message édité par drixmok le 24-11-2009 à 16:44:42

---------------
PSN ID : drixmok - Now playing : Okami
n°20663130
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 16:45:08  answer
 

Soit dit en passant, si les Français sont de pareilles buses en langues étrangères, c'est bien parce que la télé et les cinémas leur servent systématiquement de la purée Blédina pré-mâchée... :whistle:

n°20663132
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 24-11-2009 à 16:45:12  profilanswer
 

Bon, on s'en fout un peu de votre débat HS, alors maintenant je vais shooter à vue les prochains messages qui causeront de ça...


---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°20663166
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 16:47:20  answer
 

TALC : dans plein de petits pays à faible population (pays baltes, finlande etc.) le coût de doublage des séries et films étrangers serait prohibitif pour un résultat assez médiocre (faible audience quoi qu'il arrive), et donc la plupart des productions étrangères sont diffusées en VOST - ce qui bénéficie grandement à l'apprentissage des langues dans ces pays ridicules, et contribue à ramener France & Co. au rang de pays d'analphabètes :o

n°20663202
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 24-11-2009 à 16:48:59  profilanswer
 
n°20663212
drixmok
I can has cheezburger?
Posté le 24-11-2009 à 16:49:32  profilanswer
 

TALC associé : les américains se font pas chier à doubler les bons films étrangers, ils en font des remakes. :o


Message édité par drixmok le 24-11-2009 à 16:49:50

---------------
PSN ID : drixmok - Now playing : Okami
n°20663265
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 16:52:28  answer
 


M'en fous c'était rien que pour te faire chier :o

n°20663386
_TiFooN_
Posté le 24-11-2009 à 16:59:48  profilanswer
 


 
TALC:L'industrie du doublage au Québec, qui est apparue au début des années 60, génère aujourd’hui plus de 20 millions de dollars canadiens. D’ailleurs, environ 700 artistes et artisans y travaillent.  
 
http://www.cinergie.be/cinergie/revue04/ACV1.gif
http://www.cinergie.be/cinergie/revue04/ACV2.gif
http://www.cinergie.be/cinergie/revue04/ACV3.gif

n°20665110
damdamdamd​am
Posté le 24-11-2009 à 19:04:37  profilanswer
 

TALC: Dans un des premiers épisodes des Simpsons, le doublage du personnage de Leon Kompowsky (un fou qui se prend pour Michael Jackson) était réellement doublé par Michael Jackson. Il n'a pas fait les parties chantées car il voulait faire une blague à ses frères pour faire croire que l'imitateur était vraiment lui (c'est tordu). Son rôle n'a pas été crédité par son vrai nom mais par John Jay Smith. Les producteurs ont été légalement empêcher de confirmer sa participation.
 
TALC bis: Michael Jackson a également écrit les chansons "Do the Bartman" et "Happy Birthday Lisa", une fois de plus sous un mon d'emprunt.

n°20665545
felix158
glop glop
Posté le 24-11-2009 à 19:53:56  profilanswer
 

damdamdamdam a écrit :

TALC: Dans un des premiers épisodes des Simpsons, le doublage du personnage de Leon Kompowsky (un fou qui se prend pour Michael Jackson) était réellement doublé par Michael Jackson. Il n'a pas fait les parties chantées car il voulait faire une blague à ses frères pour faire croire que l'imitateur était vraiment lui (c'est tordu). Son rôle n'a pas été crédité par son vrai nom mais par John Jay Smith. Les producteurs ont été légalement empêchés de confirmer sa participation.

 

Comment tu es sûr que c'est vrai alors ?


Message édité par felix158 le 24-11-2009 à 19:54:08
n°20665732
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 20:15:54  answer
 
n°20666166
tssstare
Posté le 24-11-2009 à 20:47:12  profilanswer
 

_TiFooN_ a écrit :

 

TALC:L'industrie du doublage au Québec, qui est apparue au début des années 60, génère aujourd’hui plus de 20 millions de dollars canadiens. D’ailleurs, environ 700 artistes et artisans y travaillent.

 

http://www.cinergie.be/cinergie/revue04/ACV1.gif
http://www.cinergie.be/cinergie/revue04/ACV2.gif
http://www.cinergie.be/cinergie/revue04/ACV3.gif


700 artistes dans l'industrie du doublage quebecois ? ça j'y crois pas :D
Il doit y avoir 10 voix grand maximum :p , au choix 3 voix différentes pour le heros. Toujours la même voix pour l'actrice secondaire :D


Message édité par tssstare le 24-11-2009 à 20:47:26
n°20666175
Talladega
Transcendance
Posté le 24-11-2009 à 20:47:51  profilanswer
 


J'ai déjà vu un épisode de Sous le soleil avec les dialogues en anglais sous-titré suédois, et crois-moi, ca marque à vie ce genre de choses :D


---------------
Le topic de la Scandinavie | last.fm
n°20666198
Profil sup​primé
Posté le 24-11-2009 à 20:49:45  answer
 

ouais! Ca me manquait tous ces arguments pertinents et intéressants sur ce débat qui trouvera ici son point final  [:elieben]

 

TALC: alors qu'à l'exception de Danton et Mirabeau, aucun révolutionnaire n'a eu l'honneur d'avoir son nom sur des navires de guerre en France, l'URSS a appelé l'un de ses cuirassés "Marat", en l'honneur du grand démocrate mort dans son bain (et son sistership s'appelait "commune de paris" ). L'engouement était tel pour ce personnage que certains parents en ont même fait un prénom pour leur enfant, par exemple un célèbre joueur de tennis, que l'on doit donc prononcer mara à la française et non marate :o


Message édité par Profil supprimé le 24-11-2009 à 21:03:55
n°20666294
Nykal
C’est vrai quoi, à la fin !
Posté le 24-11-2009 à 20:55:42  profilanswer
 

TALC : La postsynchronisation est une technique employée lors de la postproduction de films. Elle consiste à remplacer des dialogues dont la prise de son originale n'est pas exploitable pour le mixage final d'un film ou pour améliorer le jeu des comédiens.
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Postsynchronisation
 
Alors même les films en VO peuvent être "doublés".


---------------
Scripts Opera/Chromium pour customiser HFR
n°20666466
cuervo_jon​es
Les règles du petit Bangkok
Posté le 24-11-2009 à 21:03:54  profilanswer
 

Source wiki : sur les 718 306 habitants de Bahreïn, il n'y aurait que 30 juifs vivant dans le pays.

n°20666609
angellus2
Posté le 24-11-2009 à 21:11:52  profilanswer
 

Puisque l'on est dans les TALCs doublage:
Certaines société de production cinématographique avaient (ou ont encore) pour habitude de doubler eux-meme (ou via une de leur filiale) leur films en anglais pour mieux les vendre à l'export, avec des acteurs locaux bilingues.
Certains se sont essayés à tenter de conquérir le marché francophone, ce qui nous donne ceci
http://www.youtube.com/watch?v=fvwZPBE3TGs


---------------
La vie est une tartine de merde dont on croque un bout tous les jours.
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  1070  1071  1072  ..  1878  1879  1880  1881  1882  1883

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Trucs à la conLes trucs à dire et à ne pas dire quand on drague
Le gateau au chocolat : vos trucsLe topik des nouvaux trucs qui saoûlent ou qui servent à rien
trucs et astuce de mac gyverLes trucs débiles que vous croyiez étant gosses
Les trucs pour desinfecter les WC sont-ils vraiment dangereux?Un site sympa pour gagner des trucs !
***[Les trucs hallucinants qui vous sont arrivés]***Les trucs cons que vous savez!!!
Plus de sujets relatifs à : Les trucs à la con que vous savez


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)