Ici ?
"Et puis en juillet, encore moins. En juillet, comme chaud, l’air immobile de la nuit sur l’escalier de ciment, dehors, la nuit sans âge. "
Oui c'est exprès. J'aurais pu ponctuer autrement, j'aurais dû, sûrement.
> Et puis en juillet, encore moins ; en juillet, comme chaud, l’air immobile de la nuit sur l’escalier de ciment, dehors, la nuit sans âge.
Remarque il n'y a toujours pas de verbe, sauf la reprise sous-entendue de "j'aurais moins mal".
A l'oral, ça glissait tout seul.
---------------
n° 11 * RED * Tiens, voilà ton thé, c'est du café.