Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
6302 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7
Auteur Sujet :

日本語で話す

n°135988
vimaster
i love vi editor it's the best
Posté le 19-02-2003 à 13:31:25  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

loizo a écrit :

Vous avez appris ou a parler le japonais ?
Dans mon lycée ce n'etait pas possible et actuellement a l'IUT on peut pas non plus. Vous avez contacté des organismes specialisés ?
Ca prend combien de temps pour acquerir les bases ? (ca semble tellement compliqué comparé a l'Anglais ou a l'Espagnol)


c'est 100 fois plus simple que l'espagnol ou le francais...
(sauf les nombres...c'est la principale difficultee du japonais, meme peut etre l seule)
 
en 1 an tu es largement assez a l'aise pour aller au japon comme touriste si tu parles anglais...
 
mais il faut compter 4 ans pour pouvoir suivre et soutenir une conversation plus complexe...ou pour lire le journal.


---------------
I love vi editor. it's the best one.
mood
Publicité
Posté le 19-02-2003 à 13:31:25  profilanswer
 

n°136004
Yarok
Maschinen Krieger
Posté le 19-02-2003 à 13:34:21  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Le premier kanji vient du verbe "jouer d'un instrument à cordes". Avec cette prononciation, je ne trouve vraiment rien sur le second :/


 
arigato gozaimasu :jap:
 
décidément, tu me viens toujours en aide toi ;)  :hello:

n°136007
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 13:34:43  answer
 

Hideki a écrit :

タクシーはくそ映画である!! :o  

 ah tiens je connaissais pas くそ (JBrowse pawa!)
mais je suis parfaitement d'accord avec toi :whistle:

n°136067
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 13:46:52  answer
 

vimaster a écrit :


c'est 100 fois plus simple que l'espagnol ou le francais...
(sauf les nombres...c'est la principale difficultee du japonais, meme peut etre l seule)
 
en 1 an tu es largement assez a l'aise pour aller au japon comme touriste si tu parles anglais...
 
mais il faut compter 4 ans pour pouvoir suivre et soutenir une conversation plus complexe...ou pour lire le journal.


 
漢字は習うことがむずかしいよ.:/

n°136101
kimura ken​ji
Shinè ba hotokè ni nalou
Posté le 19-02-2003 à 13:54:08  profilanswer
 

sseb22 a écrit :

ça fait trop bizarre ta trasncritpion :sweat:  
tu l'as apprise où ?
 
c pas du tout celle que je vois d'habitude


 
Disons que je ne connais pas la transcription et que j'écris comme si je l'entend donc c'est clair que dans les bouquins ça doit pas être pareil ... Daizolai

n°136110
kimura ken​ji
Shinè ba hotokè ni nalou
Posté le 19-02-2003 à 13:55:24  profilanswer
 

gilou a écrit :


Transcription belge? :D
A+,


 
Méchant... [:yodanc]
 

n°137935
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-02-2003 à 20:08:19  profilanswer
 

hydrelisk a écrit :

 ah tiens je connaissais pas くそ (JBrowse pawa!)
mais je suis parfaitement d'accord avec toi :whistle:  


糞 【くそ】c'est pourtant un terme de base :D tres employé.
Dans la prononciation habituelle, le u est devoise, d'ou une prononciation ksso (くそ! (ksso!) = merde!).
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°137946
izz
NON aux Brevets Logiciels
Posté le 19-02-2003 à 20:10:32  profilanswer
 


Ha, encore un topic sur le japonais ... je plante un drapal pour ne pas le perdre, mais ma contribution va s'arrêter la : je parle pas encore (je suis dans la liste de bouqins de l'autre tomic) ...
 
au fait si qqun vend une methode assimil d'occas' ...

n°137958
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-02-2003 à 20:13:01  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Le premier kanji vient du verbe "jouer d'un instrument à cordes". Avec cette prononciation, je ne trouve vraiment rien sur le second :/


Ah, j'avais pas vu les kanjis sur l'image. Le second kanji c'est celui representant une griffe d'un animal. Je sais pas sa prononciation en jap. Je vais rechercher celà.
爪 【つめ】 : ongle(s), griffe(s), serre(s)
Et le premier est: 弾, le verbe 弾く 【ひく】signifiant: jouer (du piano ou de la guitare) Donc les kanjis pour hikizume sont: 弾爪  
Note: si on inverse les kanjis, on a le verbe: 爪弾く 【つまびく】qui signifie: donner un coup de mediator, pincer les cordes d'une guitare.
La construction du mot doit etre plus ou moins parallele a 琴爪 【ことづめ】kotozume, qui designe le gros mediator tringulaire pour jouer du koto. Le mot generique pour designer un plectre ou mediator etant 撥 【ばち】a priori, et le terme generique pour designer l'action de donner un coup de mediator les cordes d'un instrument etant 撥弦 【はつげん】;)
 
A+,


Message édité par gilou le 19-02-2003 à 20:41:42

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°137992
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 19-02-2003 à 20:23:19  profilanswer
 

gilou a écrit :


Ah, j'avais pas vu les kanjis sur l'image. Le second kanji c'est celui representant une griffe d'un animal. Je sais pas sa prononciation en jap. Je vais rechercher celà.
爪 【つめ】 : ongle(s), griffe(s), serre(s)
A+,


 
J'y avais pas pensé ! Damned, et j'ai cherché à "sume" sans penser à "tsume"...j'irai me faire seppuku avec un sabre en bambou émoussé en signe de contrition  :sweat:


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
mood
Publicité
Posté le 19-02-2003 à 20:23:19  profilanswer
 

n°138072
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 19-02-2003 à 20:38:02  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
J'y avais pas pensé ! Damned, et j'ai cherché à "sume" sans penser à "tsume"...j'irai me faire seppuku avec un sabre en bambou émoussé en signe de contrition  :sweat:  


Je viens de faire un edit de precision.
L'allusion au seQpuku au sabre de bambou emoussé me laisse supposer que tu as vu le magnifique film de kobayashi sur le sujet. J'ai d'ailleurs recu le DVD UK de Rebellion hier.
Notes que pour une fois, c'est ma connaissance des kanjis qui m'a aidé: je connaissais ce kanji, je l'avais rencontré dans mes lectures de "L'idiot chinois".
A+,


Message édité par gilou le 19-02-2003 à 20:39:39

---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°138087
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 19-02-2003 à 20:41:26  profilanswer
 

gilou a écrit :


Je viens de faire un edit de precision.
L'allusion au seQpuku au sabre de bambou emoussé me laisse supposer que tu as vu le magnifique film de kobayashi sur le sujet. J'ai d'ailleurs recu le DVD UK de Rebellion hier.
Notes que pour une fois, c'est ma connaissance des kanjis qui m'a aidé: je connaissais ce kanji, je l'avais rencontré dans mes lectures de "L'idiot chinois".
A+,


 
Oui, il faudrait d'ailleurs que je le revoie, j'ai tout oublié sauf justement ladite scène [:meganne]
 
Le pire, c'est que j'aurais dû penser à "tsume", je regarde en ce moment un anime qui y fait allusion. J'ai pas encore le feeling avec les kanji trop calligraphiés apparemment  :D


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
n°138154
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 21:03:16  answer
 

gilou a écrit :


Je viens de faire un edit de precision.
L'allusion au seQpuku au sabre de bambou emoussé me laisse supposer que tu as vu le magnifique film de kobayashi sur le sujet. J'ai d'ailleurs recu le DVD UK de Rebellion hier.
Notes que pour une fois, c'est ma connaissance des kanjis qui m'a aidé: je connaissais ce kanji, je l'avais rencontré dans mes lectures de "L'idiot chinois".
A+,


 
une légende s'effondre :(


Message édité par Profil supprimé le 19-02-2003 à 21:04:13
n°138188
kuroineko
je mamgerais bien un truc la..
Posté le 19-02-2003 à 21:10:23  profilanswer
 

loizo a écrit :

Vous avez appris ou a parler le japonais ?
Dans mon lycée ce n'etait pas possible et actuellement a l'IUT on peut pas non plus. Vous avez contact?des organismes specialisés ?
Ca prend combien de temps pour acquerir les bases ? (ca semble tellement compliqu?compar?a l'Anglais ou a l'Espagnol)


 
le CNED il faut tenir le rythme surtout qu'il faut faire ca le soir apres le boulot....
leur vitesse d'apprentissage est rapide mais efficace...


---------------
[:kuroineko] Francois.P tel: (+33)617230820 http://www.ifrance.com/fpussault  fpussault@caramail.com
n°138264
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 21:26:25  answer
 

kuroineko a écrit :


 
le CNED il faut tenir le rythme surtout qu'il faut faire ca le soir apres le boulot....
leur vitesse d'apprentissage est rapide mais efficace...
 


 
skoi le rythme du CNED d'ailleurs?

n°138974
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 19-02-2003 à 23:49:52  profilanswer
 

loizo a écrit :

Vous avez appris ou a parler le japonais ?
Dans mon lycée ce n'etait pas possible et actuellement a l'IUT on peut pas non plus. Vous avez contacté des organismes specialisés ?
Ca prend combien de temps pour acquerir les bases ? (ca semble tellement compliqué comparé a l'Anglais ou a l'Espagnol)

assimil puis ami qui parle japonais puis Cours Municipaux pour Adultes (80?/an, 2h/semaine à Paris)


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°138980
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 19-02-2003 à 23:51:42  profilanswer
 

gilou a écrit :

sseb, on pourrait pas utiliser ceci comme titre:
日本語である
Ca tiendrait dans le titre (6 caracteres ca passe), et le sens serait pas trop mauvais comme titre.
A+,

"de" ? je comprends pas : "de" comme le moyen ou comme le lieu de l'action ? :??:  
 
pkoi pas nihongo ga aru ?  (il y a du japonais)


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°138988
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 19-02-2003 à 23:54:35  profilanswer
 

vimaster a écrit :


c'est 100 fois plus simple que l'espagnol ou le francais...
(sauf les nombres...c'est la principale difficultee du japonais, meme peut etre l seule)
 
en 1 an tu es largement assez a l'aise pour aller au japon comme touriste si tu parles anglais...
 
mais il faut compter 4 ans pour pouvoir suivre et soutenir une conversation plus complexe...ou pour lire le journal.

4 ans en cours intensifs comme un DULCO alors !! :heink:  
 
l'énumération n'est pas la seule difficulté. Ce n'est carrément rien d'apprendre ça comparé aux 1945 kanji à connaitre officiellement.
après tout, les chiffres, ce n'est qu'une quinzaine de kanji et une trentaine de prononciations
 
 
 

hydrelisk a écrit :


 
une légende s'effondre :(

révise ton impératif français et remets le sur son piédestal mérité :jap:


Message édité par sseb22 le 19-02-2003 à 23:57:21

---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°139138
Tamahome
⭐⭐⭐⭐⭐
Posté le 20-02-2003 à 00:23:46  profilanswer
 

Pyrus a écrit :

Pitite question : comment peut-on retrouver un kanji dans un dico quand il n'y a pas de furigana et qu'on n'a absolument pas d'idées sur comment il peut se prononcer ?


 
en general c'est classé par nombre de traits (hors clée)

n°139404
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 20-02-2003 à 02:25:28  profilanswer
 

sseb22 a écrit :

"de" ? je comprends pas : "de" comme le moyen ou comme le lieu de l'action ? :??:  
 
pkoi pas nihongo ga aru ?  (il y a du japonais)


de aru = da (en fait, da est la contraction de de aru a la base).
de aru est une forme ecrite tres rarement employée dans la langue parlée.
Nihongo de aru = nihongo da = "ils s'agit de la langue japonaise"  
Bon, si on pouvais mettre un peu plus de caracteres, c'est sur que un bon titre serait:  
このトピックに日本語で書きましょう。
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°139447
hideki
Bastard_Priest @ Minecraft
Posté le 20-02-2003 à 03:30:52  profilanswer
 

yo mina  
ore ha jyu hachi sai desu  :D  
anata ha nan sai desuka ?


---------------
なぜベストを尽くさないのか
n°145007
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 21-02-2003 à 15:19:46  profilanswer
 

Hideki a écrit :

yo mina  
ore ha jyu hachi sai desu  :D  
anata ha nan sai desuka ?

otanjoubi ha itsu desu ka ?
ashita watashi wa 24 sai desu


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°147181
rui
Strike Out Looking..
Posté le 22-02-2003 à 02:06:48  profilanswer
 

J'ai fini le maniette ce soir!
Ca fait du bien!!!
Bon maintenant on révise  :sweat:  :sweat:

n°147914
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 22-02-2003 à 12:56:27  profilanswer
 

'maniette' wa nan desu ka


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°149768
gilou
Modérateur
Modosaurus Rex
Posté le 22-02-2003 à 22:42:00  profilanswer
 

http://www.chez.com/telescope/images/kanji.jpg  
 
http://maniette.com/
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --  Le capitaine qui ne veut pas obéir à la carte finira par obéir aux récifs. -- Il ne faut plus dire Sarkozy, mais Sarkozon -- (╯°□°)╯︵ ┻━┻
n°150475
Profil sup​primé
Posté le 23-02-2003 à 10:49:24  answer
 


 
それは漢字習うのに便利でしょうけど,僕は便利なものがすきじゃないので,その本買いたいと思いません.(それは習ってしまったのあと,千五百四十五の他の漢字習うことどうしようか.)
 
en esperant pas avoir fait trop d'erreurs... :/


Message édité par Profil supprimé le 23-02-2003 à 10:51:44
n°199225
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 07-03-2003 à 07:24:52  profilanswer
 

qqun pourrait-il me traduire "tu me manques" ?


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°200944
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 07-03-2003 à 16:07:30  profilanswer
 

up

n°202003
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 07-03-2003 à 19:58:16  profilanswer
 

loizo a écrit :

Vous avez appris ou a parler le japonais ?
Dans mon lycée ce n'etait pas possible et actuellement a l'IUT on peut pas non plus. Vous avez contacté des organismes specialisés ?
Ca prend combien de temps pour acquerir les bases ? (ca semble tellement compliqué comparé a l'Anglais ou a l'Espagnol)


 
boukin assimil + sites. En deux mois sans trop se fouler, j'arrive à lire des mangas en VO avec un dico de mots uniquement.
Je sais pas si C les mangas qui sont hyper simples ou pas, mais la grammaire et les formes verbales y sont suffisamment simple pour que qq mois suffisent...

n°202909
narkotik2
rastafari, yes I.
Posté le 07-03-2003 à 23:22:25  profilanswer
 

杂草吸烟者


---------------
"la liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui"
n°203007
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 07-03-2003 à 23:50:16  profilanswer
 

narkotik2 a écrit :

杂草吸烟者

et en hiragana, ça donne quoi ? onegai


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°203028
Profil sup​primé
Posté le 08-03-2003 à 00:00:09  answer
 

leFab a écrit :


 
boukin assimil + sites. En deux mois sans trop se fouler, j'arrive à lire des mangas en VO avec un dico de mots uniquement.
Je sais pas si C les mangas qui sont hyper simples ou pas, mais la grammaire et les formes verbales y sont suffisamment simple pour que qq mois suffisent...


 
pareil..
enfin qq mois ne suffisent pas si on veut comprendre assez vite, c a dire comprendre les kanji..
en ce moment je fais qq tits tests pour voir mon niveau: je reconnais quand meme des kanji mais y en a toujours pas mal que je connais pas forcement dans les jeux videos/mangas (ou alors c l'eternel "ptain mais je l'ai deja vu quelque part skanji.. il veut dire koi deja?", ou l'on obtient la reponse qu'apres avoir regarde dans un dico, ca revient donc au meme..)

n°203810
foudelou
Posté le 08-03-2003 à 11:13:19  profilanswer
 

dakishimeta kokoro no kosumo atsuku moyase hiseki wo okose
 
 
yonde iru mune no dokoka okude
itsumo kokoro odoru yume wo mitai
kanashimi wa kazoekirenai keredo
sono mukô de kitto anata ni aeru
kurikaesu ayamachi no sono tabi
hito wa tada aoi sora no aosa wo shiru
hateshi naku michi wa tsuzuite mieru keredo
kono ryôte wa hikari wo idakeru
 
sayonara no toki no shizukana mune
zero ni naru karada ga mimi wo sumaseru
ikite iru fushigi shinde yuku fushigi
hana mo kaze mo machi mo minna onaji
 
...
 
yonde iru mune no dokoka okude
itsumo nandodemo yume wo egakô
kanashimi no kazu wo itsuku suyori
onaji kuchibiru de sotto utaô
tojite yuku omoide mo sono naka ni
itsumo wasuretakunai sasayaki wo kiku
konagoma ni kudakareta kagami no oue nimo
atarashii keshiki ga utsusareru
 
hajimari no asa no shizukana mado
zero ni naru karada mitasarete yuke
umi no kanata ni wa mô sagasanai
kagayaku mono wa itsumo koko ni
watashi no naka ni mitsukeraretakara
...
 
 
:D  
 
ps : sinon si quelqu'un arrivait à traduire ca (sauf la 1ere ligne :D), c'est les paroles de la bo de chihiro (Rêvons toujours les mêmes rêves) la derniere du cd :)

n°204435
Profil sup​primé
Posté le 08-03-2003 à 14:57:16  answer
 

foudelou a écrit :

dakishimeta kokoro no kosumo atsuku moyase hiseki wo okose
ps : sinon si quelqu'un arrivait à traduire ca (sauf la 1ere ligne :D), c'est les paroles de la bo de chihiro (Rêvons toujours les mêmes rêves) la derniere du cd :)


 
effectivement la premiere ligne je doute que ce soit chihiro :D  
sinon sur google y a:p (edit car j'ai vu que sur la page que j'avais balancé y avais aussi le mp3:/)


Message édité par Profil supprimé le 08-03-2003 à 14:59:06
n°206681
narkotik2
rastafari, yes I.
Posté le 09-03-2003 à 01:38:03  profilanswer
 

sseb22 a écrit :

et en hiragana, ça donne quoi ? onegai  


 
tu sais ce que ca ve dire ??? [:aras qui rit]


---------------
"la liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui"
n°211381
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 10-03-2003 à 11:40:00  profilanswer
 

hydrelisk a écrit :


 
pareil..
enfin qq mois ne suffisent pas si on veut comprendre assez vite, c a dire comprendre les kanji..
en ce moment je fais qq tits tests pour voir mon niveau: je reconnais quand meme des kanji mais y en a toujours pas mal que je connais pas forcement dans les jeux videos/mangas (ou alors c l'eternel "ptain mais je l'ai deja vu quelque part skanji.. il veut dire koi deja?", ou l'on obtient la reponse qu'apres avoir regarde dans un dico, ca revient donc au meme..)


 
Pour les kanjis, je me suis forcé à apprendre par coeur les 100 et quelques du niveau 4 (C assez rapide), + ceux qui reviennent svt ds les mangas que je lis (svt les mêmes kanjis) + uyn site qui présente les clés et leur signification, ce qui permet de trouver le sens d'un kanji non connu à partir de son "étymologie" et du contecte de la phrase.
 
D'ailleurs, en ayant acheté love hina 1 en français et en jap, je me suis rendu compte qu'il y avait un genre de censure... Certains passages sont beaucoup plus explicites dans la VO !

n°211555
archangel
Un homme Une vision
Posté le 10-03-2003 à 12:27:11  profilanswer
 

今日は
 
oui oui c un drapal :o

n°211581
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 10-03-2003 à 12:34:19  profilanswer
 

Dans les mangas, je rencontre souvent "-tte" à la fin d'un nom (propre ou commun)(svt propre) : Nan desu ka ?

n°211818
leFab
Itadakimasu !!!
Posté le 10-03-2003 à 13:41:46  profilanswer
 

Dans le genre suffixes fréquents mais dont je trouve pas d'explication, ya aussi "shi", à la fin d'un verbe (quelle que soit sa forme)(mais souvent comme suffixe du passé neutre)...
 
Quelqu'un ?

n°213678
sseb22
It is an awful waste of space
Posté le 10-03-2003 à 20:16:14  profilanswer
 

puor la 1ere, je crois que c l'équivalent de 'il a dit que ...' et tu remplaces les '...' par ce qu'il y a avant '-tte'
 
pour le 2e, je vois pas. t'aurais pas un exemple ?


---------------
Ma Carrière de Joueur : 114 pages, 25 ans, 1 PDF
n°214786
Profil sup​primé
Posté le 10-03-2003 à 23:02:54  answer
 

"Shi" se met à la fin des propositions et montre une accumulation je crois(les propositions servent à justifier ou à expliquer la même chose).
 
edit: Bien sur "shi" peut étre aussi la forme nominale (base en "i" ) des verbes Godan en "-su". (forme qui est utilisée à sa forme brut devant "ni" souvent.)
 
reedit: pour "tte" après un nom c'est pas vraiment une citation je crois: ça serait plus un genre de "entre guillemets" (bien que ce soit beaucoup plus courant que chez nous à mon avis..) Ex: "t'es vraiment ce que l'on appelle un "imbécile" (restons poli:o) toi..."-> Le tte correspondrait à peu près à cela.. Mais je suis pas sûr car je discerne pas très bien son emploi non plus(il est beaucoup plus large que ça.. par exemple j'ai retrouvé dans mon bouquin Assimil la phrase "fujisan tte hontou ni aru no desu ka"="Existe-il vraiment le Mont Fuji?"-> pas du tout d'équivalent dans la traduction française même pas la notion de guillemets autour de "Mont Fuji"...)


Message édité par Profil supprimé le 10-03-2003 à 23:19:45
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : 日本語で話す


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)