Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1905 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  1169  1170  1171  ..  1883  1884  1885  1886  1887  1888
Auteur Sujet :

Les trucs à la con que vous savez

n°22056413
RaKaCHa
Posté le 30-03-2010 à 15:11:42  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Euh c'est pas Thomas Jefferson qui avait ramené les frites de France d'où le nom ?
Enfin après c'est p-e une LU ...

 

Edit : grilled


Message édité par RaKaCHa le 30-03-2010 à 15:12:44
mood
Publicité
Posté le 30-03-2010 à 15:11:42  profilanswer
 

n°22056486
viniw
geek repenti
Posté le 30-03-2010 à 15:16:12  profilanswer
 

Herbert de Vaucanson a écrit :

TALC (peut-être déjà passé et à confirmer) : dans l'expression "french fries" (pour désigner les frites outre-atlantique), "french" n'est pas l'adjectif qui signifie "français", mais le verbe "to french" qui signifie "découper en forme de frites ( :o )".
 
Source : un collègue généralement assez crédible :o


j'avais vu dans un doc que c'était le président Jefferson en personne qu'il l'avait ramené de France, en effet avant d'êtres président il était ambassadeur à paris.
 étant friand de ce plat a chaque receptions qu'il organisait avaient ses frites, elle sont devenues trés populaire à l'époque.
 
d'ailleurs wikipedia dans l'onglet etymologie avance les 2 origines.

Citation :

The phrase means potatoes fried in the French sense of the verb "to cook", which can mean either sautéing  or deep-grease frying. While its French origin, frire, unambiguously means deep-frying, frites being its past participle is used with a plural feminine substantive, as in pommes de terre frites ("deep-fried potatoes" ).[5][6]  Thomas Jefferson at a White House dinner in 1802 served "potatoes served in the French manner".[5][7][8]  In the early 20th century, the term "French fried" was being used for foods such as onion rings or chicken, apart from potatoes.[9][10]
 
The verb "to french", though not attested until after "French fried potatoes" had appeared, can refer to "julienning" of vegetables as is acknowledged by some dictionaries,[11] while others only refer to trimming the meat off the shanks of chops.[12] In the UK, "Frenched" lamb chops (particularly for serving as a "rack of lamb" ) have the majority of the fat removed together with a small piece of fatty meat from between the ends of the chop bones, leaving mainly only the meat forming the "eye" of the chop attached.
[edit] Culinary origin

n°22057021
gregoirtch​ik
déréalisé
Posté le 30-03-2010 à 15:49:25  profilanswer
 

viniw a écrit :


j'avais vu dans un doc que c'était le président Jefferson en personne qu'il l'avait ramené de France, en effet avant d'êtres président il était ambassadeur à paris.
 étant friand de ce plat a chaque receptions qu'il organisait avaient ses frites, elle sont devenues trés populaire à l'époque.
 
d'ailleurs wikipedia dans l'onglet etymologie avance les 2 origines.


Citation :



 
Je pense que tu es légèrement grillé, comme les frites  [:grilled]


---------------
Un gouvernement est encore bien mauvais lorsque, par la nature de ses institutions, il autorise un antagonisme, soit entre le pouvoir suprême et la masse de la nation, soit entre les différentes classes - Joseph Arthur de Gobineau
n°22057126
viniw
geek repenti
Posté le 30-03-2010 à 15:55:48  profilanswer
 

Le temps de rechercher les sources dont une que je n'ai pas trouvé, lire wiki ...etc 8 min passée [:spamatounet]

n°22057513
Tillow
J'aime les tierces picardes.
Posté le 30-03-2010 à 16:23:02  profilanswer
 

Bob2024 a écrit :


Je suis grave nul en français, mais, il n'y aurait pas un petit problème de concordance des temps dans cette phrase ? Si c'est un événement futur, je l'aurais au moins mis au présent :
Avant que tu prennes ton train etc.
 
Non ?


Les deux sont corrects.
Simplement il y a une nuance induite par le temps composé :
- "Avant que tu aies pris ton train" : on désigne le fait de prendre le train comme une action ponctuelle, brève dans le temps, pour par exemple, la situer vis à vis d'une autre action.
"S'il t'avait appelé avant que tu aies pris ton train, tu n'y serais pas allé".
- "Avant que tu prennes ton train" : on s'intéresse plus à l'action de prendre le train en elle-même.


---------------
Stabatmaterophile - Witches, Bitches and Britches.
n°22057580
Temperance
Dr Evans & Mister House
Posté le 30-03-2010 à 16:27:55  profilanswer
 

Herbert de Vaucanson a écrit :

TALC (peut-être déjà passé et à confirmer) : dans l'expression "french fries" (pour désigner les frites outre-atlantique), "french" n'est pas l'adjectif qui signifie "français", mais le verbe "to french" qui signifie "découper en forme de frites ( :o )".
 
Source : un collègue généralement assez crédible :o


Des frites découpées en forme de frites ?  [:oh shi-]

n°22057791
Bob2024
...
Posté le 30-03-2010 à 16:43:55  profilanswer
 

Tillow a écrit :

"S'il t'avait appelé avant que tu aies pris ton train, tu n'y serais pas allé".


J'ai du mal à imaginer cette phrase dans le cas où je n'ai pas encore pris mon train.
De plus, si elle est au passé elle est fausse non ? (cf. le talc en question)
 
Sinon, ouai, on peut avoir la phrase :
S'il t'as appelé avant que tu aies pris ton train, tu n'y vas pas !
Et encore, je ne suis pas sûr, le mettrais encore prendre au présent.

n°22058039
yo_play
Posté le 30-03-2010 à 16:59:06  profilanswer
 

Bob2024 a écrit :


Et encore, je ne suis pas sûr, le mettrais encore prendre au présent.


Tu sais, la plupart des mecs ici ne peuvent mettre 'prendre' qu'au conditionnel, futur dans le meilleur des cas.  [:cosmoschtroumpf]  [:bouliyaanisqatsi]


---------------
Everything burns. | Where life had no value, death, sometimes, had its price.
n°22058071
germ1nal
Read Worm
Posté le 30-03-2010 à 17:00:45  profilanswer
 

yo_play a écrit :


Tu sais, la plupart des mecs ici ne peuvent mettre 'prendre' qu'au conditionnel, futur dans le meilleur des cas.  [:cosmoschtroumpf]  [:bouliyaanisqatsi]


C'est clair, nous on n'a pas besoin d'en parler.


---------------
You see what happens when you find a stranger in the Alps ?
n°22058139
yo_play
Posté le 30-03-2010 à 17:06:09  profilanswer
 

germ1nal a écrit :


C'est clair, nous on n'a pas besoin d'en parler.


Oh c'est mignon, tu t'es senti visé. Fallait pas, on devine bien que tout ça n'est qu'utopie pour toi.


---------------
Everything burns. | Where life had no value, death, sometimes, had its price.
mood
Publicité
Posté le 30-03-2010 à 17:06:09  profilanswer
 

n°22058146
Bob2024
...
Posté le 30-03-2010 à 17:06:38  profilanswer
 

yo_play a écrit :


Tu sais, la plupart des mecs ici ne peuvent mettre 'prendre' qu'au conditionnel, futur dans le meilleur des cas.  [:cosmoschtroumpf]  [:bouliyaanisqatsi]


Sauf si il s'agit de prendre un train.
Pour pouvoir ensuite dire "Ha ouai, Martine. Tout le monde lui est passé dessus sauf le train. J'étais dedans :/"

Message cité 2 fois
Message édité par Bob2024 le 30-03-2010 à 17:07:19
n°22058153
Tillow
J'aime les tierces picardes.
Posté le 30-03-2010 à 17:07:15  profilanswer
 

Bob2024 a écrit :


J'ai du mal à imaginer cette phrase dans le cas où je n'ai pas encore pris mon train.
De plus, si elle est au passé elle est fausse non ? (cf. le talc en question)
 
Sinon, ouai, on peut avoir la phrase :
S'il t'as appelé avant que tu aies pris ton train, tu n'y vas pas !
Et encore, je ne suis pas sûr, le mettrais encore prendre au présent.


Dans ce cas là, l'action est entièrement passée, simplement, tu considères le déroulement des événements depuis le présent.
Pour ta deuxième phrase, c'est complètement bancal, parce que tu mélanges "s'il t'as appelé" = passé composé de l'indicatif, qui désigne un événement réel et terminé, avec "avant que tu aies pris ton train" = subjonctif passé, qui désigne une action hypothétique située dans le passé et "tu n'y vas pas" présent de l'indicatif à valeur de futur, qui désigne une action réelle :pt1cable:
Si tu veux dire que tu n'as pas encore pris ton train, il faut écrire :
"S'il t'appelle avant que tu prennes ton train, tu n'y vas (tu n'iras) pas" :)

Message cité 1 fois
Message édité par Tillow le 30-03-2010 à 17:07:39

---------------
Stabatmaterophile - Witches, Bitches and Britches.
n°22058170
yo_play
Posté le 30-03-2010 à 17:08:09  profilanswer
 

Bob2024 a écrit :


Sauf si il s'agit de prendre un train.
Pour pouvoir ensuite dire "Ha ouai, Martine. Tout le monde lui est passé dessus sauf le train. J'étais dedans :/"


[:ddr555]


---------------
Everything burns. | Where life had no value, death, sometimes, had its price.
n°22058219
Profil sup​primé
Posté le 30-03-2010 à 17:11:54  answer
 

Bob2024 a écrit :


Sauf si il s'agit de prendre un train.
Pour pouvoir ensuite dire "Ha ouai, Martine. Tout le monde lui est passé dessus sauf le train. J'étais dedans :/"


Dans Martine ? :??:

n°22058220
Bob2024
...
Posté le 30-03-2010 à 17:12:06  profilanswer
 

Tillow a écrit :


Dans ce cas là, l'action est entièrement passée, simplement, tu considères le déroulement des événements depuis le présent.
Pour ta deuxième phrase, c'est complètement bancal, parce que tu mélanges "s'il t'as appelé" = passé composé de l'indicatif, qui désigne un événement réel et terminé, avec "avant que tu aies pris ton train" = subjonctif passé, qui désigne une action hypothétique située dans le passé et "tu n'y vas pas" présent de l'indicatif à valeur de futur, qui désigne une action réelle :pt1cable:
Si tu veux dire que tu n'as pas encore pris ton train, il faut écrire :
"S'il t'appelle avant que tu prennes ton train, tu n'y vas (tu n'iras) pas" :)


Tout à fait d'accord. C'est pourquoi je répondais à ça :

Quenteagle a écrit :

Avant que tu aies pris ton train (on ne sait pas encore si la personne va prendre son train car c'est un événement futur).


Tu confirmes donc qu'il y a bien un problème.

 

De plus, oui, ok, il peut y avoir des événements passés et hypothétiques pour lesquels cette forme serait correcte.


Message édité par Bob2024 le 30-03-2010 à 17:13:18
n°22058289
Gonzoide
Les cochons... dans l'espâââce
Posté le 30-03-2010 à 17:18:31  profilanswer
 

nightbringer57 a écrit :

Peu de gens le savent (et l'appliquent, ça sonne super faux quand même)


Dans le genre "correct mais qui sonne faux", y'a aussi "se rappeler" qui est transitif direct, par opposition à "se souvenir" :

Citation :


Je me souviens d'une histoire
Je me rappelle une histoire


V  

Citation :

L'histoire dont je me souviens
L'histoire que je me rappelle  [:delarue5] (mais correct)


 
 

n°22058348
Tillow
J'aime les tierces picardes.
Posté le 30-03-2010 à 17:22:46  profilanswer
 

Gonzoide a écrit :


Dans le genre "correct mais qui sonne faux", y'a aussi "se rappeler" qui est transitif direct, par opposition à "se souvenir" :

Citation :


Je me souviens d'une histoire
Je me rappelle une histoire


V  

Citation :

L'histoire dont je me souviens
L'histoire que je me rappelle  [:delarue5] (mais correct)


 
 


Et pallier qui est transitif direct aussi.
Et "mettre la barre haute"  [:tinostar]  
Et "Elle n'est pas prête de"  [:tinostar] ²
/soulagement


---------------
Stabatmaterophile - Witches, Bitches and Britches.
n°22059726
romaint
Posté le 30-03-2010 à 19:00:25  profilanswer
 

Membré : est bien ou mal membré celui qui a les membres bien ou mal faits, bien ou mal proportionnés : Cet enfant est bien membré. On dit également, toujours avec un adverbe : Il est fortement, solidement membré (Acad.)
 
 
Membru : (formé sur le modèle de joufflu, pansu) se dit seulement de qui a de gros membres : Il est bien membru (Acad.)
 
 
 
Voilà voilà ! :D

Message cité 1 fois
Message édité par romaint le 30-03-2010 à 20:16:06
n°22060459
TDS
Posté le 30-03-2010 à 20:16:37  profilanswer
 

Tillow a écrit :


Et "mettre la barre haute"  [:tinostar]  
/soulagement


 
Pour celui, je ne vois pas comment il peut être mal utilisé (ou alors j'en ai tellement l'habitude, que je vois pas sa forme correcte).
Un exemple ?

n°22060539
Profil sup​primé
Posté le 30-03-2010 à 20:27:59  answer
 

TALC : l'Anglais et le Français sont les seules langues présentes sur les 5 continents.
 
Source : le JT de France 2 à l'instant :o


Message édité par Profil supprimé le 30-03-2010 à 20:28:08
n°22060545
Esska
Posté le 30-03-2010 à 20:28:24  profilanswer
 

TDS a écrit :


 
Pour celui, je ne vois pas comment il peut être mal utilisé (ou alors j'en ai tellement l'habitude, que je vois pas sa forme correcte).
Un exemple ?


Le pseudo  [:cerveau vavavoum]

n°22060585
babylone83
Corse :o
Posté le 30-03-2010 à 20:33:17  profilanswer
 


 
la liqueur de chataigne tu veux dire ?

n°22060716
JulM3
Posté le 30-03-2010 à 20:44:26  profilanswer
 

mixmax a écrit :

par contre j'ai vu

Citation :

take French leave
to take time away from your job without asking for permission


 [:rofl]


 
take French leave colloquial (AWOL) familier : filer à l'anglaise [:julm3:1]  

n°22060783
Herbert de​ Vaucanson
Grignoteur de SQFP depuis 2002
Posté le 30-03-2010 à 20:48:47  profilanswer
 

romaint a écrit :

Membré : est bien ou mal membré celui qui a les membres bien ou mal faits, bien ou mal proportionnés : Cet enfant est bien membré. On dit également, toujours avec un adverbe : Il est fortement, solidement membré (Acad.)

 

Membru : (formé sur le modèle de joufflu, pansu) se dit seulement de qui a de gros membres : Il est bien membru (Acad.)

 

Voilà voilà ! :D

 

Encore une fois, le français académique est bien éloigné de l'usage :o
Enfin je vois pas l'intérêt du TALC, à part pour se dépatouiller après une petite-annonce un peu enjolivée sur un SDR : "Ah ben non, j'avais pas menti, va voir dans ton dictionnaire [:haha cosmoschtroumpf]"


Message édité par Herbert de Vaucanson le 30-03-2010 à 20:49:22

---------------
Prévenir HdV en cas d'SQFP ! - Quidquid latine dictum sit, altum sonatur.
n°22060841
babylone83
Corse :o
Posté le 30-03-2010 à 20:52:53  profilanswer
 


 
c'est pas vraiment la boisson que l'on boit le plus ( meme les vieux )  
 
et puis j'ai jamais entendu cette connerie . . .  
 
on meurt vieux, car on est au TOP c'est tout ;)

n°22061626
Profil sup​primé
Posté le 30-03-2010 à 21:30:47  answer
 

Tillow a écrit :


Et pallier qui est transitif direct aussi.
Et "mettre la barre haute"  [:tinostar]  
Et "Elle n'est pas prête de"  [:tinostar] ²
/soulagement


Et "manquer s'étouffer" (et non "de" s'étouffer)

n°22062599
Profil sup​primé
Posté le 30-03-2010 à 22:19:57  answer
 


L'académie accepte les deux [:cosmoschtroumpf]

Citation :


2. Suivi d'un infinitif. Courir le risque de, être sur le point d'éprouver quelque accident. Il a manqué de tomber, d'être tué. S'emploie aussi sans préposition. Il a manqué mourir.

n°22064082
Csvop
Moclérateur ...
Posté le 30-03-2010 à 23:51:42  profilanswer
 

JulM3 a écrit :


 
take French leave colloquial (AWOL) familier : filer à l'anglaise [:julm3:1]  


 [:romf] je ne le trouvais plus.


---------------
You see the driver hooks a function by patching the system call table so it's not safe to unload it unless another thread is going to jump in there and do its stuff and you don't want to end up in the middle of invalid memory... Hello?
n°22064273
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 31-03-2010 à 00:18:23  profilanswer
 

Talc : le phénomène internet qui fait que tout contenu porté à la censure connaisse un boom d'audience est connu sous le nom d'effet Streisand.
 
Le vrai talc étant dans l'ethymologie du nom, une certaine Barbara n'y est pas étrangère :D Peux pas c/c ( Smartphone, connexion bancale toussa ) mais wiki fournit la réponse :o


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°22064297
potemkin
Optimisateur relativiste.
Posté le 31-03-2010 à 00:21:26  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

Peux pas c/c ( Smartphone, connexion bancale toussa )


Un Iphone 1ère gen? :D

n°22064397
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 31-03-2010 à 00:46:20  profilanswer
 

Nope, iphone 3g, mais c'est la roulette russe quand on change d'onglet, niveau stabilité [:nybbas]


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°22065195
Olivie
SUUUUUUUUUUUUUU
Posté le 31-03-2010 à 02:30:49  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

Talc : le phénomène internet qui fait que tout contenu porté à la censure connaisse un boom d'audience est connu sous le nom d'effet Streisand.
 
Le vrai talc étant dans l'ethymologie du nom, une certaine Barbara n'y est pas étrangère :D Peux pas c/c ( Smartphone, connexion bancale toussa ) mais wiki fournit la réponse :o


 

Citation :

L'expression « effet Streisand » fait référence à un incident survenu en 2003 au cours duquel Barbra Streisand attaqua en justice le photographe Kenneth Adelman et le site pictopia.com, dans le but de limiter la diffusion d'une photographie aérienne de sa maison[1],[2]. Adelman indiqua qu'il avait pris des photographies de propriétés en bord de côte à des fins d'étude de l'érosion du littoral dans le cadre d'un projet[3].
 
La conséquence de cette action en justice fut que la connaissance par le public de cette image s'accrut substantiellement, et qu'elle devint très populaire sur Internet, avec plus de 420 000 personnes qui visitèrent le site le mois suivant[4]. http://fr.wikipedia.org/w/index.ph [...] &section=2


http://fr.wikipedia.org/wiki/Effet_Streisand
 
 :jap:


---------------

n°22065773
RaKaCHa
Posté le 31-03-2010 à 08:31:29  profilanswer
 

TDS a écrit :

 

Pour celui, je ne vois pas comment il peut être mal utilisé (ou alors j'en ai tellement l'habitude, que je vois pas sa forme correcte).
Un exemple ?

 

C'est "mettre la barre haut" car haut est adverbe et donc invariable, ce n'est pas un adjectif.
Comme mettre la barre à plat, pas "à plate".

 

Je pense ...

Message cité 1 fois
Message édité par RaKaCHa le 31-03-2010 à 08:31:47
n°22066296
Tillow
J'aime les tierces picardes.
Posté le 31-03-2010 à 10:03:25  profilanswer
 

TDS a écrit :


 
Pour celui, je ne vois pas comment il peut être mal utilisé (ou alors j'en ai tellement l'habitude, que je vois pas sa forme correcte).
Un exemple ?


 

RaKaCHa a écrit :


 
C'est "mettre la barre haut" car haut est adverbe et donc invariable, ce n'est pas un adjectif.
Comme mettre la barre à plat, pas "à plate".
 
Je pense ...


Tout à fait :jap:
La barre est placée haut.

Message cité 1 fois
Message édité par Tillow le 31-03-2010 à 10:40:38

---------------
Stabatmaterophile - Witches, Bitches and Britches.
n°22066311
alphaville
ɐldɥɐʌıllǝ
Posté le 31-03-2010 à 10:05:12  profilanswer
 

la chine a formellement interdit l'esclavage en 1910, dont la loi en 1906.

n°22066711
nightbring​er57
Posté le 31-03-2010 à 10:40:16  profilanswer
 

Tillow a écrit :


Tout à fait :jap:
La barre est placée haut.


[:aloy]

n°22066716
Tillow
J'aime les tierces picardes.
Posté le 31-03-2010 à 10:40:48  profilanswer
 


Toutafay :jap:


---------------
Stabatmaterophile - Witches, Bitches and Britches.
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  1169  1170  1171  ..  1883  1884  1885  1886  1887  1888

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Trucs à la conLes trucs à dire et à ne pas dire quand on drague
Le gateau au chocolat : vos trucsLe topik des nouvaux trucs qui saoûlent ou qui servent à rien
trucs et astuce de mac gyverLes trucs débiles que vous croyiez étant gosses
Les trucs pour desinfecter les WC sont-ils vraiment dangereux?Un site sympa pour gagner des trucs !
***[Les trucs hallucinants qui vous sont arrivés]***Les trucs cons que vous savez!!!
Plus de sujets relatifs à : Les trucs à la con que vous savez


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)