Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
932 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  69  70  71  ..  91  92  93  94  95  96
Auteur Sujet :

[Topik unik] HP Lovecraft: Sa vie, son oeuvre et le Mythe de Cthulhu

n°55988896
janga83
Posté le 09-03-2019 à 21:11:48  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Si on va par là.
 
DeepL:
Ce n'est pas mort qui peut mentir éternellement
Et avec des éons étranges, même la mort peut mourir.
 
Pas mieux que google   [:unicode]

mood
Publicité
Posté le 09-03-2019 à 21:11:48  profilanswer
 

n°55989011
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 09-03-2019 à 21:21:34  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :

J'ai acheté hier le second volume des Regards Montagnes Hallucinées. Je n'ai pas encore lu le premier au-delà des premières pages. Je l'ai feuilleté : il y a de très belles pages, avec énormément de détails, pour moi qui ne suis pas familier de ce genre de création c'est assez épatant. Malheureusement, l'épidémie d'yeux hagards sévit également dans ce volume… Je trouve ça horripilant, et je ne finis par ne voir qu'eux. Quelques pages dénuées de dialogues semblent assez zarb.


Le pauvre professeur Lake en est mort. :lol:  
 
http://www.juanasensio.com/archive [...] s-bon.html
 [:z-4195]  
On pourrait penser qu'une traduction dépend surtout du niveau de compréhension de la langue étrangère or ce n'est pas tout.


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°55989062
Rasthor
Posté le 09-03-2019 à 21:25:38  profilanswer
 

Ma version:
N'est point mort celui qui a le repos éternel
Et en des temps étranges, même la mort peut mourir.

n°55989080
Rasthor
Posté le 09-03-2019 à 21:27:54  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


http://www.juanasensio.com/archive [...] s-bon.html
 [:z-4195]  
On pourrait penser qu'une traduction dépend surtout du niveau de compréhension de la langue étrangère or ce n'est pas tout.


C'est super dur en effet.
Il faut a la fois:
- Garder le sens global.
- Coller au plus près des mots.
- Ne pas inventer d'autres choses.
- Garder la musique, rythmique.

n°55989257
Rasthor
Posté le 09-03-2019 à 21:44:21  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :

Je vais réduire ma collection lovecraftienne à la VO:
- les deux tomes de The New Annotated H. P. Lovecraft, même si le tome à venir contient des textes qui m'intéressent moins.
- une édition de poche pour pouvoir me promener avec, sûrement les Penguins Classics (marre d'attirer le regard quand je sort mes Omnibus) en trois volumes qui, s'ils contiennent tout ce qui m'intéresse ont le défaut de ne pas constituer une intégrale.
- peut-être une intégrale des fictions à pas cher, même s'il y a des choses que je ne (re)lirai sans doute jamais.
Si je gagne au loto, j'ajoute les volumes parus chez Bragelonne.
J'ai accès à la bibliothèque aux Bouquins qui sont presque tout le temps disponibles (et que j'ai du emprunter des dizaines de fois  :o ) ainsi qu'à quelques autres éditions en format poche.
 
Et je vais me débarrasser de ce que j'ai: les 3 Omnibus, les 4 Denoël Présence du Futur et Dagon chez J'ai lu.


Dans les librairies autour de chez moi (UK),  y'a bien sur des tonnes d’édition en VO, vu qu'il est dans le domaine public. :D
 
J'ai les trois gros volume sur papier bible (Bouquins/Lafont VF), Necronimcon (Le Pre au Clercs, VF) et Necromicon (Le gros pave noir, VO), mais ils sont tous chez mes parents en Suisse.
J'ai aussi les deux premiers Oriflam/Nocturnes (VF):
https://montagnes-hallucinantes.blo [...] iflam.html
Les mystères du ver, par Robert Bloch
Le cycle de Cthulhu, Anthologie
 
J’hésite aussi a m'en reprendre en format poche VO. A voir... :D
 
 
(J'ai le meme probleme avec Tolkien, on n'a pas d'aussi beau ouvrages en VO que ceux de Bourgois en VF je trouve. :/ )

n°55989317
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 09-03-2019 à 21:53:43  profilanswer
 

Je recherche surtout des éditions qui peuvent apporter un petit plus, genre annotations et/ou illustrations, ce qui est le cas pour The New Annotated H. P. Lovecraft et les Penguins Classics.
Les Omnibus étaient tout ce que j'ai pu trouver à l'époque où j'étais en Angleterre (il y a longtemps  :o ). C'est bien de voir que ça changé.


Message édité par hpl-nyarlathotep le 09-03-2019 à 22:01:51

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°55997528
gURuBoOleZ​Z
Posté le 11-03-2019 à 09:57:46  profilanswer
 

C'est un peu mon objectif aussi ; je conserve toutefois les éditions françaises.
En langue anglaise, l'édition Variorum des écrits de fiction de Lovecraft mérite une mention. C'est la dernière édition en date parue chez Hippocampus Press, avec un texte patiemment édité par S.T. Joshi. Chaque volume compte des milliers de notes. Celles-ci ne concernent que les variantes entre manuscrit original, tapuscrits, premières éditions, et concernent pour l'immense majorité des corrections mineures de l'orthographe ou de la ponctuation. Aucune n'enrichit réellement la lecture, mais l'abondance et la minutie de ces notes permettent d'établir un texte vraiment solide. De mémoire, Leslie S. Klinger dit s'appuyer sur cette édition pour l'établissement du texte lovecraftien dans son premier volume.
Il y a 4 volumes qui ont vu le jour (le dernier, assez récent, est le plus massif — 700 pages — et se consacre uniquement aux collaborations). Une réédition avec brochure l'a rendu particulièrement abordable (~25 euros le volume — ce qui est dérisoire pour une édition scientifique), et c'est même disponible sur le store Kindle à moins de 10 € le volume, avec la promesse de mises à jour si des corrections ultérieures auront lieu.


Message édité par gURuBoOleZZ le 11-03-2019 à 09:59:05
n°55997619
gURuBoOleZ​Z
Posté le 11-03-2019 à 10:06:06  profilanswer
 

J'ai aussi pris quelques clichés du second volume des Montagnes Hallucinées en manga, et de l'album Bragelonne illustré par François Baranger. C'est pris à la volée au téléphone, sans prétention. Pour le manga, j'ai pris quelques pages au hasard, et j'en ai choisi deux ou trois pour leur qualité graphique.
 
https://1drv.ms/a/s!ApeOAzaVtVSqgdsvIXjKWITV6pLcdA

n°55997800
foxmulder2​5
Posté le 11-03-2019 à 10:25:07  profilanswer
 

J'ai trouvé d'autres éditions chez Point: http://www.lecerclepoints.com/livr [...] 851449.htm
Elles ne sont pas spécialement belles mais au moins homogènes.
Que valent-elles ?

n°55997988
gURuBoOleZ​Z
Posté le 11-03-2019 à 10:45:18  profilanswer
 

foxmulder25 a écrit :

J'ai trouvé d'autres éditions chez Point: http://www.lecerclepoints.com/livr [...] 851449.htm
Elles ne sont pas spécialement belles mais au moins homogènes.
Que valent-elles ?


C'est traduit par François Bon. Son nom a été mentionné à plusieurs reprises ici. Ses traductions ne sont pas franchement appréciées par les quelques personnes qui se sont prononcées ici lors de petits tests comparatifs. hpl a aussi donné un lien vers une critique au vitriol de son style littéraire en général (le lien figure sur cette page ou la précédente). On trouve aussi sur Amazon des avis argumenté contre ses traductions. En ce qui me concerne, ces traductions parues chez Point sont les dernières que je lirais, non pas en raison d'une quelconque fidélité, mais simplement parce que je trouve que c'est parfois mal écrit, doté d'un style plus boiteux que lourd, et qui mine la poésie et disloque l'ambiance anxiogène du texte. Les autres traductions sont généralement plus agréables à lire.
En outre, ces volumes sont assez courts. On trouve peu de récits à l'intérieur, ce qui les rend finalement assez onéreux.

mood
Publicité
Posté le 11-03-2019 à 10:45:18  profilanswer
 

n°55998657
foxmulder2​5
Posté le 11-03-2019 à 11:53:29  profilanswer
 

Au final, l'édition Bragelonne semble d'être la plus adaptée aux novices. Reste juste leur "problème" de couvertures comme dit plus haut.

n°56000920
Rasthor
Posté le 11-03-2019 à 16:00:06  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :

Je vais réduire ma collection lovecraftienne à la VO:
- les deux tomes de The New Annotated H. P. Lovecraft, même si le tome à venir contient des textes qui m'intéressent moins.
- une édition de poche pour pouvoir me promener avec, sûrement les Penguins Classics (marre d'attirer le regard quand je sort mes Omnibus) en trois volumes qui, s'ils contiennent tout ce qui m'intéresse ont le défaut de ne pas constituer une intégrale.
- peut-être une intégrale des fictions à pas cher, même s'il y a des choses que je ne (re)lirai sans doute jamais.
Si je gagne au loto, j'ajoute les volumes parus chez Bragelonne.
J'ai accès à la bibliothèque aux Bouquins qui sont presque tout le temps disponibles (et que j'ai du emprunter des dizaines de fois  :o ) ainsi qu'à quelques autres éditions en format poche.
 
Et je vais me débarrasser de ce que j'ai: les 3 Omnibus, les 4 Denoël Présence du Futur et Dagon chez J'ai lu.


J'ai pu faire un tour dans trois libraires:
- Pas de traces de l’intégrale Complete-Fiction-H-P-Lovecraft (je suis sur que je l'avais deja vue quelque part).
- Les trois livres Penguins sont bien complets et présent partout.
- J'ai pu voir un exemplaire de The New Annotated H. P. Lovecraft de Leslie S. Klinger: c'est un énorme pave bien lourd, avec des feuilles légèrement jaunatre, en couleur (text) et pas mal de photos dans les pages. Seul defaut: imprime en Chine. Mais ca explique le cout reduit (£28).
 
 
J'ai jamais lu Lovecraft en Anglais en fait, faudrait que j'y mette. :D

n°56002956
Larry_Gola​de
In soviet russia
Posté le 11-03-2019 à 19:18:33  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :

J'ai aussi pris quelques clichés du second volume des Montagnes Hallucinées en manga, et de l'album Bragelonne illustré par François Baranger. C'est pris à la volée au téléphone, sans prétention. Pour le manga, j'ai pris quelques pages au hasard, et j'en ai choisi deux ou trois pour leur qualité graphique.
 
https://1drv.ms/a/s!ApeOAzaVtVSqgdsvIXjKWITV6pLcdA


Intéressant  :jap:
 
Le premier est magnifique, mais perso, l'intégration du texte par dessus l'image me dérange un peu, je préférerais une page de texte et une page illustrée séparée.
 
Le Manga... les illustrations ont l'air fouillé, par contre, les personnages ont l'air tous d'avoir la même expression. Un peu dommage, et je ne suis pas fan :o
Lovecraft n'a pas été prévu pour être mis en bande dessinée, il y a beaucoup de choses dans l'ambiance qui est impossible à rendre avec un dessin, aussi fouillé soit-il.


---------------
Si on attend la dernière minute pour faire quelque chose, au moins ça ne prendra qu'une minute à faire.
n°56003267
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 11-03-2019 à 19:59:39  profilanswer
 

gURuBoOleZZ: merci pour les photos!
 
C'est clair que les gros plans répétés sur les expressions des visages des personnages (qui je le rappelle ont, comme toute forme de vie, été créés "as jest or mistake" ) gâchent l'ensemble.  
Les vues plus larges regorgent de détails et je les trouve réussis.


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56003292
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 11-03-2019 à 20:02:49  profilanswer
 

Rasthor a écrit :


J'ai pu faire un tour dans trois libraires:
- Pas de traces de l’intégrale Complete-Fiction-H-P-Lovecraft (je suis sur que je l'avais deja vue quelque part).
- Les trois livres Penguins sont bien complets et présent partout.
- J'ai pu voir un exemplaire de The New Annotated H. P. Lovecraft de Leslie S. Klinger: c'est un énorme pave bien lourd, avec des feuilles légèrement jaunatre, en couleur (text) et pas mal de photos dans les pages. Seul defaut: imprime en Chine. Mais ca explique le cout reduit (£28).

 


J'ai jamais lu Lovecraft en Anglais en fait, faudrait que j'y mette. :D

 

Pareil, jamais lu en VO. J'ai les trois tomes de la collection Bouquins en VF. Faudrait que j'y passe.


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°56003314
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 11-03-2019 à 20:05:20  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :

C'est traduit par François Bon. Son nom a été mentionné à plusieurs reprises ici. Ses traductions ne sont pas franchement appréciées par les quelques personnes qui se sont prononcées ici lors de petits tests comparatifs.


Il y a aussi les deux nouvelles qu'il a adaptées pour la radio et franchement, on y sent sa patte.  [:blaseee:2]  
 


---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56003353
Profil sup​primé
Posté le 11-03-2019 à 20:09:25  answer
 

C'est bouleversifiant.  [:michel_palourdiot:4]

n°56003355
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 11-03-2019 à 20:09:31  profilanswer
 

Rasthor a écrit :

J'ai jamais lu Lovecraft en Anglais en fait, faudrait que j'y mette. :D


Je me rappelle que quand je suis parti en Angleterre, j'ai rapidement pris une carte de bibliothèque et j'ai commencé à lire en VO des livres que je n'avais alors lus qu'en version traduite (et aussi des romans français traduits en anglais, par jeu). Lovecraft ne faisait pas partie de mes premiers choix, mais c'était bien ainsi parce que ses écrits ne sont pas ce qu'il y a de mieux pour s'y mettre.

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 11-03-2019 à 20:11:04

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56003781
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 11-03-2019 à 21:06:58  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :

J'ai aussi pris quelques clichés du second volume des Montagnes Hallucinées en manga, et de l'album Bragelonne illustré par François Baranger. C'est pris à la volée au téléphone, sans prétention. Pour le manga, j'ai pris quelques pages au hasard, et j'en ai choisi deux ou trois pour leur qualité graphique.
 
https://1drv.ms/a/s!ApeOAzaVtVSqgdsvIXjKWITV6pLcdA


 :jap:


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°56005610
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 12-03-2019 à 00:21:40  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


Je me rappelle que quand je suis parti en Angleterre, j'ai rapidement pris une carte de bibliothèque et j'ai commencé à lire en VO des livres que je n'avais alors lus qu'en version traduite (et aussi des romans français traduits en anglais, par jeu). Lovecraft ne faisait pas partie de mes premiers choix, mais c'était bien ainsi parce que ses écrits ne sont pas ce qu'il y a de mieux pour s'y mettre.

 

Je lis quasiment que en anglais, ça devrait aller en niveau. Faut que je regarde le topic pour voir quelle édition prendre.


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°56005647
Rasthor
Posté le 12-03-2019 à 00:44:13  profilanswer
 

gueuselambix a écrit :


 
Je lis quasiment que en anglais, ça devrait aller en niveau. Faut que je regarde le topic pour voir quelle édition prendre.


hpl-nyarlathotep a mentionne les plus courantes je crois. :)
 
- The Complete Fiction of H. P. Lovecraft (Chartwell Classics):
https://www.amazon.co.uk/Complete-F [...] ref=sr_1_1
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51HcwfuOqnL.jpg
 
- Les trois livres Penguin Modern Classics, de S. T. Joshi:
https://www.amazon.co.uk/Call-Cthul [...] ref=sr_1_7
https://www.amazon.co.uk/Doorstep-S [...] ref=sr_1_1
https://www.amazon.co.uk/Dreams-Wit [...] ref=sr_1_1
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51ShkUvZE1L.jpghttps://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51H4sqz0ZIL.jpghttps://reho.st/self/b3a7384cb4fe30bea0842b96abcc625b63755b2b.jpg
 
- The Classic Horror Stories (Oxford World's Classics)  
https://reho.st/self/ab0a60a6a011df2edb9b82e55cf25a7d9f426d0d.jpg
 
- The New Annotated H. P. Lovecraft de Leslie S. Klinger:
https://www.amazon.co.uk/New-Annota [...] fkmrnull_1
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/6108OHcWOjL._AC_SX75_CR,0,0,200,200_.jpg
 
- Omnibus edition:
https://www.amazon.co.uk/H-P-Lovecr [...] ref=sr_1_1
https://www.amazon.co.uk/H-P-Lovecr [...] ref=sr_1_3
https://www.amazon.co.uk/Haunter-Ot [...] ref=sr_1_2
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/21JYKDZDKCL.jpghttps://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51D2p-attIL.jpghttps://reho.st/self/59d4bb59624c73e9a0b391ad73d1563da88eb4f8.jpg
 
- Necromicon:
https://www.amazon.co.uk/Necronomic [...] ref=sr_1_1
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51We1j8PEkL._SX333_BO1,204,203,200_.jpg

n°56006321
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 12-03-2019 à 08:52:25  profilanswer
 


 
 
Merci beaucoup, je comptais éplucher le topic, ça m'épargne le travail.  :jap:


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°56014453
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 12-03-2019 à 21:26:58  profilanswer
 

quelqu'un a lu Providence, le comics d'Alan Moore ?


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°56015165
Profil sup​primé
Posté le 12-03-2019 à 22:25:44  answer
 

T'es en manque de bizarreries cosmiques ? [:waterprout:4]

 

Pas lu mais ça peut pas être mauvais avec Moore derrière.

n°56016315
Rasthor
Posté le 13-03-2019 à 01:04:37  profilanswer
 

J'ai oublie un gros pavé:
 
H.P. Lovecraft: The Complete Fiction Hardcover : Edited by S.T. Joshi– March 1, 2011
http://www.hplovecraft.com/writings/sources/hplcf.aspx
http://www.hplovecraft.com/writings/sources/pics/hplcf.jpg
https://reho.st/self/bdc7c74b47c3050e804dd2745063cb99ed0b5f46.jpg
 
Il semble qu'il y a deux editions du meme livre.
 
Edit: en fait, pas 100% identique, a en croire cette video (forte interessante):  
[Book Review] The Complete Fiction Of H.P. Lovecraft
https://www.youtube.com/watch?v=j22SJ-TSw8A

Message cité 1 fois
Message édité par Rasthor le 13-03-2019 à 01:19:54
n°56016320
Rasthor
Posté le 13-03-2019 à 01:06:00  profilanswer
 

Et y'a une grosse liste des livres en VO ici: http://www.hplovecraft.com/writings/sources/

n°56016680
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 13-03-2019 à 07:54:15  profilanswer
 

Rasthor a écrit :

J'ai oublie un gros pavé:

 

H.P. Lovecraft: The Complete Fiction Hardcover : Edited by S.T. Joshi– March 1, 2011
http://www.hplovecraft.com/writings/sources/hplcf.aspx
http://www.hplovecraft.com/writing [...] /hplcf.jpg
https://reho.st/self/bdc7c74b47c305 [...] 0b5f46.jpg

 

Il semble qu'il y a deux editions du meme livre.

 

Edit: en fait, pas 100% identique, a en croire cette video (forte interessante):
[Book Review] The Complete Fiction Of H.P. Lovecraft
https://www.youtube.com/watch?v=j22SJ-TSw8A

 

J'ai pris le deuxième que tu cites.


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°56017051
gURuBoOleZ​Z
Posté le 13-03-2019 à 08:58:35  profilanswer
 

Les deux éditions strictement identiques en contenu (même pagination, même police, mêmes textes) sont celles-ci :
 
https://m.media-amazon.com/images/I/A1p6cnm4UWL._AC_UL654_FMwebp_QL65_.jpg
 
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51HcwfuOqnL.jpg
 
J'ai la première ; à moins d'une erreur, l'aperçu amazon de la seconde édition correspond en tout point à ce que j'ai avec la première. Il y a toutefois une grosse différence de prix (30 € environ pour l'une, 15 € pour l'autre). L'édition bleue est reliée et vendue en coffret. Elle est également assez grande en taille. La deuxième doit certainement être moins qualitative vu le prix.
 
 
Si par la suite, tu veux compléter avec les écrits en collaboration, tu pourras te tourner vers ceci :  
https://www.amazon.fr/Collected-Fic [...] 614981655/
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51scJoxpYIL._SX331_BO1,204,203,200_.jpg
 
Elle coûte moins de 30 euros, le texte est établi par S.T. Joshi, et tu n'auras aucun doublon :)

n°56017072
gueuselamb​ix
Minipouce
Posté le 13-03-2019 à 09:00:09  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :

Les deux éditions strictement identiques en contenu (même pagination, même police, mêmes textes) sont celles-ci :

 

https://m.media-amazon.com/images/I [...] _QL65_.jpg

 

https://images-na.ssl-images-amazon [...] fuOqnL.jpg

 

J'ai la première ; à moins d'une erreur, l'aperçu amazon de la seconde édition correspond en tout point à ce que j'ai avec la première. Il y a toutefois une grosse différence de prix (30 € environ pour l'une, 15 € pour l'autre). L'édition bleue est reliée et vendue en coffret. Elle est également assez grande en taille. La deuxième doit certainement être moins qualitative vu le prix.

 


Si par la suite, tu veux compléter avec les écrits en collaboration, tu pourras te tourner vers ceci :
https://www.amazon.fr/Collected-Fic [...] 614981655/
https://images-na.ssl-images-amazon [...] 3,200_.jpg

 

Elle coûte moins de 30 euros, le texte est établi par S.T. Joshi, et tu n'auras aucun doublon :)

 

Merci de l'info. C'est effectivement la galère de pas avoir de doublons.
Bon j'aurai déjà le doublon VO / VF mais ça compte pas  :O


---------------
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
n°56018569
gURuBoOleZ​Z
Posté le 13-03-2019 à 10:58:17  profilanswer
 

Comme le sujet des éditions en langue anglaise est revenu, j'en ai profité pour faire quelques photos en taille réelle de quelques éditions en ma possession :

  • The New Annotated Lovecraft
  • L'édition Knickerbocker
  • L'édition Variorum (Hippocampus Press — version brochée)


Les vignettes peuvent être agrandies. Cela permet de se faire une idée de la mise en page et de la lisibilité du texte de chaque édition. Pour ordre de grandeur, l'édition Variorum qui est la plus petite a à peu de choses près le même format qu'un volume chez Bragelonne et Mnémos.
 
 
 
https://reho.st/thumb/self/dae54ccd248091adc9a6f62ac451239f9bec66b4.jpg  https://reho.st/thumb/self/69a73108179b6e218e03a324fd995d1a0516e61b.jpg
 
https://reho.st/thumb/self/34b0ff026fc32e5a83ac35df448adff1c97c7381.jpg  https://reho.st/thumb/self/67030f0ef434850d6b4809ac0fead1a3bcb71b90.jpg  https://reho.st/thumb/self/36418a1f03f63dfa31e07ffe731347fc782b5c85.jpg

n°56018665
Profil sup​primé
Posté le 13-03-2019 à 11:04:07  answer
 

La couverture de la première, avec ses ombres, donne un relief super élégant, presque inquiétant si j'ose dire. [:vapeur_cochonne]

 

Lovecraft en anglais, ça doit être corsé quand même. Déjà que pour du simpliste je suis super flemmard. Je me contenterais des traductions, heureusement que le français est une langue merveilleuse. :o

n°56020486
hpl-nyarla​thotep
I failed in life
Posté le 13-03-2019 à 13:48:36  profilanswer
 

gURuBoOleZZ, merci pour ces nouvelles photos.  :jap:  
Elles me confortent dans l'idée de prendre une belle édition (les deux volumes de The New Annotated Lovecraft) et en plus une édition en format poche (Penguin Classics). J'aime bien lire dans des conditions pas forcément optimales (transports en commun, lit, toilettes  :D ) et un gros volume n'est absolument pas adapté.
Tant pis pour les doublons.
 
---
 
Je ne sais pas si on en a parlé: The New Annotated Lovecraft existe aussi en versions allemande et castillane.
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/61R4b-7NncL._SX381_BO1,204,203,200_.jpg https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/61sEvEAzXLL._SX376_BO1,204,203,200_.jpg
 
Alors, pourquoi pas en français? :pfff:  
Peut-être qu'avec certaines traductions, des annotations risquent de ne pointer sur aucune partie du texte. :lol:

Message cité 1 fois
Message édité par hpl-nyarlathotep le 13-03-2019 à 14:07:42

---------------
It ain't contrived all this magic in our lives comes down like a storm then drizzles then dies
n°56021878
gURuBoOleZ​Z
Posté le 13-03-2019 à 15:38:29  profilanswer
 

hpl-nyarlathotep a écrit :


Je ne sais pas si on en a parlé: The New Annotated Lovecraft existe aussi en versions allemande et castillane.
https://images-na.ssl-images-amazon [...] 3,200_.jpg https://images-na.ssl-images-amazon [...] 3,200_.jpg
 
Alors, pourquoi pas en français? :pfff:  
Peut-être qu'avec certaines traductions, des annotations risquent de ne pointer sur aucune partie du texte. :lol:


 
Je voulais le faire, et y avais encore pensé hier :)
J'espère aussi voir apparaître une traduction française un jour (à défaut d'une édition critique sur papier bible) du travail fourni par Leslie S. Klinger. Mais je ne suis pas sûr que cela se fasse. Car l'édition française me semble un peu encombrée (une myriade de volumes de poche ; l'édition Bouquins dispo depuis 25 ans qui regroupe la plupart de ces éditions de poche et qui ajoute plein d'autres textes ; l'édition Bragelonne ; la future édition Mnémos). Cela fait déjà trois traductions différentes d'une majeure partie des œuvres de Lovecraft, trois éditions qui auront déjà pas mal mis à contribution les passionnés et dont la seule préexistence devrait miner les ventes potentielles d'une édition annotée.
 
Le prix demandé par ces versions allemande et espagnole n'est pas non plus le même que la version anglaise : entre 60 et 80 euros (pour un volume qui n'est finalement que le premier). Le prix, comme l'incomplétude, devraient encore plus freiner les ardeurs.
 
Mais je garde espoir, surtout qu'en France, il y a une profusion de projets autour de Lovecraft assurés par le financement participatif : l'édition Mnémos, la monographie chez ActuSF, la biographie en deux volumes, l'anthologie Sur les traces de Lovecraft, la BD Lovecraft, les jeux de rôles, l'album Gotland, le court-métrage… et plus en cliquant .

n°56025023
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 13-03-2019 à 21:12:10  profilanswer
 

reçu le manga les montagnes hallucinées, tain cette couverture au touché :love:


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°56026703
Rasthor
Posté le 13-03-2019 à 22:58:42  profilanswer
 


Surement moins que du Tolkien. On doit etre plus proche d'un GRR Martin je pense.

n°56027484
manuleluti​n
Posté le 14-03-2019 à 06:42:49  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :

reçu le manga les montagnes hallucinées, tain cette couverture au touché :love:


Je l'ai aussi, ca fait très necronomicon  :D

n°56027618
Pongo Abel
Een Prinse van Oranje
Posté le 14-03-2019 à 07:50:02  profilanswer
 

Rasthor a écrit :

Surement moins que du Tolkien. On doit etre plus proche d'un GRR Martin je pense.


Bonjour,
En effet ! Si on ne comprend pas l'anglais, c'est qu'on ne comprendrait pas plus en francais.
 
#dort-avec-la-knickerbocker-sous-l'oreiller   :love:

n°56049290
quakef
fraîcheur de vivre...
Posté le 16-03-2019 à 12:23:55  profilanswer
 

Till Lindemann a écrit :

quelqu'un a lu Providence, le comics d'Alan Moore ?


J'ai lu. L'ambiance est très oppressante et l'histoire plutôt prenante et agréable à suivre mais ça n'est pas son meilleur travail à mon goût.


---------------
Why are you wearing that stupid man suit?
n°56049647
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 16-03-2019 à 13:09:18  profilanswer
 

quakef a écrit :


J'ai lu. L'ambiance est très oppressante et l'histoire plutôt prenante et agréable à suivre mais ça n'est pas son meilleur travail à mon goût.


ok  :jap: j'ai déjà du Alan Moore avec watchmen et from hell, je me doutais que ça serait sans doute qualité


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°56059818
gURuBoOleZ​Z
Posté le 17-03-2019 à 18:56:33  profilanswer
 

Pour deux générations de lecteurs en France, lire Lovecraft consistait en une alternative : la version anglaise ou la version française. Car des récits, romans et nouvelles du maître de Providence, il n’existait souvent qu’une traduction. Mais durant la dernière décennie, des initiatives éditoriales ont offert au public francophone de nouvelles possibilités : des nouvelles traductions dûes par David Camus chez Mnémos, par Arnaud Demaegd chez Bragelonne, ou encore par François Bon sur le site du Tiers-Livre d’abord puis aux éditions du Seuil.
 
Cette abondance heureuse n’est toutefois pas sans créer de nouveaux problèmes aux lecteurs. En lisant « Je suis d’ailleurs » et « L’étranger », ces derniers découvriront d’étranges similitudes narratives entre les deux textes : il s’agit en réalité du même récit, mais avec un profond changement de titre. Si les titres de la plupart des écrits de Lovecraft ne se prêtent pas à de tels écarts lors de leur traduction, le lecteur attentif trouvera d’autres variantes. Ainsi The Hound est traduit sous le titre « Le molosse » et par un discutable « Le chien ». The Whisperer in the Darkness connaît trois traductions françaises, avec trois titres différents (« Celui qui chuchotait dans les ténèbres », « Celui qui chuchotait dans le noir », « Chuchotements dans la nuit »… Chuchotements dans l’obscurité restant à prendre).
C’est en partie pourquoi, pour mieux se repérer dans l’édition française de Lovecraft, j’ai tenté d’indexer les différentes traductions existantes. Quelques précisions à ce sujet :  
 

  • L’index qui va suivre est organisé de manière strictement chronologique, et mêle les écrits signés par l’auteur et ses collaborations. Il aurait été possible de faire deux parties séparées, mais j’ai préféré maintenir une continuité de la trajectoire créative de Lovecraft. Cette liste et la datation des œuvres est un copier/coller de la liste présente sur le site hplovecraft.com. J’ai pris la liberté d’ajouter quelques un des textes qui ont été édités dans la monumentale édition des écrits de Lovecraft et publiée dans la célèbre collection « Bouquins »chez Robert Laffont.


  • Afin de mieux distinguer les écrits de Lovecraft des collaborations, j’ai utilisé un code couleur : bleu pour les premiers, et rouge pour les seconds.


  • Pour l’immense majorité des écrits recensés, il suffira de cliquer sur le titre pour accéder à la version originale en langue anglaise. Mes remerciements les plus chaleureux pour le travail cyclopéen réalisé par les personnes derrière le site hplovecraft.com !!!


  • Pour chaque texte, j’ai mentionné leur apparition dans deux éditions de référence en langue anglaise. La première est l’édition dite Variorum, éditée par S.T. Joshi et parue chez Hippocampus Press, et qui compte des milliers de notes renvoyant à diverses variantes que l’on trouve entre les manuscrits originaux, les tapuscrits et les premières éditions. Pour tous ceux qui se préoccupent d’avoir un texte fiable, fidèle aux origines, c’est celle-là qu’il faut consulter. La seconde édition est celle parue sous le titre The New Annotated Lovecraft (abrégée en TNAL), et qui est une édition dotée d’un fort appareil de notes explicatives, historiques, géographiques, artistiques et d’une riche iconographie. Elle ne compte pour l’heure qu’un nombre limité de textes. J’ai reporté les pages et les volumes correspondants à chacun des textes.


  • Des années 50 à 1990, les traductions françaises de Lovecraft étaient éparpillées en de multiples volumes, parues auprès de plusieurs éditeurs. En 1991 et 1992, celles-ci ont toutes été rassemblées dans l’édition en trois volumes de ses œuvres. Rassemblées, mais aussi complétées, corrigées pour certaines. On y trouve la traduction de brouillons (Innsmouth par exemple), les écrits de jeunesse, les collaborations, les écrits d’autres auteurs autour des mythes lovecraftiens, la reprise des poèmes publiée chez Neo avec traductions de nouveaux poèmes, un choix de lettres, un choix d’essais. Près de 4000 pages d’écrits, dans une typo bien serrée : cette édition a fait date et bien des jaloux à l’étranger. C’est la raison pour laquelle j’ai mentionné cette édition comme source principale pour les traductions qu’elle rassemble. Je l’ai abrégé sous OBRL (Œuvres Bouquins Robert Laffont), accompagné du numéro de volume.


  • Pour de nombreuses références citées, j’ai eu le livre en mains (ou à défaut, la version électronique commerciale). Le site noosfere.org m’a permis de trouver quelques traductions isolées. J’ai toutefois repéré plusieurs erreurs sur ce site, ce qui m’empêche de le considérer comme tout à fait fiable, ce qu’on lui pardonne aisément compte tenu de l’immensité de sa base documentaire. J’ai précisé à chaque fois la mention « référencé par noosfere.org » les références concernées. Si quelqu’un ici possède un exemplaire de ces ouvrages, je l’invite à le consulter et à me confirmer le nom du traducteur. Les erreurs manifestes (Ruth Szafranski au lieu de François Bon pour La musique d’Erich Zann, Yves Rivière au lieu de Jacques Papy pour L’abomination de Dunwich, Louis Lamblin pour Simone Lamblin dans La couleur tombée du ciel) ne figurent pas dans cette recension.


 
Voici donc l'index dans sa version 1.0.

n°56059820
gURuBoOleZ​Z
Posté le 17-03-2019 à 18:56:49  profilanswer
 

Citation :

The Little Glass Bottle (1896 ou 1897)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-3, pp. 481–482
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Philippe Gindre (« La petite bouteille de verre »)
© Éditions Robert Laffont
In OBRL I, pp. 1001–1002
 
 


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-3, pp. 482–484
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Philippe Gindre (« La caverne secrète ou L’aventure de John Lee »)
© Éditions Robert Laffont
In OBRL I, pp. 1003–1004
 
 


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-3, pp. 484–488
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Philippe Gindre (« Le mystère du cimetière ou La revanche d’un mort »)
© Éditions Robert Laffont
In OBRL I, pp. 1005–1009
 
 

Citation :

The Mysterious Ship (1902)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-3, pp. 488–493
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Philippe Gindre (« Le vaisseau mystérieux »)
© Éditions Robert Laffont
In OBRL I, pp. 1011–1013
 
 

Citation :

The Beast in the Cave (1905-04-21)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 17–25
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Paule Pérez (« La bête de la caverne »)
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 1014–1018
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Le monstre dans la caverne »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
 

Citation :

The Alchemist (1908)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 26–37
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la Traduction par Paule Pérez (« L’alchimiste »)
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 1019–1025
 
 

Citation :

The Tomb (1917-06)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 38–51
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la Traduction par Paule Pérez (« La tombe »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 7–15
 
• Traduction par Luc Deborde (« Le tombeau »)
© Éditions Humanis
In Le Monstre sur le seuil, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2013 (ISBN : 979-10-219-0053-0)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« La tombe »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
 

Citation :

Dagon (1917-07)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 52–58
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la Traduction par Paule Pérez (« Dagon »)
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 19–23
 
• Traduction par David Camus (« Dagon »)
© Éditions Mnémos
In Les Montagnes hallucinées, 2013, pp. 26–33
 
• Traduction par Luc Deborde (« Dagon »)
© Éditions Humanis
In Le Monstre sur le seuil, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2013 (ISBN : 979-10-219-0053-0)
 
• Traduction par François Bon (« Dagon »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 29–38 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Dagon »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
Repris dans Dagon illustré par Armel Gaulme (2019)
 
 


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 59–64
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Quelques souvenirs sur le Dr.Johnson »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 245–249
 
• Traduction par Luc Deborde (« En souvenir du Dr. Samuel Johnson »)
© Éditions Humanis
In Je suis d'ailleurs, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2015 (ISBN : 979-10-219-0105-6)
 
 

Citation :

Sweet Ermengarde (1917)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 221–230
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Douce Ermengarde, ou le cœur d’une paysanne »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 257–264
 
 

Citation :

Polaris (1918-05 ?)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 65–70
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Polaris »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 13–16
 
• Traduction par David Camus (« Polaris »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 30–35
 
• Traduction par Luc Deborde (« Polaris »)
© Éditions Humanis
In Le Monstre sur le seuil, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2013 (ISBN : 979-10-219-0053-0)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Polaris »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

Alfredo; a Tragedy (1918-09-14)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in The Ancient Track, partie IX
|  © Hippocampus Press, 2013 (ISBN : 978-1-61498-070-4)

 
• Traduction par Simone Lamblin (« Alfredo — Tragédie »)
© Éditions Robert Laffont
In OBRL III, pp. 269–283
 
 

Citation :

The Green Meadow (avec Winifred Virginia Jackson) (1918/19)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-4, pp. 11–17
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Parsons (« La verte prairie »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 303–308
 
 

Citation :

Beyond the Wall of Sleep (1919)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 71–85
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 18–29
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• Traduction par Jacques Papy et Simone Lamblin (« Par-delà le mur du sommeil »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 17–25
 
• Traduction par Luc Deborde (« Par-delà le mur du sommeil »)
© Éditions Humanis
In Le Monstre sur le seuil, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2013 (ISBN : 979-10-219-0053-0)
 
• Traduction par François Bon (« Par-delà le mur du sommeil »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 155–173 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Par-delà le mur du sommeil »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
 

Citation :

Memory (1919)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 86–87
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Souvenir »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 16
 
• Traduction par Luc Deborde (« Mémoire »)
© Éditions Humanis
In Le Monstre sur le seuil, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2013 (ISBN : 979-10-219-0053-0)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Mémoire »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

Old Bugs (1919)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 88–95
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Simone Lamblin (« Old Bugs »)
© Éditions Robert Laffont
In OBRL III, pp. 250–256
 
• Traduction par Luc Deborde (« Vieille punaise »)
© Éditions Humanis
In Je suis d'ailleurs, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2015 (ISBN : 979-10-219-0105-6)
 
 

Citation :

The Transition of Juan Romero (1919-09-16)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 96–104
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« La transition de Juan Romero »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 26–31
 
• Traduction par Luc Deborde (« L'agonie de Juan Romero »)
© Éditions Humanis
In Je suis d'ailleurs, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2015 (ISBN : 979-10-219-0105-6)
 
 

Citation :

The White Ship (1919-11)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 105–112
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Le bateau blanc »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 17–22
 
• Traduction par David Camus (« Le bateau blanc »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 68–75
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Le bateau blanc »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Doom That Came to Sarnath (1919-12-03)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 122–131
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« La malédiction de Sarnath »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 23–27
 
• Traduction par David Camus (« La malédiction qui s’abattit sur Sarnath »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 36–44
 
• Traduction par Michel Marcheteau et Michel Savio (« La malédiction qui frappa Sarnath »)
© Éditions Pocket, 2013
In L’Appel de Cthulhu — The Call of Cthulhu (bilingue), Pocket, coll. « Langues pour tous », pp. 133–159 (ISBN : 978-2-266-23914-1)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« La malédiction de Sarnath »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 132–137
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 11–17
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• Traduction par Bernard Noël (« Le témoignage de Randolf Carter »)
© Éditions des Deux-Rives
In OBRL III, pp. 53–58
 
• Traduction par David Camus (« Le témoignage de Randolf Carter »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 98–106
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Le témoignage de Randolf Carter »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Terrible Old Man (1920-01-28)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 140–144
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Parsons (« Le terrible vieillard »)
© Éditions de l’Herne
In OBRL II, pp. 32–34
 
 

Citation :

The Tree (1920)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 145–150
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« L’arbre »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 28–31
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« L’arbre »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Cats of Ulthar (1920-06-15)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 151–155
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Les chats d’Ulthar »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 32–34
 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Les chats d’Ulthar »)
© Éditions J'ai Lu, 2005
In Night Ocean et autres nouvelles, J'ai Lu, pp. 157–162
 
• Traduction par David Camus (« Les chats d’Ulthar »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 84–88
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Les chats d’Ulthar »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Temple (1920)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 156–170
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Le temple »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 35–45
 
• Traduction par François Bon (« Le temple »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 59–81 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Le temple »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
 


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 171–183
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« Faits concernant feu Arthur Jermyn »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 46–53
 
 

Citation :

The Street (1920 ?)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 113–121
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« La rue »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 68–72
 
• Traduction par François Bon (« La rue »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 143–152 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
 

Citation :

Poetry and the Gods (avec Anna Helen Crofts) (1920)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-4, pp. 18–28
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« La poésie et les Dieux »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 316–321
 
 

Citation :

Celephaïs (1920-11)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 184–191
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Paule Pérez (« Celephaïs »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 39–43
 
• Traduction par David Camus (« Celephaïs »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 76–83
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Céléphaïs »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

From Beyond (1920-11-16)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 192–201
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« De l’au-delà »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 54–59
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« De l’au-delà »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
 

Citation :

Nyarlathotep (1920-12)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 202–205
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 30–34
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Nyarlathotep ») [l'édition indique Paule Pérèz comme traductrice, mais le texte est identique à la version qui figure dans le recueil Night Ocean, publiée en 1986 par les éditions Belfond, et entièrement traduit par Jean-Paul Mourlon. Par ailleurs, contrairement aux autres textes traduits par Paule Pérez, on ne trouve aucune autre édition comprenant sa traduction du Nyarlathotep. Il me semble improbable que Paule Pérez soit l'auteur de cette traduction].
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 24–26
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Nyarlathotep »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
• Traduction par François Bon (« Nyarlathotep »)
© Tiers-Livre Éditions
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
 

Citation :

The Picture in the House (1920-12-12)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 206–217
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 35–44
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• Traduction par Jacques Parsons (« L’image dans la maison déserte »)
© Éditions de l’Herne
In OBRL II, pp. 60–67
 
 

Citation :

The Crawling Chaos (avec Winifred Virginia Jackson) (1920…1921)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-4, pp. 29–36
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Parsons (« En rampant dans le chaos »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 309–315
 
 

Citation :

Ex Oblivione (1920…1921)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 218–220
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Ex Oblivione »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 73–74
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Ex Oblivione »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Nameless City (1921-01)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 231–247
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 80–93
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• Traduction par Yves Rivière (« La cité sans nom »)
© Éditions Denoël
In OBRL I, pp. 27–37
 
• Traduction par David Camus (« La cité sans nom »)
© Éditions Mnémos
In Les Montagnes hallucinées, 2013, pp. 34–49
 
• Traduction par Maxime Le Dain (« La cité sans nom »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe I, 2015, pp. 57–72
Repris dans La cité sans nom illustré par Armel Gaulme (2019)
 
• Traduction par François Bon (« La cité sans nom »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 117–139 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
 

Citation :

The Quest of Iranon (1921-02-28)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 248–255
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Paule Pérez (« La quête d’Iranon »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 44–49
 
• Traduction par David Camus (« La quête d’Iranon »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 20–28
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« La quête d’Iranon »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Moon-Bog (1921-03)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 256–264
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« La tourbière hantée »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 75–81
 
 

Citation :

The Outsider (1921)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 265–272
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« Je suis d’ailleurs »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 82–88
 
• Traduction par Luc Deborde (« Je suis d'ailleurs »)
© Éditions Humanis
In Je suis d'ailleurs, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2015 (ISBN : 979-10-219-0105-6)
 
• Traduction par François Bon (« L’étranger »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 15–26 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« L’étranger »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
 

Citation :

The Other Gods (1921-08-14)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 273–279
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Paule Pérez (« Les autres Dieux »)
© Éditions Belfond
In OBRL III, pp. 35–38
 
• Traduction par David Camus (« Les autres Dieux »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 90–96
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Les autres Dieux »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

The Music of Erich Zann (1921-12)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 280–290
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« La musique d’Erich Zann »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 89–96
 
• Traduction par Luc Deborde (« La musique d'Erich Zann »)
© Éditions Humanis
In Je suis d'ailleurs, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2015 (ISBN : 979-10-219-0105-6)
 
• Traduction par François Bon (« La musique d’Erich Zann »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In La musique d'Erich Zann: Première édition bilingue d'un des plus beaux textes fantastiques de Lovecraft, Tiers Livre Éditeur, 2016, 64 pages (ISBN : 978-1537197425)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« La musique d’Erich Zann »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
 

Citation :

Herbert West—Reanimator (1921-09…1922)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 291–324
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 45–79
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Herbert West, réanimateur »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 97–122
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Herbert West, réanimateur »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
• Traduction par François Bon (« Herbert West réanimateur »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Herbert West réanimateur, Tiers-Livre Éditeur, 2017, 92 pages (ISBN : 978-1543012477)
 
 

Citation :

Hypnos (1922-03)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 325–333
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Hypnos »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 123–129
 
• Traduction par David Camus (« Hypnos »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 46–55
 
• Traduction par Luc Deborde (« Hypnos »)
© Éditions Humanis
In Je suis d'ailleurs, et autres nouvelles, Édition Humanis, 2015 (ISBN : 979-10-219-0105-6)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Hypnos »)
© Éditions Bragelonne
In Les Contrées du rêve, Bragelonne, 2018
 
 

Citation :

What the Moon Brings (1922-06-05)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 334–336
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jean-Paul Mourlon (« Ce qu’apporte la lune »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 148–149
 
 

Citation :

Azathoth (1922-06)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 337–338
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Azathoth »)
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 46–47
 
• Traduction par David Camus (« Azathoth »)
© Éditions Mnémos, 2010
In Les Contrées du rêve, Mnémos, pp. 294–296
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Azathoth »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
 

Citation :

The Horror at Martin’s Beach (avec Sonia H. Greene) (1922-06)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-4, pp. 37–44
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Parsons (« Horreur at Martin Beach »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 322–327
Note : coquille dans les références, indique The Invisible Monster (1922) comme titre original.
 
 

Citation :

The Hound (1922-09)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 339–348
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 94–102
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
• Traduction par Yves Rivière (« Le molosse »)
© Éditions Denoël
In OBRL I, pp. 38–45
 
• Traduction par François Bon (« Le chien »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 85–98 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Le molosse »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
Repris dans Le molosse illustré par Armel Gaulme (2021)
 

Citation :

The Lurking Fear (1922-11)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 349–373
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« La peur qui rôde »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 130–147
 
• Traduction par François Bon (« La peur en embuscade »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In La Peur en embuscade, précédé de Les Rats dans les murs, Tiers-Livre Éditeur, 2016, 116 pages (ISBN : 978-1537383644)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« La peur qui rôde »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe II, 2015
 
• Traduction par Isabelle Barat et Nathalie Barrié (« La malepeur »)
© Éditions Rue Saint Ambroise
In Les meilleures nouvelles de H.P. Lovecraft, 2020, pp. 15–51
 
 

Citation :

The Rats in the Walls (1923-08…09)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 374–396
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Papy, Simone Lamblin et Isabelle Emin (« Les rats dans les murs »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 150–166
 
• Traduction par Liliane Sztajn (« Les rats dans les murs »)
© Éditions 1001 Nuits
In Les Rats dans les murs, 1997, 48 pages (ISBN : 2-84205-142-4)
 
• Traduction par François Bon (« Les rats dans les murs »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In La Peur en embuscade, précédé de Les Rats dans les murs, Tiers-Livre Éditeur, 2016, 116 pages (ISBN : 978-1537383644)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« Les rats dans les murs »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
Repris dans Les rats dans les murs illustré par Armel Gaulme (2020)
 
 

Citation :

The Unnamable (1923-09)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 397–405
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 114–122
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• Traduction par Yves Rivière (« L'indicible »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 167–174
 
• Traduction par François Bon (« L’innomable »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 101–113 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« L’indicible »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
 

Citation :

Ashes (avec Clifford. M. Eddy, Jr.) (1923)


 
• Traduction par Stéphane Bourgoin (« Cendres »)
© Éditions Encrage
In OBRL II, pp. 328–334
 
 

Citation :

The Ghost-Eater (avec Clifford M. Eddy, Jr.) (1923)


 
• Traduction par Jacques Parsons (« Le mangeur de spectres »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 335–343
 
 

Citation :

The Loved Dead (avec Clifford M. Eddy, Jr.) (1923)


 
• Traduction par Jacques Parsons (« Le nécrophile »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 344–353
 
 

Citation :

The Festival (1923-10)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 406–417
|  © Hippocampus Press, 2017
|
|  Texte annoté par Leslie S. Klinger in TNAL, pp. 103–113
|  © W. W. Norton & Company, 2014

 
 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Le festival »)
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 48–55
 
• Traduction par Sonia Quémener (« Le festival »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe I, 2015, pp. 73–84
 
• Traduction par Isabelle Barat (« Le festival »)
© Éditions Rue Saint Ambroise
In Les meilleures nouvelles de H.P. Lovecraft, 2020, pp. 53–68
 
 

Citation :

Deaf, Dumb, and Blind (avec Clifford M. Eddy, Jr.) (1924 ?)


 
• Traduction par Jacques Parsons (« Sourd, muet et aveugle »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 380–390
 
 

Citation :

Under the Pyramids (avec Harry Houdini) (1924-02…03) [également connu sous le titre Imprisoned with the Pharaons]


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 418–450
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Prisonnier des pharaons »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 354–374
 
• Traduction par David Camus (« Prisonnier des pharaons »)
© Éditions Mnémos
In Les Montagnes hallucinées, 2013, pp. 50–85
 
Note : ce texte est davantage considéré comme un écrit de Lovecraft à part entière qu'une collaboration.
 
 

Citation :

Four O’Clock (avec Sonia Greene) (1924)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-4, pp. 613–617
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Parsons (« Quatre heures »)
© Éditions Christian Bourgois
In OBRL II, pp. 375–379
Note : la participation de Lovecraft à l’écriture de ce texte est incertaine. Figure en appendice dans Variorum-4.
 
 

Citation :

The Shunned House (1924-10-16…19)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 451–479
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« La maison maudite »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 175–197
 
• Traduction par François Bon (« La maison maudite »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In La Maison maudite, suivi de Celui qui hante la nuit, Seuil « Points », 2017, 120 pages (ISBN : 978-2-7578-6362-6)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« La maison maudite »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
 

Citation :

The Horror at Red Hook (1925-08-01…02)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 480–505
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Horreur à Red Hook »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 198–216
 
• Traduction par François Bon (« Horreur à red hook »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Les trois histoires new-yorkaises, Tiers Livre Éditeur, 2018, 132 pages (ISBN : 978-1720415442)
 
• Traduction par Arnaud Demaegd (« L’horreur de Red Hook »)
© Éditions Bragelonne
In Cthulhu, le Mythe III, 2016
 
 

Citation :

He (1925-08-11)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 506–517
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Lui »)
© Éditions Belfond
In OBRL II, pp. 217–225
 
• Traduction par François Bon (« Lui »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In He/Lui : première édition bilingue d'un texte essentiel de Lovecraft à New York, Tiers Livre Éditeur, 2016, 96 pages (ISBN : 978-1537197425)
In Les trois histoires new-yorkaises, Tiers Livre Éditeur, 2018, 132 pages (ISBN : 978-1720415442)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
 

Citation :

In the Vault (1925-09-18)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-1, pp. 518–530
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Jacques Parsons (« Dans le caveau »)
© Éditions de l’Herne
In OBRL II, pp. 226–233
 
• Traduction par François Bon (« Dans le caveau »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Dagon et autres récits d'horreur, Seuil « Points », 2016, pp. 41–55 (ISBN : 978-2-7578-5144-9)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre
 
 

Citation :

The Descendant (1926 ?)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-2, pp. 400–404
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• D’après la traduction de Paule Pérez (« Le descendant »)
© Éditions Belfond
In OBRL I, pp. 56–59
 
 

Citation :

Cool Air (1926-03)


 
|  Texte établi par S.T Joshi in Variorum-2, pp. 11–20
|  © Hippocampus Press, 2017

 
• Traduction par Yves Rivière (« Air froid »)
© Éditions Denoël
In OBRL II, pp. 234–242
 
• Traduction par François Bon (« Un air glacial »)
© Tiers-Livre Éditeur
In Fictions surnaturelles — 25 romans, récits, nouvelles (édition électronique)
In Les trois histoires new-yorkaises, Tiers Livre Éditeur, 2018, 132 pages (ISBN : 978-1720415442)
Texte intégral disponible sur le site du Tiers Livre


Message édité par gURuBoOleZZ le 09-02-2021 à 13:48:30
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  69  70  71  ..  91  92  93  94  95  96

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[topik officiel] - blue gender[topik officiel] - hellsing
[topik officiel] - cowboy bebop[topik officiel] FLCL - Furi Kuri
[Topic Unik] Bande Dessiné SOLEIL (Trolls de Troy 7 ! Exclu !)Topik Old School Rock
TOPIK UNIK BLAGUES - Topic des blagues[topik F1] 1ere grand prix; Melbourne, australie (H-1)
Jan Garbarek - topik pour les amateurs de jazz 
Plus de sujets relatifs à : [Topik unik] HP Lovecraft: Sa vie, son oeuvre et le Mythe de Cthulhu


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR