j'ai beau chercher, c'est de + en + mystérieux, y compris pour la manière dont ça s'écrit toussa ... au choix:
- one again and bistoufly
- one again a bistoufly
ça, c'est les 2 qui reviennent le + souvent. Après, y a des variantes ...
- wenegen bistoufly
- wanegaine bistoufly
- wanneguen bistoufly
- wallegen (avec un L ou 2, comme on veut ...) et bistoufly
- walégaine in bistoufly
- Wallagain Bistoufly
- walesgen a bistoufly
etc ...
le sens du mot "bistoufly" reste flou, mais en tout cas, c'est l'expresssion qu'emploie Dubosc quand il fait allusion aux americains.