Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1106 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  45  46  47  48  49  50
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le chinois... - 歡迎光臨

n°57137922
Siddhartha
Posté le 23-07-2019 à 15:34:42  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
 
 
N'étant pas non plus un expert de la langue chinoise, je te passe volontiers le flambeau, il me semblait juste important de ne pas laisser l'impression qu'apprendre le mandarin en négligeant l'oral parce qu'il effraie est une bonne initiative. :jap:

mood
Publicité
Posté le 23-07-2019 à 15:34:42  profilanswer
 

n°57138772
viande de ​bison
Posté le 23-07-2019 à 16:34:38  profilanswer
 

Il est comment ton Chinois aujourd'hui Pota ? Fluent ? Tu lis bien ?

n°57138849
Siddhartha
Posté le 23-07-2019 à 16:40:36  profilanswer
 


 
Ah oui le Bopomofo (je ne connaissais pas l'autre terme) ! J'avais commencé à l'apprendre quand je voulais apprendre le mandarin avec les caractères traditionnels, m'intéressant alors de près à Taïwan. J'ai trouvé ce système très efficace en effet et ça m'a rappelé l'apprentissage des hiraganas/katakanas en japonais.

n°57138997
Siddhartha
Posté le 23-07-2019 à 16:50:05  profilanswer
 

Tu es en Chine continentale ?

n°57139086
Siddhartha
Posté le 23-07-2019 à 16:57:05  profilanswer
 

 

Ah sur Formosa. :)

 

PS : t'as moins chaud que chez nous du coup. :o

Message cité 1 fois
Message édité par Siddhartha le 23-07-2019 à 17:02:16
n°57404902
Profil sup​primé
Posté le 26-08-2019 à 21:39:39  answer
 

TZDZ a écrit :

Aucun lien, après je vais te donner un très mauvais conseil : j'arrive plus ou moins à me faire comprendre dans des conversations basiques en boycottant les tons :D Bon des fois ça coince quand il n'y a pas de contexte forcément.


 

Siddhartha a écrit :


 
Non, tu ne peux pas absolument pas séparer la langue écrite de la langue orale si tu veux apprendre le chinois, apprendre à prononcer les sons des mots correctement est primordial sinon tu n'arriveras à rien.  
Il faut savoir qu'il n'y a pas de lien évident entre les caractères et leur prononciation, tu dois donc maîtriser le système de romanisation de ces derniers appelé le « pinyin ».
Si tu souhaites négliger la prononciation dès le départ, tu te couperas d'une partie essentielle du mandarin.
 
Maintenant, si tu veux juste déchiffrer des textes tout en sachant que tu n'auras jamais le besoin de t'exprimer oralement ou de comprendre le mandarin à l'oral, est-ce malgré tout possible ? Hmm, faut voir.


 

TZDZ a écrit :

Je ne vois vraiment pas le problème à utiliser une prononciation fautive (pour s'aider mentalement) si notre but c'est de déchiffrer l'écrit. C'est par exemple ce qu'on fait pour les langues mortes... Pour l'écrit tu peux complètement te passer des tons.


 
Je vines de déocouvrir les podcasts en anglais "Saholanchineasy "où les hanzi sont "calqués" sur des dessins d""objets ou d'animaux..Quelqu'un a-t-il tenté?
https://www.youtube.com/watch?v=T5FNvW19GbA

n°57404918
Profil sup​primé
Posté le 26-08-2019 à 21:40:57  answer
 

 
Siddhartha a écrit :

 

Ah sur Formosa. :)

 

PS : t'as moins chaud que chez nous du coup. :o

 

Pota tu as utilisé le Zhuyin ou le pInyin pour débuter les 4 tons?


Message édité par Profil supprimé le 26-08-2019 à 21:41:46
n°57470999
Siddhartha
Posté le 03-09-2019 à 13:13:30  profilanswer
 

Je me suis tapé tout le topic de la première à la dernière page (plus ou moins rapidement). Quinze ans au calme, de 2004 à nos jours.
 
En 2004, je ne connaissais pas un seul idéogramme. Aujourd'hui, je peux dire quelques phrases simples et comprendre un texte très basique.
En 2034, je me demande où j'en serai mais le forum sera toujours là n'est-ce pas ? :o
 
Intéressant et à la fois terrifiant de voir les années qui passent et la vie de chacun qui évolue. :D

n°57473374
simius_com​putus
oh Gary boy
Posté le 03-09-2019 à 16:33:52  profilanswer
 

Des gens ont testé l'échange linguistique sur Paris ?
Quels sites sont bons pour trouver ça ?


---------------
IWH  ---  Le forum de toute une génération : http://losersiv.1fr1.net (losers, sans-ami, dépressifs, allez on va faire cette merde)
n°57537343
simius_com​putus
oh Gary boy
Posté le 10-09-2019 à 20:51:13  profilanswer
 

okay, merci  :jap:


---------------
IWH  ---  Le forum de toute une génération : http://losersiv.1fr1.net (losers, sans-ami, dépressifs, allez on va faire cette merde)
mood
Publicité
Posté le 10-09-2019 à 20:51:13  profilanswer
 

n°57893369
Profil sup​primé
Posté le 21-10-2019 à 04:33:10  answer
 

simius_computus a écrit :

Des gens ont testé l'échange linguistique sur Paris ?
Quels sites sont bons pour trouver ça ?


 
 
 
ET passer des petites annonces dans des journaux chinois en France,ça fonctionne encore?

n°57917962
pizoo
Fantalgébrique !
Posté le 23-10-2019 à 16:19:34  profilanswer
 

Hello,
 
J’ai lu sur Wikipedia que les gros nombres (en chiffres arabes) sont coupés par puissance de 10 000 en chine.
Par exemple on n’écrirait pas 1 234 567 comme en France mais 123,4567.
Est-ce que c’est vrai ? Est-ce que c’est vrai mais uniquement sur les anciens textes ?
Merci

n°57918153
pizoo
Fantalgébrique !
Posté le 23-10-2019 à 16:36:21  profilanswer
 

Juste pour éviter les confusions, ça concernerait aussi les chiffres arabes s’ils sont écrits par/pour les chinois ?  
Dans ton exemple tu montres des sinogrammes.  
 
Merci


---------------
Découvrez Open Food Facts : Base de données libre sur les produits alimentaires.
n°57918360
pizoo
Fantalgébrique !
Posté le 23-10-2019 à 16:51:19  profilanswer
 

Merci Pota, l’image est très parlante


---------------
Découvrez Open Food Facts : Base de données libre sur les produits alimentaires.
n°57918534
TZDZ
Posté le 23-10-2019 à 17:06:53  profilanswer
 

Je crois qu'il faut ne faut pas voir ça comme des séparations au sens de 3 000 000 ou de 3,253, mais plutôt comme des "paquets", ou des unités comme décimètre. Sinon je suis d'accord les chinois se plantent aussi tout le temps en convertissant :D

n°57925440
Profil sup​primé
Posté le 24-10-2019 à 13:56:47  answer
 


 
Hello talk
 
Meric mais as-tu essayé Italki?
https://www.italki.com/

n°58021603
Olivie
SUUUUUUUUUUUUUU
Posté le 06-11-2019 à 00:40:51  profilanswer
 

Hello quelqu’un peut svp traduire ce sticker ? :jap:
 
https://reho.st/medium/self/c6c3c420ee1adc0d45db2e66a706bc29d366b146.jpg


---------------

n°58028334
Olivie
SUUUUUUUUUUUUUU
Posté le 06-11-2019 à 19:23:05  profilanswer
 


 :jap:


---------------

n°58612108
manzazine
Lift me up, let me go
Posté le 22-01-2020 à 03:21:02  profilanswer
 

Drap !

 

Je suis encore vraiment débutant, mais j'ai de la chance d'avoir des cours particuliers grâce à ma copine et mes colocs.
Je suis à Taiwan pour le taff aussi. Mais au quotidien, je travaille uniquement en anglais.

 

Récemment, je suis tombé sur ce lien :
https://github.com/adatlaborhu/lear [...] nglish.csv

 

Pour la petite histoire derrière : https://hackernoon.com/learning-lan [...] bf95288333

 

Le type s'est amusé à monter un script qui recense les 1000 mots les plus utilisés dans friends et HIMYM pour apprendre le Suédois.
J'ai donc décidé d'apprendre la prononciation de ces 1000 mots  [:ddr555]


Message édité par manzazine le 22-01-2020 à 03:21:38

---------------
When the rich wage war it's the poor who die
n°58612553
manzazine
Lift me up, let me go
Posté le 22-01-2020 à 08:24:47  profilanswer
 

Sur Netflix, j'ai regardé la série Avatar The Last Airbender en chinois, c'était tellement un kiff  :love:  
Sinon, de temps en temps on regarde des films en mandarin, mais j'ai pas encore trouvé une série à laquelle j'accroche particulièrement.


---------------
When the rich wage war it's the poor who die
n°58612646
TZDZ
Posté le 22-01-2020 à 08:36:21  profilanswer
 

Mais du coup avec sous titres en hanzi ?
Je trouve que c'est un fossé important à passer par rapport à une langue qui utilise l'alphabet latin... Je me dis que ça me permettrait bien de progresser comme j'avais fait à l'époque avec l'anglais, mais la reconnaissance à vitesse "orale" des caractères franchement ça me semble difficile.

n°58612839
manzazine
Lift me up, let me go
Posté le 22-01-2020 à 09:05:15  profilanswer
 

Non, je regardais en Chinois, avec des sous titres en anglais :jap:


---------------
When the rich wage war it's the poor who die
n°58613112
Siddhartha
Posté le 22-01-2020 à 09:33:23  profilanswer
 

En ce moment, j'ai un gimmick assez particulier où je répète souvent quelques phrases en chinois pour le fun, à certaines occasions, j'ai l'impression de parler chinois couramment. :o

 

« Ni hao. Wo de mingze shi (prénom), wo bu shi chongguoren, wo shi faguoren, ni ne? Xie xie, zaijian. »

 

Apparemment, avec une prononciation que je pense correcte, le « bu shi » éclate les gens, je ne sais pas pourquoi. :D


Message édité par Siddhartha le 22-01-2020 à 09:33:55
n°58613814
TZDZ
Posté le 22-01-2020 à 10:21:19  profilanswer
 


P'tet qu'il faudrait trouver des sous-titres en pinyin, j'sais pas. Avec des sous-titres anglais je ne me concentre pas sur ce qui est dit du tout. Même pour du français sous-titré je lis les sous-titres -.- (ça va plus vite)

n°58614276
Siddhartha
Posté le 22-01-2020 à 10:50:28  profilanswer
 


 
En effet, désolé de cette erreur. :jap:

n°58615023
Blaq
Posté le 22-01-2020 à 11:46:36  profilanswer
 

En hanzi, je faisais des pauses toutes les 30 secondes mais c'est pas mal !

n°58663500
kirdape
Posté le 27-01-2020 à 22:57:11  profilanswer
 

J’avais bien aimé la série chinoise day and night sur Netflix.  
 
La plupart des séries chinoises ont juste trop d’épisodes (genre 64  :o )

n°58803232
Space
Profil: Maux des rateurs
Posté le 12-02-2020 à 18:49:33  profilanswer
 

Bisoir les tinois [:romf]

 

Je suis en train de vérifier l'authentification d'un produit sur Internet...

 

Sur le site (Sandisk) , cela me donne ceci comme réponse:

Citation :

您输入的防伪码正确,但是已被查询过,您可以拨打400-670-6711进行人工查询,我们可以提供首次查询时间以及查询方式。


 
J'ai donc utilisé un traducteur littéral , cela me donne:

Citation :

Le code de sécurité que vous avez entré est correct, mais il a été demandé. Vous pouvez composer le 400-670-6711 pour une demande manuelle. Nous pouvons fournir le premier délai et la première méthode.

 

C'est la partie "mais il a été demandé" que je ne comprends pas , cela peut ètre traduit comment exactement :??:

 

mici :jap:


Message édité par Space le 12-02-2020 à 19:00:13

---------------
Ma cinémathèque
n°58803784
Blaq
Posté le 12-02-2020 à 20:09:35  profilanswer
 

查询 to inquire; inquiry
s'informer de
se renseigner sur

 


Message édité par Blaq le 12-02-2020 à 20:12:03
n°58810718
Space
Profil: Maux des rateurs
Posté le 13-02-2020 à 15:55:03  profilanswer
 

j'avais pensé à ça aussi mais dans le doute...
Je vais leur envoyer un mail cela sera plus simple :D
 
 


---------------
Ma cinémathèque
n°59068401
Critias
Posté le 12-03-2020 à 08:35:37  profilanswer
 

Bonjour à tous.
 
Pardonnez moi je vous prie, mais j'ai à nouveau une question de l'espace, pour le coup spécialement à destination je pense d'un collège restreint d'experts :
 
Précision préalable : je suis déjà passé sur le topic "toutes les questions" et le topic "apprendre le japonais".
 
Hors il semblerait qu'il s'agisse de kanbun, qui est plutôt dérivé du chinois que du japonais :
 
Bref :
 
J'aimerais parvenir à obtenir une traduction, même très très imparfaite, du contenu du vieux parchemin suivant, en utilisant quelque chose du type google translate.
 
Je n'ai aucune idée de l'efficacité de ce type de logiciel pour traduire des langues orientales en langues latines, mais je n'ai pas mieux à ma disposition...
 
Avant de me lancer, ce qui pourrait être fastidieux, j'aimerais savoir si :
 
- c'est bien du japonais ;
- si c'est du japonais "moderne" ou s'il s'agit d'une version plus ancienne de la langue ;
- si c'est plutôt du chinois ;
- si c''est autre chose.
 
 
https://en.wikipedia.org/wiki/File: [...] 234314.jpg
 
 
Bonne journée à tous,
 
Critias


---------------
Sondage permanent sur vos univers vidéo-ludiques préférés : https://docs.google.com/forms/d/e/1 [...] sp=sf_link | Nouvelles et autres récits (et un peu de JDR) sur: http://critias.over-blog.net/
n°59069385
Blaq
Posté le 12-03-2020 à 09:45:43  profilanswer
 

On dirait du chinois.
Ça n'est pas du japonais moderne.
Ça utilise des hanzi chinois ou des kanji japonais. Il faudrait traduire 2-3 mots pour comprendre la syntaxe.

n°59069566
TZDZ
Posté le 12-03-2020 à 09:54:29  profilanswer
 

Ouais alors une traduction du vieux japonais du XIIième siècle, c'est ambitieux quand même.
Quel est ton besoin en fait ?

n°59069627
viande de ​bison
Posté le 12-03-2020 à 09:57:41  profilanswer
 

Ca me fascinera toujours, le truc a quasi 10 siècles, mais la forme des caractères a quasi pas bougé.

 

EDIT : Je vois que même pour des Chinois le truc est pas vraiment lisible https://buddhismnow.com/2014/06/18/scroll-of-mudras/
Pour moi tu dois chercher la traduction qui a probablement été faite par des chercheurs.

Message cité 2 fois
Message édité par viande de bison le 12-03-2020 à 10:00:02
n°59069660
leroimerli​nbis
Posté le 12-03-2020 à 09:59:22  profilanswer
 

[:michrone]

n°59069790
TZDZ
Posté le 12-03-2020 à 10:08:02  profilanswer
 

viande de bison a écrit :

Ca me fascinera toujours, le truc a quasi 10 siècles, mais la forme des caractères a quasi pas bougé.
 
EDIT : Je vois que même pour des Chinois le truc est pas vraiment lisible https://buddhismnow.com/2014/06/18/scroll-of-mudras/
Pour moi tu dois chercher la traduction qui a probablement été faite par des chercheurs.


Le français non plus, pourtant c'est pas facile à lire pour nous.
Typiquement un truc comme le kangxi (1700s) est déjà très dur à lire pour un chinois.

n°59069866
viande de ​bison
Posté le 12-03-2020 à 10:11:51  profilanswer
 

Sur le français la calligraphie a quand même évolué.
 
https://cdn.futura-sciences.com/buildsv6/images/mediumoriginal/2/3/a/23a73f1dc3_50159905_manuscrit-ancien-occitan-agen-xiie-siecle.jpg
 
On sait à peu près déchiffrer.
 
Mais en comparaison, les caractères des rouleaux japonais, c'est exactement les mêmes formes que les caractères actuels.

n°59070262
TZDZ
Posté le 12-03-2020 à 10:33:15  profilanswer
 

Bah non y'a plein de caractères qui ont aussi évolué, dont le sens a changé, des styles de calligraphie aussi ont changé, etc.

n°59086245
Critias
Posté le 13-03-2020 à 10:05:40  profilanswer
 

TZDZ a écrit :

Ouais alors une traduction du vieux japonais du XIIième siècle, c'est ambitieux quand même.
Quel est ton besoin en fait ?


 
 
On est d'accord !  :D  
 
Je caressais l'espoir insensé que la langue n'ait pas assez évolué pour qu'il y ait encore aujourd'hui un locuteur capable de comprendre ce qui est écrit.
 
Pour ce qui est de mon besoin, je cherche à satisfaire ma curiosité intellectuelle sur certaines formes de pratiques spirituelles et en particulier à ce qui touche aux mudras.
 
Je précise ici que je cherche des sources anciennes et authentiques et pas des textes modernes recouverts par la gangue des siècles et de multiples adjonctions.
 
Les textes sanskrits qu'il est possible de trouver sur le sujet en anglais ne possèdent malheureusement pas de description des mudras (position des mains) en question.
 
 
Le parchemin que je vous présente est à ma connaissance ce qui correspond le plus à ce que je recherche.
 
 
 

viande de bison a écrit :

Ca me fascinera toujours, le truc a quasi 10 siècles, mais la forme des caractères a quasi pas bougé.
 
EDIT : Je vois que même pour des Chinois le truc est pas vraiment lisible https://buddhismnow.com/2014/06/18/scroll-of-mudras/
Pour moi tu dois chercher la traduction qui a probablement été faite par des chercheurs.


 
C'était mon intention initiale, mais trois fois hélas, je ne suis pas parvenu à trouver quoi que ce soit...


---------------
Sondage permanent sur vos univers vidéo-ludiques préférés : https://docs.google.com/forms/d/e/1 [...] sp=sf_link | Nouvelles et autres récits (et un peu de JDR) sur: http://critias.over-blog.net/
n°59359313
Critias
Posté le 03-04-2020 à 11:40:42  profilanswer
 

Bonjour à tous,
 
Je prends la liberté de me tourner vers vous pour obtenir la tradution exacte de deux termes :
 
- Shan Chu
- Cho Kun
 
Il s'agit de grades dans les Triades chinoises, grades qui sont traduits de façon très différentes d'un auteur à l'autre.
 
J'aimerais simplement en connaître le sens littéral.
 
Bonne journée à tous.


---------------
Sondage permanent sur vos univers vidéo-ludiques préférés : https://docs.google.com/forms/d/e/1 [...] sp=sf_link | Nouvelles et autres récits (et un peu de JDR) sur: http://critias.over-blog.net/
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  45  46  47  48  49  50

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Connaissez-vous des gens qui n'ont jamais travaillé de leur vie ?la connerie des gens
30 ans sinon rien [pour les gens de rennes] [clos]Venez visiter le joli forum du Bon Gout, les gens.
J'en ai marre........des gens trop serieux.venez en parlez.Topic : Les Gens du Voyage [/!\ 1er post]
[Brice de nice 'style] Vos petites expressions pour KC les gensY'a-t-il des gens connus qui traînent sur ce forum ??
Y-a-t-il des gens qui vivent de la musique ici ?Les gens bizarres
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le chinois... - 歡迎光臨


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR