Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3417 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  528  529  530  ..  1878  1879  1880  1881  1882  1883
Auteur Sujet :

Les trucs à la con que vous savez

n°13484477
NeoDc
Born to be a larve
Posté le 10-12-2007 à 15:32:08  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Desperate Housewives, au Quebec il me semble que ça donne Beautés Désespérées  [:kilgoreweb]


---------------
demain n'existe pas...
mood
Publicité
Posté le 10-12-2007 à 15:32:08  profilanswer
 

n°13484481
gnel42
Point trop n'en faut !!!
Posté le 10-12-2007 à 15:32:50  profilanswer
 

NeoDc a écrit :

Desperate Housewives, au Quebec il me semble que ça donne Beautés Désespérées [:kilgoreweb]


Ouai +1 !


---------------
Heureux, ..., Je suis heureux !
n°13484489
Gonzoide
Les cochons... dans l'espâââce
Posté le 10-12-2007 à 15:33:32  profilanswer
 

http://www.topito.com/post/Top-des [...] l-traduits
 
   1. Fiction pulpeuse : Pulp Fiction
   2. Danse lascive : Dirty Dancing
   3. Nigaud de professeur : Professeur Foldingue
   4. Ça va clencher! : Speed 2
   5. C'est le petit qu'il nous faut : Get Shorty
   6. Ferrovipathes : Trainspotting
   7. Bételgeuse : Beetljuice
   8. Folies de graduation : American pie
   9. Poulets en fuite : Chicken Run
  10. Un ciel couleur vanille : Vanilla sky
  11. Tuer Bill : Kill Bill
  12. Blonde et Légale 2 : Legally Blonde 2
  13. Film de peur : Scary Movie
  14. Rapides et Dangereux 2 : 2 Fast 2 Furious
  15. Marche ou Crève : Vengeance définitive : Die Hard: With a Vengeance
  16. les Patrouilleurs de l'Espace : Starship Troopers
  17. L'Inconnu de Las Vegas : Ocean's Eleven
  18. Génération X-trême : American History X
  19. Los Angeles interdite : L.A. Confidential
  20. Hommes en noir : Men in Black
 
Le bleu fait encore plus pitié, avec son faux mot "X-treme" qui fait carrément "Skater" (pardon, plancheur à roulettes)

Message cité 2 fois
Message édité par Gonzoide le 10-12-2007 à 15:35:20
n°13484510
teepodavig​non
Posté le 10-12-2007 à 15:35:53  profilanswer
 

7. Bételgeuse : Beetljuice
 
OoO !


---------------
Laurent est mon fils.
n°13484512
NeoDc
Born to be a larve
Posté le 10-12-2007 à 15:36:03  profilanswer
 

[:ddr555]  [:rofl]


---------------
demain n'existe pas...
n°13484541
Sub-N
Dead inside
Posté le 10-12-2007 à 15:38:27  profilanswer
 
n°13484545
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 10-12-2007 à 15:38:53  profilanswer
 

TALC : L'appendice n'est peut-être pas aussi inutile qu'il y parait. Un petit groupe de chercheurs vient d'émettre l'hypothèse qu'il puisse jouer le rôle de réserve à bactéries, ce qui permettrait de repeupler l'intestin grêle après le passage de maladies comme la diarrhée ou la dysenterie.
 
http://www.nytimes.com/2007/12/09/ [...] f=magazine


Message édité par fdaniel le 10-12-2007 à 16:24:13

---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°13484548
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 10-12-2007 à 15:39:10  profilanswer
 

Sub-N a écrit :

Bouarf, on a bien le "courriel", les "baladeurs" et les "cédéroms", alors bon...


 
Justement courriel ça vient d'eux (et je trouve le mot assez bien). En France c'est mél (ou mèl je ne retiens jamais, tellement c'est moche)
 
Un autre exemple c'est parking, qui n'existe pas sous ce sens en anglais non plus en fait (car park en anglais, stationnement au Québec je présume)


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°13484853
Elmoricq
Posté le 10-12-2007 à 16:10:48  profilanswer
 

antp a écrit :

En France c'est mél (ou mèl je ne retiens jamais, tellement c'est moche)


Ah non, "mél.", avec l'accent et le point, est le diminutif de "messagerie électronique", et ne doit être utilisé que comme "tél.".
 
Exemple :
tél. 01.02.03.04.05
mél. blabla@machin.chose

n°13485001
barnabe
Posté le 10-12-2007 à 16:26:08  profilanswer
 

http://pix.nofrag.com/f/8/f/2bc2b4108463d967f41819f820cb4.jpg
 
 [:cupra]

mood
Publicité
Posté le 10-12-2007 à 16:26:08  profilanswer
 

n°13485011
p47alto1
Posté le 10-12-2007 à 16:26:54  profilanswer
 

Elmoricq a écrit :


Ah non, "mél.", avec l'accent et le point, est le diminutif de "messagerie électronique", et ne doit être utilisé que comme "tél.".
 
Exemple :
tél. 01.02.03.04.05
mél. blabla@machin.chose


 
Sauf qu'on ne doit pas mettre de points dans un numéro de téléphone [:aloy]
Exemple: tél. 01 02 03 04 05


---------------
"S'imbrutta la memoria in certe bocche techje." Ghjuvan-Paulu Poletti • Basta à u pumataghjisimu !
n°13485057
zourson
Posté le 10-12-2007 à 16:32:22  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :

http://www.topito.com/post/Top-des [...] l-traduits
 
   1. Fiction pulpeuse : Pulp Fiction
   2. Danse lascive : Dirty Dancing
   3. Nigaud de professeur : Professeur Foldingue
   4. Ça va clencher! : Speed 2
   5. C'est le petit qu'il nous faut : Get Shorty
   6. Ferrovipathes : Trainspotting
   7. Bételgeuse : Beetljuice
   8. Folies de graduation : American pie
   9. Poulets en fuite : Chicken Run
  10. Un ciel couleur vanille : Vanilla sky
  11. Tuer Bill : Kill Bill
  12. Blonde et Légale 2 : Legally Blonde 2
  13. Film de peur : Scary Movie
  14. Rapides et Dangereux 2 : 2 Fast 2 Furious
  15. Marche ou Crève : Vengeance définitive : Die Hard: With a Vengeance
  16. les Patrouilleurs de l'Espace : Starship Troopers
  17. L'Inconnu de Las Vegas : Ocean's Eleven
  18. Génération X-trême : American History X
  19. Los Angeles interdite : L.A. Confidential
  20. Hommes en noir : Men in Black
 
Le bleu fait encore plus pitié, avec son faux mot "X-treme" qui fait carrément "Skater" (pardon, plancheur à roulettes)


 
Ils font ça parce que c'est dans la coutume ou bien légalement c'est interdit de mettre des titres en anglais ?  :??:  

n°13485078
Profil sup​primé
Posté le 10-12-2007 à 16:34:37  answer
 

La hauteur d’un éléphant est égale à environ 6 fois le diamètre d’un de ses pieds avant. :o

n°13485173
strife
Van Douben!
Posté le 10-12-2007 à 16:44:14  profilanswer
 


 
Joli TALC qui ne servira a rien d'ou son nom TALC

n°13485188
Profil sup​primé
Posté le 10-12-2007 à 16:45:18  answer
 

strife a écrit :


 
Joli TALC qui ne servira a rien d'ou son nom TALC


si j'étais motivé, je ferais péter le Captain Obvious là...
 
edit : hop ! Une fois n'est pas coutume :
 
http://www.nioutaik.fr/images/dossier21/obvious3.jpg

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 10-12-2007 à 16:46:42
n°13485202
strife
Van Douben!
Posté le 10-12-2007 à 16:46:28  profilanswer
 


Fait peter tonton
 
EDIT: Faut savoir se faire plaisir.... Do


Message édité par strife le 10-12-2007 à 16:57:09
n°13485270
Profil sup​primé
Posté le 10-12-2007 à 16:50:44  answer
 

strife a écrit :

 

Joli TALC qui ne servira a rien d'ou son nom TALC

 

Bah j'ai un copain qui a récupéré un pied d'éléphant cache-pot (oui je sais c'est spécial :D), et bien nous allons pouvoir déterminer la hauteur de la bête d'origine, par exemple :o


Message édité par Profil supprimé le 10-12-2007 à 16:58:09
n°13485314
teepodavig​non
Posté le 10-12-2007 à 16:54:31  profilanswer
 

Faut que ce soit un pied avant [:o_noel]


Message édité par teepodavignon le 10-12-2007 à 16:54:46

---------------
Laurent est mon fils.
n°13485315
Gonzoide
Les cochons... dans l'espâââce
Posté le 10-12-2007 à 16:54:36  profilanswer
 

zourson a écrit :

Ils font ça parce que c'est dans la coutume ou bien légalement c'est interdit de mettre des titres en anglais ?  :??:  


Ben il me semble qu'il y a des lois pour imposer l'usage du français, si l'intention est louable ils auraient dû ajouter une clause qui exclut le ridicule :) Pour le langage courant ça me parait une bonne chose, mais de là à traduire les titres de films n'importe comment, c'est pas terrible :/
 
PS : cela dit, parfois en France on n'est pas mal non plus : "La chute du faucon noir"  :sarcastic:

n°13485322
Baptiste R
Posté le 10-12-2007 à 16:54:56  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

non mais les noms des films là bas, abusé :o
 
"Tuer Bill" [:nybbas]


Menfin ces histoires de titre, c'est aussi un problème d'habitude. Si oublie le titre original (et cinquante ans d'impérialisme linguistique, tant qu'à faire), j'trouve ça pas mal du tout "tuer Bill", ça claque bien.
 
(Bon d'accord, Fiction pulpeuse c'est horrible.  :sweat: )


Message édité par Baptiste R le 10-12-2007 à 16:56:44
n°13485380
zourson
Posté le 10-12-2007 à 17:00:18  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :


Ben il me semble qu'il y a des lois pour imposer l'usage du français, si l'intention est louable ils auraient dû ajouter une clause qui exclut le ridicule :) Pour le langage courant ça me parait une bonne chose, mais de là à traduire les titres de films n'importe comment, c'est pas terrible :/

 

PS : cela dit, parfois en France on n'est pas mal non plus : "La chute du faucon noir"  :sarcastic:


mais à ce moment pourquoi ils vont pas au bout de leur logique et puis traduire les noms de groupes/albums, j'imagine la catastrophe  [:tinostar]

Message cité 1 fois
Message édité par zourson le 10-12-2007 à 17:00:32
n°13485413
Baptiste R
Posté le 10-12-2007 à 17:03:28  profilanswer
 

zourson a écrit :


mais à ce moment pourquoi ils vont pas au bout de leur logique et puis traduire les noms de groupes/albums, j'imagine la catastrophe  [:tinostar]


Et pourquoi pas ?
Pourquoi "Les Pierres qui roulent" serait plus con pour un français que "The Rolling Stones" pour un anglais ?

Message cité 1 fois
Message édité par Baptiste R le 10-12-2007 à 17:04:01
n°13485426
potemkin
Optimisateur relativiste.
Posté le 10-12-2007 à 17:04:38  profilanswer
 

6. Ferrovipathes : Trainspotting
 
 [:mouais]  
 [:albounet]  [:albounet]  [:albounet]

n°13485435
p47alto1
Posté le 10-12-2007 à 17:05:13  profilanswer
 

Baptiste R a écrit :


Et pourquoi pas ?
Pourquoi "Les Pierres qui roulent" serait plus con pour un français que "The Rolling Stones" pour un anglais ?


 
Tête de möteur, ça sonne bien aussi. Ça fait blog de jacky tuneur.


---------------
"S'imbrutta la memoria in certe bocche techje." Ghjuvan-Paulu Poletti • Basta à u pumataghjisimu !
n°13485437
p47alto1
Posté le 10-12-2007 à 17:05:45  profilanswer
 

potemkin a écrit :

6. Ferrovipathes : Trainspotting
 
 [:mouais]  
 [:albounet]  [:albounet]  [:albounet]


 
Celui-là est grandiose en effet.  [:aztechxx]


---------------
"S'imbrutta la memoria in certe bocche techje." Ghjuvan-Paulu Poletti • Basta à u pumataghjisimu !
n°13485522
potemkin
Optimisateur relativiste.
Posté le 10-12-2007 à 17:15:04  profilanswer
 

p47alto1 a écrit :


 
Celui-là est grandiose en effet.  [:aztechxx]


Ca fait penser à un film rempli de monstres-locomotives avec des rails en guise de jambes [:totoz]

n°13485525
Elmoricq
Posté le 10-12-2007 à 17:15:26  profilanswer
 

p47alto1 a écrit :


 
Sauf qu'on ne doit pas mettre de points dans un numéro de téléphone [:aloy]
Exemple: tél. 01 02 03 04 05


 
[:mmmfff]

n°13485530
gandalf-ze​-wizard
Vous n'avez besoin de rien ?
Posté le 10-12-2007 à 17:15:46  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :


Ben il me semble qu'il y a des lois pour imposer l'usage du français, si l'intention est louable ils auraient dû ajouter une clause qui exclut le ridicule :) Pour le langage courant ça me parait une bonne chose, mais de là à traduire les titres de films n'importe comment, c'est pas terrible :/
 
PS : cela dit, parfois en France on n'est pas mal non plus : "La chute du faucon noir"  :sarcastic:


 
pour black hawk down ?
moi je trouve ça plutôt une bonne traduction ...


---------------
<°)))>< ... n'hésitez pas à faire appel à moi !
n°13485533
TenjO Teng​E
☆☆
Posté le 10-12-2007 à 17:16:03  profilanswer
 

potemkin a écrit :


Ca fait penser à un film rempli de monstres-locomotives avec des rails en guise de jambes [:totoz]


[:ddr555]


---------------
[ Team CDM 2018 ]
n°13485549
teepodavig​non
Posté le 10-12-2007 à 17:18:04  profilanswer
 

TALC suivant :/


---------------
Laurent est mon fils.
n°13485671
Gonzoide
Les cochons... dans l'espâââce
Posté le 10-12-2007 à 17:33:14  profilanswer
 

gandalf-ze-wizard a écrit :


pour black hawk down ?
moi je trouve ça plutôt une bonne traduction ...


Tu veux rire ? C'est limite une traduction à la google, ils se sont contentés de traduire les 3 mots l'un après l'autre sans même s'intéresser au sens, c'est pourtant pas du Shakespeare  :heink:
 
Rien que traduire "Black Hawk" par "Faucon Noir", c'est à pisser de rire  :lol:

Message cité 2 fois
Message édité par Gonzoide le 10-12-2007 à 17:34:50
n°13485677
potemkin
Optimisateur relativiste.
Posté le 10-12-2007 à 17:34:16  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :


Tu veux rire ? C'est limite une traduction à la google, ils se sont contentés de traduire les 3 mots l'un après l'autre sans même s'intéresser au sens, c'est pourtant pas du Shakespeare  :heink:  


T"aurais traduit comment toi? :heink:

n°13485700
Gonzoide
Les cochons... dans l'espâââce
Posté le 10-12-2007 à 17:36:49  profilanswer
 

Sachant que "Black Hawk down" signifie grosso-modo "un hélico de transport s'est fait descendre", t'a moyen de broder tant que tu veux sur le concept d'une escouade seule en territoire ennemi ... "la chute du faucon noir" perd complètement ce sens, c'est à chier.

n°13485724
teepodavig​non
Posté le 10-12-2007 à 17:39:14  profilanswer
 

La proportion relative d'isotope n'est pas la même partout dans le monde, même des processus naturels peuvent être discriminant d'un isotope donné.
Cette déviation se mesure en pour-mille, elle n'excède pas 50 dans le cas du carbonne.
 
A partir de la mesure de déviation isotopique d'un échantillon on peut par exemple :  
- Savoir si l'eau dans un jus d'orange est d'origine métabolique, ou du robinet (fraude agro).  
- Différencier les hormones produites par le corps ou par labo (Dopage).
- Retrouver l'origine géographique d'arôme extrait ou connaitre les molécules qui ont servi de précurseur dans la synthèse (fraude agro)


---------------
Laurent est mon fils.
n°13485743
Gilgamesh ​d'Uruk
Lui-même
Posté le 10-12-2007 à 17:41:30  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :


Rien que traduire "Black Hawk" par "Faucon Noir", c'est à pisser de rire  :lol:


 
 
Amha c'est paskeu "Hawk" est assez difficile à prononcer
 
Faucon Noir ça vient bien. Et comme Black Hawk veut dire Faucon Noir, pourquoi pas, même si c'est une "marque" d'engin ?
 
a+


---------------
Nation spatiale : la chaîne de l'Arche interstellaire.
n°13485752
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 10-12-2007 à 17:41:59  profilanswer
 

TALC : Le parasite responsable de la toxoplasmose ne peut se reproduire que chez le chat, mais il peut infecter de nombreuses espèces. Il semble qu'il arrive à modifier le comportement des rats pour que ces derniers aient moins peur des chats, voir qu'ils soient même attirés par l'odeur de leur urine. Ceci permettrait au parasite de "forcer" l'étape indispensable à sa reproduction.
 
http://www.nytimes.com/2007/12/09/ [...] tcoat.html
 
L'article du NY Times mentionne aussi une étude montrant que les humains infectés sont plus sujets aux accidents, et suggère que les petites vieilles qui sentent le pipi de chat sont en fait victime de toxoplasmose, ce qui les a immunisées à l'odeur (et à terme elles finiront peut-être bouffées par leurs chats pour renouveler le cycle :o).


---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°13485762
potemkin
Optimisateur relativiste.
Posté le 10-12-2007 à 17:42:55  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :

Sachant que "Black Hawk down" signifie grosso-modo "un hélico de transport s'est fait descendre", t'a moyen de broder tant que tu veux sur le concept d'une escouade seule en territoire ennemi ... "la chute du faucon noir" perd complètement ce sens, c'est à chier.


 
Sauf que l'hélico en question est correctement traduit par Faucon Noir, et que ce n'est pas moche.
Puis Ce Faucon Noir est tombé (sous entendu dans les mains de l'ennemi tout comme au sens premier du terme, réference au crash), et le mot "chut" est tout approprié pour cela.
 
Si tu n'as rien à proposer pour étayer ta critique, évites de dire que c'est mal traduit (alors que tu dois être un des rares qui trouvent que c'est le cas).

n°13485785
Gonzoide
Les cochons... dans l'espâââce
Posté le 10-12-2007 à 17:45:19  profilanswer
 

Gilgamesh d'Uruk a écrit :

Faucon Noir ça vient bien. Et comme Black Hawk veut dire Faucon Noir, pourquoi pas, même si c'est une "marque" d'engin ?


Dans ce cas, on aurait dû appeler "Panda Roux" le film de Clint Eastwood [:rofl]
 
http://www.cocardes.org/tvcine/photo/FIREFOX.jpg
 
A la limite ok pour "Faucon Noir", mais "la chute", franchement  :sarcastic:

Message cité 1 fois
Message édité par Gonzoide le 10-12-2007 à 18:08:04
n°13485805
teepodavig​non
Posté le 10-12-2007 à 17:46:45  profilanswer
 

C'est pas renard de feu  :whistle: ?


Message édité par teepodavignon le 10-12-2007 à 18:08:04

---------------
Laurent est mon fils.
n°13485818
fdaniel
Modérateur
Have you got a 27B/6 ?
Posté le 10-12-2007 à 17:47:50  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :

Dans ce cas, on aurait dû appeler "Panda Roux" le film de Clint Eastwood [:rofl]


Hum :
 
- fire = feu
- fox = renard
 
Je ne te prédis pas un grand avenir comme traducteur de titres (quoique, quand on voit ce que pondent les québécois :o).


---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
n°13485819
PleT
Posté le 10-12-2007 à 17:47:55  profilanswer
 

Citation :

3. Nigaud de professeur : Professeur Foldingue


C'est français pourtant ça... fol-dingue


---------------
Teh Red Face ftl - Nature Anthem (GW)
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  528  529  530  ..  1878  1879  1880  1881  1882  1883

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Trucs à la conLes trucs à dire et à ne pas dire quand on drague
Le gateau au chocolat : vos trucsLe topik des nouvaux trucs qui saoûlent ou qui servent à rien
trucs et astuce de mac gyverLes trucs débiles que vous croyiez étant gosses
Les trucs pour desinfecter les WC sont-ils vraiment dangereux?Un site sympa pour gagner des trucs !
***[Les trucs hallucinants qui vous sont arrivés]***Les trucs cons que vous savez!!!
Plus de sujets relatifs à : Les trucs à la con que vous savez


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)