Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1232 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  416  417  418  419  420  421  422  423
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°59814558
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 19-05-2020 à 15:27:31  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Ça ne me semble pas correct pour press charges.
 
Pour moi il n’y a pas de différence


Message édité par youmoussa le 19-05-2020 à 15:28:07

---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
mood
Publicité
Posté le 19-05-2020 à 15:27:31  profilanswer
 

n°59814600
skeye
Posté le 19-05-2020 à 15:32:17  profilanswer
 

J'aurais dit à peu près comme gilou quand même - plutôt "file charges" pour le plaignant et plutôt "press charges" pour l'autorité judiciaire.

Message cité 1 fois
Message édité par skeye le 19-05-2020 à 15:32:42

---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°59814612
Profil sup​primé
Posté le 19-05-2020 à 15:33:08  answer
 

Je vois pas de différence non plus. Je vois ça comme porter plainte ou déposer plainte, c'est la même chose. Ou comme pain au chocolat et chocolatine :o :o :o

n°59814639
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 19-05-2020 à 15:35:58  profilanswer
 

skeye a écrit :

J'aurais dit à peu près comme gilou quand même - plutôt "file charges" pour le plaignant et plutôt "press charges" pour l'autorité judiciaire.


 
Non. On te demande si tu veux « press charges » envers la personne qui t’a volé par exemple.


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°59814724
skeye
Posté le 19-05-2020 à 15:42:45  profilanswer
 

youmoussa a écrit :

 

Non. On te demande si tu veux « press charges » envers la personne qui t’a volé par exemple.

 

Ok, alors reformulé différemment je voyais plus la nuance entre le deux comme
* file : le dépot de plainte concret, dans le sens "remplir un dossier auprès des autorités"
* press : engager des poursuites de manière plus abstraite - dans l'absolu lancer des actions pour obtenir réparation

 

Je sais pas si c'est clair...ou juste, mais c'est plus comme ça que je l'interprète, perso.:D

Message cité 2 fois
Message édité par skeye le 19-05-2020 à 15:43:24

---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°59816700
Kouni
Posté le 19-05-2020 à 19:39:01  profilanswer
 

skeye a écrit :


 
Ok, alors reformulé différemment je voyais plus la nuance entre le deux comme
* file : le dépot de plainte concret, dans le sens "remplir un dossier auprès des autorités"
* press : engager des poursuites de manière plus abstraite - dans l'absolu lancer des actions pour obtenir réparation
 
Je sais pas si c'est clair...ou juste, mais c'est plus comme ça que je l'interprète, perso.:D


 
D'accord avec cette interprétation, mais ce n'est pas un domaine que je maîtrise.


---------------
Mon topic ventes
n°59816729
Lugz
Posté le 19-05-2020 à 19:43:11  profilanswer
 

Merci à vous.  
 
;)


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°59831861
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 21-05-2020 à 20:01:52  profilanswer
 

skeye a écrit :


 
Ok, alors reformulé différemment je voyais plus la nuance entre le deux comme
* file : le dépot de plainte concret, dans le sens "remplir un dossier auprès des autorités"
* press : engager des poursuites de manière plus abstraite - dans l'absolu lancer des actions pour obtenir réparation
 
Je sais pas si c'est clair...ou juste, mais c'est plus comme ça que je l'interprète, perso.:D


ouais c'est ce que je comprends également :jap:


---------------
T’es un malade Bob, il faut que tu le saches.
n°59860836
Lugz
Posté le 25-05-2020 à 21:21:53  profilanswer
 

Lorsqu'une personne est en colère, se fâche, le mot attitude est parfois employé par son interlocuteur pour parler/décrire son comportement, quelle est sa signification exacte dans ce genre de cas ?  [:jean-guitou]

 

Je n'ai pas en tête d'exemple précis, juste forget the attitude
et celui d'un groupe de rap NWA pour Nigga With Attitude. :o

Message cité 1 fois
Message édité par Lugz le 25-05-2020 à 21:26:29

---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°59860872
Profil sup​primé
Posté le 25-05-2020 à 21:26:07  answer
 

Lugz a écrit :

Lorsqu'une personne est en colère, se fâche, le mot attitude est parfois employé par son interlocuteur pour parler/décrire son comportement, quelle est sa signification exacte dans ce genre de cas ?  [:jean-guitou]


 
Ben tu l’as dit. Comportement (mauvais).

mood
Publicité
Posté le 25-05-2020 à 21:26:07  profilanswer
 

n°59861377
Kouni
Posté le 25-05-2020 à 22:52:45  profilanswer
 

Ça désigne l'impolitesse, quelqu'un d'effronté, qui tient tête face à une figure d'autorité qui le contredit.


---------------
Mon topic ventes
n°59861418
Lugz
Posté le 25-05-2020 à 23:01:38  profilanswer
 
n°59861432
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 25-05-2020 à 23:04:58  profilanswer
 

attitude, ça peut souvent se traduire par insolence.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°59861446
Lugz
Posté le 25-05-2020 à 23:07:36  profilanswer
 

Parfait ce mot. Merci gilou.


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°59861450
Profil sup​primé
Posté le 25-05-2020 à 23:07:58  answer
 

Ca peut mais ça peut aussi être positif, ça dépend vraiment du contexte.

n°59861970
louyseiz
Posté le 26-05-2020 à 04:29:34  profilanswer
 


C'est une exception dans ce cas. Insolence, c'est la bonne traduction 99% du temps

n°59862011
Profil sup​primé
Posté le 26-05-2020 à 06:34:11  answer
 

louyseiz a écrit :


C'est une exception dans ce cas. Insolence, c'est la bonne traduction 99% du temps


 
Ah? Genre “I like your attitude” etc. C’est pas commun? Je l’entends souvent pourtant. Plus que dans le contexte négatif.

n°59862153
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 26-05-2020 à 07:48:54  profilanswer
 

En ce qui me concerne, je l'ai bien plus souvent entendu dans un sens négatif (en particulier dans la tournure "with an attitude" ) que positif.
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°59864102
Kouni
Posté le 26-05-2020 à 11:42:29  profilanswer
 

+1 avec gilou, insolence c'est exactement ça.  
Pratiquement toujours connoté négatif.


---------------
Mon topic ventes
n°59864403
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 26-05-2020 à 12:11:28  profilanswer
 

ouais j'ai le même ressenti que gilou :jap:


---------------
T’es un malade Bob, il faut que tu le saches.
n°60117624
Philibear
Posté le 26-06-2020 à 19:09:32  profilanswer
 

:hello:
Ça se fait de mettre une subordonnée relative "au milieu", comme on peut le faire en français?
Je veux dire "je peux inclure, sans augmenter le tarif, une tarte à la betterave"
Je peux mettre exactement la même disposition en anglais?

 

Message cité 1 fois
Message édité par Philibear le 26-06-2020 à 19:45:37

---------------
Mon topok ACH/VENTE: http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] ost=572744
n°60117853
Kouni
Posté le 26-06-2020 à 19:40:12  profilanswer
 

Philibear a écrit :

:hello:
Ça se fait de mettre une subordonnées relative "au milieu", comme on peut le faire en français?
Je veux dire "je peux inclure, sans augmenter le tarif, une tarte à la betterave"
Je peux mettre exactement la même disposition en anglais?
 


Oui, c'est possible.
Ce qui n'est pas possible, c'est de dire "je peux, sans augmenter le tarif, inclure une tarte à la betterave". Auxiliaire et verbe doivent rester à côté.


---------------
Mon topic ventes
n°60117879
Philibear
Posté le 26-06-2020 à 19:44:12  profilanswer
 

Kouni a écrit :


Oui, c'est possible.
Ce qui n'est pas possible, c'est de dire "je peux, sans augmenter le tarif, inclure une tarte à la betterave". Auxiliaire et verbe doivent rester à côté.


Merci, super  :jap:  :)  je note ton indication :)


Message édité par Philibear le 26-06-2020 à 19:47:19

---------------
Mon topok ACH/VENTE: http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] ost=572744
n°60117943
FordPrefec​t
Plush rocks!
Posté le 26-06-2020 à 19:57:59  profilanswer
 

Kouni a écrit :


Oui, c'est possible.
Ce qui n'est pas possible, c'est de dire "je peux, sans augmenter le tarif, inclure une tarte à la betterave". Auxiliaire et verbe doivent rester à côté.


Cépabon hein! [:sanozuke]


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
n°60118046
Kouni
Posté le 26-06-2020 à 20:16:55  profilanswer
 

J'me demande d'ailleurs si on pourrait pas utiliser "beetroot pie" pour évoquer un truc salace en EN UK, ça ressemble tellement à du vieux slang des faubourgs.  [:sidela:7]


Message édité par Kouni le 26-06-2020 à 20:17:28

---------------
Mon topic ventes
n°60135770
croustx
Modoadorateur
Posté le 29-06-2020 à 17:07:32  profilanswer
 

Hello !
 
Question très bête ....
 
Vous diriez :
 
"we did not forget this issue"
 
or
 
"we have not forgotten this issue"
 
?
 
J'aurais dis la première solution, mais google me dit que la deuxième est correcte ?

n°60136100
Kouni
Posté le 29-06-2020 à 17:39:57  profilanswer
 

Les 2 sont correctes mais le sens n'est pas le même.
En supposant un contexte où tu relances quelqu'un pour lui confirmer que tu n'as pas oublié son problème, c'est la 2e version. Le have-en renforce la continuité de l'action en plaçant l'énonciateur dans le présent.
 
We did not forget pourrait se traduire par "nous n'oubliâmes pas". On se situe dans le passé.
 
Je sais pas si c'est clair.


---------------
Mon topic ventes
n°60136209
Spiderkat
Posté le 29-06-2020 à 17:50:36  profilanswer
 

Pourquoi l'utilisation du passé simple alors que le passé composé suffirait à être tout aussi clair ?  :D  
 

n°60136431
Kouni
Posté le 29-06-2020 à 18:16:49  profilanswer
 

Pour marquer la différence avec la première version.
Parce qu'effectivement on peut (et on devrait) traduire les deux formes par "nous n'avons pas oublié" mais du coup la différence de sens est moins claire.


---------------
Mon topic ventes
n°60136510
Spiderkat
Posté le 29-06-2020 à 18:27:39  profilanswer
 

Ce qui est normal puisque les nuances des temps entre l'anglais et le français sont très différentes. C'est pour ça je pense qu'il est mieux d'utiliser les explications grammaticales anglaises qui montrent bien les différences entre tous les temps anglais. Surtout qu'en plus ces explications utilisent un anglais simple à comprendre et complétées d'exemples.
 

n°60136684
croustx
Modoadorateur
Posté le 29-06-2020 à 18:51:36  profilanswer
 

C'est clair, merci :)

n°60136990
Spiderkat
Posté le 29-06-2020 à 19:35:24  profilanswer
 

Et si tu veux un exemple de bouquin, par exemple tu as "English grammar in use" de Raymond Murphy.

n°60138828
Lugz
Posté le 30-06-2020 à 00:30:44  profilanswer
 

Vous avez un dictionnaire d'argot à conseiller ? Celui-ci m'a l'air pas mal
 
https://www.amazon.fr/Harraps-slang [...] 281870197X


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°60138986
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 30-06-2020 à 05:09:13  profilanswer
 

Urban Dictionary  :o


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°60146069
Lugz
Posté le 30-06-2020 à 20:54:47  profilanswer
 

Nous vivons dans une société dans laquelle les écrans nous ont envahi. Vive les livres  [:shimay:1]  [:hu jintao:5]  [:chtivain:3]


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°60146186
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 30-06-2020 à 21:07:03  profilanswer
 

L’argot, c’est vivant. C’est pas un truc qui reste figé et qui s’adapte aussi bien aux bouquins.


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°60146196
Lugz
Posté le 30-06-2020 à 21:08:06  profilanswer
 

En effet mais c'est une bonne base pour quelqu'un qui comme moi s'intéresse à la langue anglaise :)


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°60146643
Kouni
Posté le 30-06-2020 à 22:09:40  profilanswer
 

Le meilleur c'est le Green's unilingue mais la version papier est difficile à trouver je crois.
https://greensdictofslang.com


---------------
Mon topic ventes
n°60146672
Lugz
Posté le 30-06-2020 à 22:13:17  profilanswer
 
n°60149089
Kouni
Posté le 01-07-2020 à 10:41:37  profilanswer
 

Bah c'est le même gars qui supervise donc ça part plutôt bien.  
Sinon je connais pas  :o


---------------
Mon topic ventes
n°60150092
croustx
Modoadorateur
Posté le 01-07-2020 à 11:59:24  profilanswer
 

Spiderkat a écrit :

Et si tu veux un exemple de bouquin, par exemple tu as "English grammar in use" de Raymond Murphy.


 
Je l'ai à la maison, c'est avec ça que j'ai appris :o

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  416  417  418  419  420  421  422  423

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR