| |||||
FORUM HardWare.fr

Discussions

Cinéma

Topic Ciné - News, discussions, débats, infos, bandes-annonces, séries| Auteur | Sujet : Topic Ciné - News, discussions, débats, infos, bandes-annonces, séries |
|---|---|
Gordon Shumway niku-zuki-no-men | Reprise du message précédent :
Merci de le redire, mais on avait compris la première fois. Relis-bien le jeu des questions/réponses, le problème vient de ton côté. --------------- Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le. |
Publicité | Posté le 07-12-2012 à 00:49:19 ![]() ![]() |
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ |
Surement... mais c'est pas pour ça que ces séries soient plus "riches" en VO pour les non-charabia-phones (même avec les meilleurs sous-titres possibles) |
Paul le Poulpe In POI I trust. |
Gros Boulet Born to troll |
|
kami no namida oui |
--------------- non |
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ |
Pour moi c'est Dead Like Me. L'intonation de le voix de l'héroïne n'a rien à voir avec l'originale et fait tout foirer. Dans la VO on sent qu'elle subit sa (non-)vie et se fout un peu de tout avec ironie... Alors que dans la VF elle est beaucoup trop gaie et joyeuse Message cité 1 fois Message édité par Proute2000 le 07-12-2012 à 08:16:12 |
Babouchka You're no fun anymore |
"Roswell n'était qu'un amateur", traduction qui m'a marqué Message cité 1 fois Message édité par Babouchka le 07-12-2012 à 08:35:33 --------------- HFR, the final frontier, where no troll has gone before |
uxam |
--------------- PSN ID : Euronimus | Steam ID : [HFR] Euronimus | uplay: HFR_uxam |
uxam | The wire c'est comment en francais ? Les racailles disent des "wesh" "zarma" ou pas ? --------------- PSN ID : Euronimus | Steam ID : [HFR] Euronimus | uplay: HFR_uxam |
Publicité | Posté le 07-12-2012 à 08:42:22 ![]() ![]() |
Khayam Cinéaste à la noix | Big Bang Theory en VF ? |
Prodigy |
|
Prodigy |
|
meriadeck arme de distractions massives |
Spaune Cordialement |
Prodigy | Traditions traditions |
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ |
Un jeu de mot... une vanne... fidèle !? Par essence même les jeux de mots sont intraduisibles dans une autre langue. C'est quoi pour toi une traduction fidèle d'un jeu de mot ? Tu veux donc une traduction 1er degré de la phase avec une explication de texte expliquant qu'en anglais un des mots a un double sens et que c'est là qu'il faut rigoler ? Message cité 1 fois Message édité par Proute2000 le 07-12-2012 à 10:40:59 |
Prodigy |
|
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ | En tout cas il neige pas chez moi ! Message cité 4 fois Message édité par Proute2000 le 07-12-2012 à 10:51:28 |
Prince DeLU BT: PrinceDeLU#2870 |
--------------- Sens Critique <>D3 <> HoTS |
Gordon Shumway niku-zuki-no-men |
Ça dépend du contexte. Le premier peut induire de l'ironie ou du sarcasme, selon la situation.
--------------- Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le. |
Prodigy |
|
Prince DeLU BT: PrinceDeLU#2870 | Enfin bon le but d'une traduction (et c'est pas uniquement valable pour la tv) c'est de restituer au mieux l'idée originale. Dans le cas de Friends c'est clairement un massacre de ce côté là. --------------- Sens Critique <>D3 <> HoTS |
Paul le Poulpe In POI I trust. |
|
Profil supprimé | Posté le 07-12-2012 à 11:35:07 ![]()
|
Spaune Cordialement |
Spaune Cordialement |
|
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ | J'ai du Charmed où ils le traduisent "t'es le bienvenu"
|
Profil supprimé | Posté le 07-12-2012 à 11:53:46 ![]()
C'est parce que les québécois vivent à côté des states, nous reprochent de faire des anglicismes et prétendent défendre le vrai français (parfois c'est vrai) mais disent 'bienvenue' quand on leur dit 'merci'. Donc en' français québécois' ça a un sens. Mais c'est pas notre langue tabernacle. |
Gordon Shumway niku-zuki-no-men |
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ | Parce que tu crois M6 diffuse et diffusait des séries doublées au Quebec ? Message cité 1 fois Message édité par Proute2000 le 07-12-2012 à 12:06:35 |
hans zimmer The thin red line. |
--------------- A world apart.Black rain.Pacific heights.Toys.House of the spirits.Renaissance man.Rangoon.As good as it gets.An everlasting piece.Hannibal.The last samuraï.Lauras Stern.The ring.The holiday.Angels & demons.Rango.The dark knight rises. Rush. Interstellar. |
Prodigy |
|
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ |
Comme ? (sources)
Parce que justement : c'est jamais sans accents ou expressions québécoises |
Gordon Shumway niku-zuki-no-men |
Ne confond pas, il y a presque toujours 2 voire 3 doublages francophone: la version française, la version québecoise (qui n'a pas forcément d'accent marqué malgré les stéréotypes), et la version française internationale (qui n'a pas d'accent et qui est destinée aux marchés francophones n'ayant pas les moyens de faire un doublage propre).
--------------- Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le. |
Prodigy |
Message cité 1 fois Message édité par Prodigy le 07-12-2012 à 12:56:57 |
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ |
Message édité par Proute2000 le 07-12-2012 à 13:10:19 |
Prodigy |
Proute2000 ¡ sǝssǝɟ sǝɯ ɹǝʇɐɯ ǝp ǝʇǝɹɹɐ | "malgré les stéréotypes" = "expression québécoise" Genre dans une voix parfaitement française de France : "Mmmmh il est bon ce chien chaud !" Message cité 1 fois Message édité par Proute2000 le 07-12-2012 à 13:12:47 |
Publicité | Posté le ![]() ![]() |

FORUM HardWare.fr

Discussions

Cinéma

Topic Ciné - News, discussions, débats, infos, bandes-annonces, séries| Sujets relatifs | |
|---|---|
| Voilà, c'est fait .... de Bla bla - Divers on passe à Discussions | Loisirs - Magic the Gathering - votre topic |
| Le topic des fans de techno, trance, goa,... Vol.7 | Catégorie Discussions - Explications & Règles |
| Plus de sujets relatifs à : Topic Ciné - News, discussions, débats, infos, bandes-annonces, séries | |


