Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2121 connectés 

 

Sujet(s) à lire :
    - Who's who@Programmation
 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  20723  20724  20725  ..  27197  27198  27199  27200  27201  27202
Auteur Sujet :

[blabla@olympe] Le topic du modo, dieu de la fibre et du monde

n°2201585
Blackyell
$question = $to_be || !$to_be;
Posté le 03-09-2013 à 11:07:37  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

skeye a écrit :

Si tu vois les pixels c'est pas que la résolution est pourrie, c'est que t'es trop près de la tv, en règle générale.:o


 
Clairement oui. À une distance "normale", il m'était impossible de différencier une différence entre les TV "2K" et 4K

mood
Publicité
Posté le 03-09-2013 à 11:07:37  profilanswer
 

n°2201586
R3g
fonctionnaire certifié ITIL
Posté le 03-09-2013 à 11:10:47  profilanswer
 

Blackyell a écrit :


 
Y'a pas de "normal" :o Pars du principe que c'est toujours trop petit. Il y a quelques années, quand tout le monde avait plutôt du 32" voire 40" j'ai eu ma 46" ... c'était trop-mega-immense-top-moumoute ... ben aujourd'hui je la trouve trop petite :/
 
Je suis allé chez Boulanger samedi... y'avait une 84", ça rend pas mal :D
 
Pour le LED, fait attention à ce que ce soit du "Full-LED" et pas du "Edge", et il faut faire gaffe au nombre de LED également (s'il n'y en a pas assez, ça peut faire des halos un peu génant... et moins il y en a, plus ça sera chiant si un jour il y en a une qui pète)
 
La 3D, OSEF, sauf si tu kiffes vraiment ça. Personnellement, je ne connais pas grand monde qui en a quelque chose à carrer.
 
La 4K, pour avoir comparé, je trouve que c'est vraiment marketing :/ Autant il y a un réel bon entre la SD et le 1080 ... autant entre le 1080 et la 4K, à moins d'avoir le nez collé à l'écran pour s'amuser à repérer les pixels, ça ne sert pas à grand chose.
 
/My2Cents


En même temps le 4k, suivant que tu as une 46" ou une 84", ça doit pas rendre pareil non plus..


---------------
Au royaume des sourds, les borgnes sont sourds.
n°2201587
skeye
Posté le 03-09-2013 à 11:12:55  profilanswer
 

R3g a écrit :


En même temps le 4k, suivant que tu as une 46" ou une 84", ça doit pas rendre pareil non plus..


 
Si. C'est la distance à respecter entre l'observateur et l'écran qui n'est pas la même.:D


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°2201588
gfive
Posté le 03-09-2013 à 11:14:42  profilanswer
 

Blackyell a écrit :


 
Pour le LED, fait attention à ce que ce soit du "Full-LED" et pas du "Edge", et il faut faire gaffe au nombre de LED également (s'il n'y en a pas assez, ça peut faire des halos un peu génant... et moins il y en a, plus ça sera chiant si un jour il y en a une qui pète)


 
 
Y'a un site qui comparerait les modèles avec la possibilité de choisir que ceux qui sont full-led? Parce que sur les sites marchands, généralement, c'est pas évident de trouver l'info.


---------------
Tous les sud africains sont ségrégationistes, à part Ted. (P. Desproges)
n°2201589
ratibus
Posté le 03-09-2013 à 11:22:33  profilanswer
 

gfive a écrit :

 


Y'a un site qui comparerait les modèles avec la possibilité de choisir que ceux qui sont full-led? Parce que sur les sites marchands, généralement, c'est pas évident de trouver l'info.


lcd-compare ?

n°2201590
Lam's
Profil: bas.
Posté le 03-09-2013 à 11:27:51  profilanswer
 

Je suis impatient de découvrir la nouvelle Galaxy Gear. J'espère qu'elle ressemblera vraiment aux images qui ont fuité.

Spoiler :

http://hfr-rehost.net/www.minidisc.org/images/archos_jukeboxrecorder.jpg


---------------
✌ Please consider the environment before printing this post. ✌
n°2201591
gfive
Posté le 03-09-2013 à 11:28:21  profilanswer
 

ratibus a écrit :


lcd-compare ?


 
oui, merci, j'étais tombé dessus.  
 
Sinon, rien à voir : y'a des gens qui auraient un Xperia SP?


---------------
Tous les sud africains sont ségrégationistes, à part Ted. (P. Desproges)
n°2201593
pataluc
Posté le 03-09-2013 à 11:33:16  profilanswer
 

lcd-compare.fr est pas mal pour le choix de tv je trouve...
 [:benou_grilled]


Message édité par pataluc le 03-09-2013 à 11:34:08
n°2201594
drasche
Posté le 03-09-2013 à 11:34:57  profilanswer
 

http://www.gocomics.com/pearlsbeforeswine/2013/09/03
 
Et on se plaint des jeux de mots d'Harko :D (bon c'est pas la première fois que Pastis en fait mais aujourd'hui j'ai vraiment tilté dessus)


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°2201595
Blackyell
$question = $to_be || !$to_be;
Posté le 03-09-2013 à 11:37:26  profilanswer
 

R3g a écrit :


En même temps le 4k, suivant que tu as une 46" ou une 84", ça doit pas rendre pareil non plus..


 
Sans doute oui. Mais je doute qu'il foute 15K€ dans une TV là :o
 
(De toute façon je trouve que la 4K arrive trop tôt)

mood
Publicité
Posté le 03-09-2013 à 11:37:26  profilanswer
 

n°2201597
hephaestos
Sanctis Recorda, Sanctis deus.
Posté le 03-09-2013 à 11:52:20  profilanswer
 

Vous trouvez pas ça un peu frustrant quand vous croisez un super strip xkcd ou un post sur reddit qui collerait vachement bien dans la conversation à la machine à café mais que vous pouvez pas placer parce que personne ne lit reddit ou xkcd ?
 
Faut que je change de job sinon ?

n°2201598
hephaestos
Sanctis Recorda, Sanctis deus.
Posté le 03-09-2013 à 11:53:52  profilanswer
 

Vous mettez des majuscules et des points dans vos commentaires ?

 

// ça compte comme une ponctuation haute ? (suivi d'une espace ou pas ?)

Message cité 1 fois
Message édité par hephaestos le 03-09-2013 à 11:54:05
n°2201599
ixemul
Nan mais sans blague ! ⚡
Posté le 03-09-2013 à 11:55:19  profilanswer
 

hephaestos a écrit :

Vous trouvez pas ça un peu frustrant quand vous croisez un super strip xkcd ou un post sur reddit qui collerait vachement bien dans la conversation à la machine à café mais que vous pouvez pas placer parce que personne ne lit reddit ou xkcd ?
 
Faut que je change de job sinon ?


 
Non, arrêter de regarder xkcd ou reddit ça marche aussi [:ocube]


---------------
VA APPRENDRE ET REVIENS QUAND TU SAIS, SINON ABSTIENT TOI C'EST UN GRAND CONSEIL QUE JE TE DONNE... TU ES INCOMPÉTENT ET C'EST UNE RÉALITÉ, TU N'AS RIEN A FAIRE ICI FAUT S'Y CONNAITRE ... -Jojo1998 - RIP - http://tinyurl.com/qc47ftk
n°2201600
flo850
moi je
Posté le 03-09-2013 à 11:55:27  profilanswer
 

Blackyell a écrit :


 
Sans doute oui. Mais je doute qu'il foute 15K€ dans une TV là :o
 
(De toute façon je trouve que la 4K arrive trop tôt)


 
Les supports ne sont pas encore pret de totue façon.
A voir suivant le rythme d'achat : si tu change de matos tous les 2 ou 3 ans, alors le 4K est superflu ( a part peut être pour jouer :love:), si tu conserve ton matos plus longtemsp ça se regarde ( nue 55" @1000€ ne me semble pas déconnant)


---------------

n°2201601
the real m​oins moins
Posté le 03-09-2013 à 12:06:16  profilanswer
 

gooopil a écrit :


Ça l'air pas mal ouais. Pour le backend du moins. Je reste convaincu que le web en frontend pour le traducteur, c'est pas top. Y'a quelques outils spécialisés qui marchent pas trop mal (SDL par exemple), mais au final, Excel est tellement plus souple, on finit souvent par y revenir...
 
Sur ce cas en particulier, il me semble (juste regardé vite fait) qu'il manque quelques trucs plutôt essentiels :
- Restriction de longueur
- Contexte
- Correcteur orthographique/syntaxique ?
- Versionning
- Travail offline
- La TM ne semble pas gérer les fuzzy
- C'est un service, donc forcément hébergé par eux
 
De bonnes idées (gestion des pluriels par exemple) cela dit...


 
En outil simple et offline, tu conseillerais quoi ?
 

the real moins moins a écrit :


[:romf]
Par contre, excel plus souple euh ouais pour des feignants qu'on pas envie d'apprendre un nouvel outil, oui, mais sinon euh? Rien que l'aspect "je te renvoie le fichier quand j'ai fini" me rebute, moi.


 
Pis Excel jpense pas qu'il va gérer l'encodage.


---------------
Hey toi, tu veux acheter des minifigurines Lego, non ?
n°2201603
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 03-09-2013 à 12:58:46  profilanswer
 

el muchacho a écrit :


A combien le ferais-tu ?


 
je dirais 1000€ / 1200.- CHF
 


yep j'ai vu...mais je sais déjà lequel je veux prendre : le K70 (il est encore pas mal en rupture de stock avec le layout CH, mais comme il vient de sortir...)
 

the real moins moins a écrit :

Et sinon, du retour sur https://webtranslateit.com ? Ca a l'air bien torché, mais l'équipe de deux gamins, j'ai un peu du mal a la prendre au sérieux ?


ça a l'air pas mal foutu...
 
après je vois 2-3 limitations :
- ça sous entend que tous tes libellés sont dans des fichiers plats...si t'utilises un CMS c'est pas garanti
- si tu passes par un traducteur, il va souvent avoir ses propres outils de traduction (base de mots, système qui apprend au fur et à mesure que tu traduis). Si tu le forces à recréer une base de mots pour toi, les premières traductions vont te couter plus cher. Ceci dit, on demande souvent ça donc c'est pas grave
- t'as pas plus de contexte qu'avec Excel, et c'est la récrimination #1 des gens qui traduisent en général : tu sais pas où le libellé va être affiché (ou alors tu dépends d'un nommage en béton des clés de trad et encore (cf CMS), et ça répond pas au sacro-saint "mais combien de caractères j'ai à disposition pour ce libellé / quelle place est disponible" (critique quand tu traduits des noms de boutons, onglets, texte dans des petits inserts, etc...)
 
certains softs permettent la trad via un mode "édition" de la page (en gros tu navigues dans un contexte spécial, qui te permet d'éditer la page)...ça résoud le problème du contexte, mais ça pose à nouveau le problème du tooling de traduction (ce qui pose vite un problème de cout, traduire avec ses outils étant plusieurs ordre de magnitude plus rapide que tout retraduire à la main, sans compter la qualité de traduction)
 
on va investiguer pour l'année prochaine, apparemment certains traducteurs te proposent des API pour importer / exporter tes libellés, ce qui semble au final assez similaire à ce que propose ton truc, si ce n'est que ça marche aussi avec un CMS. Mais ça résoud toujours pas le problème du contexte.


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
n°2201605
gfive
Posté le 03-09-2013 à 13:16:30  profilanswer
 

Autre quyestion TVs : celles qui font lecteur DivX, elles s'en sortent bien, niveau format, sous titres, etc?


---------------
Tous les sud africains sont ségrégationistes, à part Ted. (P. Desproges)
n°2201607
Blackyell
$question = $to_be || !$to_be;
Posté le 03-09-2013 à 13:16:59  profilanswer
 

flo850 a écrit :


 
Les supports ne sont pas encore pret de totue façon.
A voir suivant le rythme d'achat : si tu change de matos tous les 2 ou 3 ans, alors le 4K est superflu ( a part peut être pour jouer :love:), si tu conserve ton matos plus longtemsp ça se regarde ( nue 55" @1000€ ne me semble pas déconnant)


 
Oui mais pas sûr que du 4K sur une 55" soit bien utile, même si tu veux la garder 10 ans.

n°2201608
flo850
moi je
Posté le 03-09-2013 à 13:36:01  profilanswer
 

question de distance, si tu es a 2.5M de ta tv , je pense que tu vois la différence


---------------

n°2201609
Lam's
Profil: bas.
Posté le 03-09-2013 à 13:37:51  profilanswer
 

flo850 a écrit :

question de distance, si tu es a 2.5M de ta tv , je pense que tu vois la différence


Sur quel type de contenu ?  
 
Perso, je n'en vois pas trop l'intérêt. C'est un peu comme le 1080 sur youtube: la qualité est tellement à chier que ça n'apporte rien par rapport au Youtube720. Bah pour les flims, c'est pareil.

n°2201610
___alt
Posté le 03-09-2013 à 13:40:18  profilanswer
 

Blackyell a écrit :

Y'a pas de "normal" :o Pars du principe que c'est toujours trop petit. Il y a quelques années, quand tout le monde avait plutôt du 32" voire 40" j'ai eu ma 46" ... c'était trop-mega-immense-top-moumoute ... ben aujourd'hui je la trouve trop petite :/


 
Faut voir aussi la taille de la pièce et le recul, parce que bon hein.  
Voilà. Ou aussi apprendre à se satisfaire de ce qu'on a mais c'est un peu compliqué :o
 


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°2201611
the real m​oins moins
Posté le 03-09-2013 à 13:41:01  profilanswer
 

Jubijub a écrit :


ça a l'air pas mal foutu...
 
après je vois 2-3 limitations :
- ça sous entend que tous tes libellés sont dans des fichiers plats...si t'utilises un CMS c'est pas garanti
- si tu passes par un traducteur, il va souvent avoir ses propres outils de traduction (base de mots, système qui apprend au fur et à mesure que tu traduis). Si tu le forces à recréer une base de mots pour toi, les premières traductions vont te couter plus cher. Ceci dit, on demande souvent ça donc c'est pas grave
- t'as pas plus de contexte qu'avec Excel, et c'est la récrimination #1 des gens qui traduisent en général : tu sais pas où le libellé va être affiché (ou alors tu dépends d'un nommage en béton des clés de trad et encore (cf CMS), et ça répond pas au sacro-saint "mais combien de caractères j'ai à disposition pour ce libellé / quelle place est disponible" (critique quand tu traduits des noms de boutons, onglets, texte dans des petits inserts, etc...)
 
certains softs permettent la trad via un mode "édition" de la page (en gros tu navigues dans un contexte spécial, qui te permet d'éditer la page)...ça résoud le problème du contexte, mais ça pose à nouveau le problème du tooling de traduction (ce qui pose vite un problème de cout, traduire avec ses outils étant plusieurs ordre de magnitude plus rapide que tout retraduire à la main, sans compter la qualité de traduction)
 
on va investiguer pour l'année prochaine, apparemment certains traducteurs te proposent des API pour importer / exporter tes libellés, ce qui semble au final assez similaire à ce que propose ton truc, si ce n'est que ça marche aussi avec un CMS. Mais ça résoud toujours pas le problème du contexte.


le cout du contexte, à mon avis il est (enfin, il peut) être résolu via leur api - tu peux voir la trad "en contexte" (comme tu le décris), et tu peux renvoyer vers l'outil depuis ce contexte.


---------------
Hey toi, tu veux acheter des minifigurines Lego, non ?
n°2201612
flo850
moi je
Posté le 03-09-2013 à 13:47:19  profilanswer
 

Lam's a écrit :


Sur quel type de contenu ?  
 
Perso, je n'en vois pas trop l'intérêt. C'est un peu comme le 1080 sur youtube: la qualité est tellement à chier que ça n'apporte rien par rapport au Youtube720. Bah pour les flims, c'est pareil.


aujourd'hui il n'y a pas de contenu 4K, a part les jeux (mais là, il faut une vrai CG pour pouvoir produire tout ces pixels)


---------------

n°2201613
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 03-09-2013 à 13:49:36  profilanswer
 

flo850 a écrit :

question de distance, si tu es a 2.5M de ta tv , je pense que tu vois la différence


 
d'un autre côté une 46" à 2.5m c'est assez désagréable
 

the real moins moins a écrit :


le cout du contexte, à mon avis il est (enfin, il peut) être résolu via leur api - tu peux voir la trad "en contexte" (comme tu le décris), et tu peux renvoyer vers l'outil depuis ce contexte.


dans ces conditions ça peut etre pas mal du tout...
 
les deux derniers point que je checkerai, c'est le versionning, ie comment tu peux anticiper la trad de la version n+1 alors que n est tjs en prod, et en point corollaire, comment traduire sur un serveur x et porter les libellés sur la PROD (je parle de s'assurer que quand tu pars en PROD, t'as 100% de tes libellés traduits).
Après y'a le petit point à gérer, en fonction de qui traduit, des accès (j'ai pas vu le modèle de licence, mais si c'est au login, et que t'as pas mal de users différents (traducteurs, reviewers, etc...) ça peut etre chiant
 
c'est compliqué à intégrer leur API ? (j'ai pas regardé)
 
mais ça m'intéresse pour l'année prochaine (si le projet survit à la coupe budgétaire :) )


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
n°2201614
skeye
Posté le 03-09-2013 à 13:51:57  profilanswer
 

flo850 a écrit :

question de distance, si tu es a 2.5M de ta tv , je pense que tu vois la différence


 

Jubijub a écrit :


 
d'un autre côté une 46" à 2.5m c'est assez désagréable
 


 
Voilà. A 2m50 de ta tv, au-delà de 32" c'est trop.[:doc petrus]


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°2201615
___alt
Posté le 03-09-2013 à 13:57:16  profilanswer
 

http://i.imgur.com/JxLa1ur.jpg
 
IMON A PLANE LOL


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°2201616
Lam's
Profil: bas.
Posté le 03-09-2013 à 14:09:41  profilanswer
 
n°2201618
flo850
moi je
Posté le 03-09-2013 à 14:42:39  profilanswer
 

merci skeye de ton avis toujours pertinent sur l'usage des écrans  
pour rappel  

skeye a écrit :


ça fait à peu près 1/4 de la réso de l'ipad, quoi...pour un espace disque de la moitié.[:cosmoschtroumpf]
Bref, ya des chances que les éditeurs adaptent leurs applis avec le temps, mais du 2048x1536 pour un écran 9.7" ça reste inutilement élevé.[:dawao]
Vivement qu'ils passent le capteur photo à 18 megapixels! [:dawak]



---------------

n°2201620
skeye
Posté le 03-09-2013 à 14:44:57  profilanswer
 

flo850 a écrit :

merci skeye de ton avis toujours pertinent sur l'usage des écrans  
pour rappel  


Je maintiens.[:doc petrus]


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°2201623
Taiche
(╯°□°)╯︵ ┻━┻
Posté le 03-09-2013 à 15:00:24  profilanswer
 

flo850 a écrit :


aujourd'hui il n'y a pas de contenu 4K, a part les jeux (mais là, il faut une vrai CG pour pouvoir produire tout ces pixels)


Ouais enfin c'est anecdotique, y a genre 10 écrans qui savent gérer la 4K à 3000$ l'écran :D Et puis sachant qu'il faut une carte haut de gamme (AMD 7950 ou Geforce 760) pour faire tourner correctement du 2.5K, doit falloir un SLI de Titan pour jouer en 4K... c'est encore trop tôt pour le 4K [:dawao]
 
Faux edit : je retrouve un article relativement récent sur le sujet : http://www.pcgamer.com/2013/07/15/ [...] solutions/


---------------
Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself  |  It is the peculiar quality of a fool to perceive the faults of others and to forget his own  |  Early clumsiness is not a verdict, it’s an essential ingredient.
n°2201624
Blackyell
$question = $to_be || !$to_be;
Posté le 03-09-2013 à 15:05:24  profilanswer
 

___alt a écrit :


 
Faut voir aussi la taille de la pièce et le recul, parce que bon hein.  
Voilà. Ou aussi apprendre à se satisfaire de ce qu'on a mais c'est un peu compliqué :o
 


 
J'espère bien que je ne serai jamais entièrement satisfait de ce que j'ai :o

n°2201625
flo850
moi je
Posté le 03-09-2013 à 15:06:02  profilanswer
 

si on parle de TV ( et no pas d'écran)  , il y a des modèles moins cher : http://www.journaldugeek.com/2013/ [...] hd-a-1000/
 
Par contre, je te confirme que 4K , c'st encore un peu tôt pour jouer, mais encore une fois: est ce que tu change de tv tous les ans, tous les 2 ans , tous les 5 ans ?


---------------

n°2201627
flo850
moi je
Posté le 03-09-2013 à 15:07:26  profilanswer
 

Au fait, on va ouvrir un poste chez nous d'ici la fin de l'année ( ingénieur, admin système/chef de projet), et surement un autre ( développeur , mais là il va falloir me supporter )


---------------

n°2201630
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 03-09-2013 à 15:35:59  profilanswer
 

flo850 a écrit :

si on parle de TV ( et no pas d'écran)  , il y a des modèles moins cher : http://www.journaldugeek.com/2013/ [...] hd-a-1000/
 
Par contre, je te confirme que 4K , c'st encore un peu tôt pour jouer, mais encore une fois: est ce que tu change de tv tous les ans, tous les 2 ans , tous les 5 ans ?


 
mais du coup quel est le gain de faire de l'early adoption pour un truc que tu pourrais réellement utiliser dans 2 ans ?
 
Je veux dire, toutes choses égales par ailleurs, dans 2 ans :
- t'auras une bien meilleure télé pour le meme prix (peut-être plus grande, meilleure techno de dalle (couleur, latence, etc...), support des dernières normes (HDMI, etc...), etc...)
- t'auras la même télé bien moins cher
 
y'a pas encore de gros retours sur la première gen, y'a surement plein de petites normes qui vont sortir pour améliorer le truc, et ça peut valoir le coup d'attendre


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
n°2201636
gooopil
pfiew
Posté le 03-09-2013 à 16:28:18  profilanswer
 

Jubijub a écrit :


ça a l'air pas mal foutu...
 
après je vois 2-3 limitations :
- ça sous entend que tous tes libellés sont dans des fichiers plats...si t'utilises un CMS c'est pas garanti
- si tu passes par un traducteur, il va souvent avoir ses propres outils de traduction (base de mots, système qui apprend au fur et à mesure que tu traduis). Si tu le forces à recréer une base de mots pour toi, les premières traductions vont te couter plus cher. Ceci dit, on demande souvent ça donc c'est pas grave
- t'as pas plus de contexte qu'avec Excel, et c'est la récrimination #1 des gens qui traduisent en général : tu sais pas où le libellé va être affiché (ou alors tu dépends d'un nommage en béton des clés de trad et encore (cf CMS), et ça répond pas au sacro-saint "mais combien de caractères j'ai à disposition pour ce libellé / quelle place est disponible" (critique quand tu traduits des noms de boutons, onglets, texte dans des petits inserts, etc...)
 
certains softs permettent la trad via un mode "édition" de la page (en gros tu navigues dans un contexte spécial, qui te permet d'éditer la page)...ça résoud le problème du contexte, mais ça pose à nouveau le problème du tooling de traduction (ce qui pose vite un problème de cout, traduire avec ses outils étant plusieurs ordre de magnitude plus rapide que tout retraduire à la main, sans compter la qualité de traduction)
 
on va investiguer pour l'année prochaine, apparemment certains traducteurs te proposent des API pour importer / exporter tes libellés, ce qui semble au final assez similaire à ce que propose ton truc, si ce n'est que ça marche aussi avec un CMS. Mais ça résoud toujours pas le problème du contexte.


C'est quoi que t'appelles une base de mot ? Un glossaire terminologique ? Et puis le traducteur qui m'applique sa mémoire de trad globale sur mon projet, il va pas bosser longtemps pour moi. Une mémoire de trad, c'est pour un projet, ou pour un domaine spécifique.  
Le système qui apprend pendant que tu traduis, je serais aussi curieux de voir ça, ça fait plus de 6 ans que je gère au moins partiellement de la trad, et j'ai jamais vu personne utiliser ça (même si mon domaine de trad s'y prête moins que de la trad technique pure, on a quand même pas mal de trucs qui y ressemblent).
 
Pour le contexte, ouais c'est un problème... Nous on a de gros volumes, et un contexte souvent pas présentable avant le test. Notre solution c'est d'organiser un max les données (sections, sous-sections, string ID lisibles et compréhensibles...) et de fournir un max de contexte (y compris une limitation de caractères). Reste que les coûts de tests sont souvent plus importants que la trad ^^
Le live preview en trad, j'en rêve, mais c'est pas pour tout de suite dans le jeu. Pour du web, ouais, plus facilement, mais comme tu disais, vla le surcout...

the real moins moins a écrit :


 
En outil simple et offline, tu conseillerais quoi ?
 


Pour le traducteur ou pour toi ?
Pour le traducteur... Ben Excel quoi :) Ou SDL à la limite... Sachant qu'avec Excel, le traducteur qui bosse sur SDL peut relativement facilement importer/exporter des Excel et utiliser les outils SDL (termino, mémoire de trad). Excel c'est con, c'est MS, c'est le mal, mais tu peux y jeter des fonctionnalités dedans en 5 minutes (Ex : le japonais ne supporte pas l'autowrap, et j'avais des boites où la largeur était limitée, en 5 minutes, j'ai pu fournir au traducteur un Excel avec une colonne comptant les caractères par ligne à l'intérieur d'une cellule et signalant les dépassements). On aurait utilisé un autre support, le mec était bon pour compter ses caractères à la main, et j'explosais ma deadline...
 
Du côté dev, on a une solution maison ici, une bdd centralisée dans lesquels les projets viennent se servir. C'est uniquement pendant le dev, tout ce qui est en prod est ensuite hébergé/intégré en fonction des besoins (web, jeu console...). L'outil fait un suivi des textes, mises à jours, gère des contraintes, sait importer/exporter des Excel pour la trad, et intègre une mémoire de trad. Je pense pas qu'il y ait réellement un bon backend orienté trad dans le commerce, les solutions SDL je trouve ça super lourd, l'intégration avec un projet semble laborieuse, et c'est pas flexible (tu peux pas rajouter de colonne sur SDL, du coup t'as une ligne de trad, une ligne de contexte avec toutes les infos dans la même cellule...).

the real moins moins a écrit :


 
Pis Excel jpense pas qu'il va gérer l'encodage.


Bah pourquoi ? Je fais du multilingue avec Excel sans soucis.

Message cité 2 fois
Message édité par gooopil le 03-09-2013 à 16:28:53
n°2201644
kadreg
profil: Utilisateur
Posté le 03-09-2013 à 17:35:05  profilanswer
 

hephaestos a écrit :

Vous trouvez pas ça un peu frustrant quand vous croisez un super strip xkcd ou un post sur reddit qui collerait vachement bien dans la conversation à la machine à café mais que vous pouvez pas placer parce que personne ne lit reddit ou xkcd ?
 
Faut que je change de job sinon ?


 
Oui, j'embauche, et connaitre xkcd et reddit est un impératif ici :o On a des strips aux murs :o
 
et je me suis acheté un tee shirt f7u12 pour aller bosser

n°2201664
el muchach​o
Comfortably Numb
Posté le 03-09-2013 à 21:55:46  profilanswer
 

R3g a écrit :


En même temps le 4k, suivant que tu as une 46" ou une 84", ça doit pas rendre pareil non plus..


"Le pouvoir de résolution de l'œil est d'environ une minute d'arc (60 secondes d'arc, 0,017°), soit environ 100 km sur la surface de la lune vue de la Terre, ou plus proche de nous, un détail d'environ 1 mm pour un objet ou une image situé à 3 m de distance." (kikipedia)

 

Petit calcul rapide:
1080p -> 1920x1080 pixels sur une télé 16/9 de 107cm de diag, soit 93,26 x 52,46 cm

 

Ca fait un pixel carré de 93,26 cm/1920 = 0,04857 cm  de coté (52,46 cm/1080 = 0,04857 cm).
Soit un angle à 2m50 de 4,857e-4m/2m50 = 1,943e-4 rad = 0,0111° = 0,67 minute d'arc

 

Conclusion: en 1080p, à 2m50 sur une télé 107 cm, un pixel est invisible, ou plutôt, l'oeil n'est pas capable de distinguer 2 pixels consécutifs (de couleur proche).

 

4K = 4096x2060

 

Avec une résolution au moins doublée, le 4K n'aurait d'intérêt (théorique) que pour les vidéoprojections avec une diagonale d'au moins 3m et ce à 3m...

 

Au passage, l'article kipedia 1080p indique que

Citation :

L’industrie du cinéma a adopté le 1080p24 comme son format numérique de mastering, en 24p natif comme en 24PsF. Le 1080p24 est ainsi devenu un standard de production établi pour la cinématographie numérique et beaucoup d’équipements sont capables de capturer et traiter du contenu 1080p24. C'est peut-être le seul standard vidéo universel qui traverse les frontières des continents, tout comme le film argentique à 24 images par seconde.

Message cité 3 fois
Message édité par el muchacho le 03-09-2013 à 22:12:13

---------------
Les aéroports où il fait bon attendre, voila un topic qu'il est bien
n°2201668
theShockWa​ve
I work at a firm named Koslow
Posté le 03-09-2013 à 22:19:45  profilanswer
 

el muchacho a écrit :


"Le pouvoir de résolution de l'œil est d'environ une minute d'arc (60 secondes d'arc, 0,017°), soit environ 100 km sur la surface de la lune vue de la Terre, ou plus proche de nous, un détail d'environ 1 mm pour un objet ou une image situé à 3 m de distance." (kikipedia)

 

Petit calcul rapide:
1080p -> 1920x1080 pixels sur une télé 16/9 de 107cm de diag, soit 93,26 x 52,46 cm

 

Ca fait un pixel carré de 93,26 cm/1920 = 0,04857 cm  de coté (52,46 cm/1080 = 0,04857 cm).
Soit un angle à 2m50 de 4,857e-4m/2m50 = 1,943e-4 rad = 0,0111° = 0,67 minute d'arc

 

Conclusion: en 1080p, à 2m50 sur une télé 107 cm, un pixel est invisible, ou plutôt, l'oeil n'est pas capable de distinguer 2 pixels consécutifs (de couleur proche).

 

4K = 4096x2060

 

Avec une résolution au moins doublée, le 4K n'aurait d'intérêt (théorique) que pour les vidéoprojections avec une diagonale d'au moins 3m et ce à 3m...

 

Au passage, l'article kipedia 1080p indique que

Citation :

L’industrie du cinéma a adopté le 1080p24 comme son format numérique de mastering, en 24p natif comme en 24PsF. Le 1080p24 est ainsi devenu un standard de production établi pour la cinématographie numérique et beaucoup d’équipements sont capables de capturer et traiter du contenu 1080p24. C'est peut-être le seul standard vidéo universel qui traverse les frontières des continents, tout comme le film argentique à 24 images par seconde.


 

http://en.wikipedia.org/wiki/4K_re [...] on_formats
 [:hahaguy]

 

(Edit : j'admets cela dit fort volontiers que cela ne change en rien la teneur de ton argumentation :p)


Message édité par theShockWave le 03-09-2013 à 22:33:40

---------------
last.fm
n°2201672
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 04-09-2013 à 00:32:17  profilanswer
 

gooopil a écrit :


C'est quoi que t'appelles une base de mot ? Un glossaire terminologique ? Et puis le traducteur qui m'applique sa mémoire de trad globale sur mon projet, il va pas bosser longtemps pour moi. Une mémoire de trad, c'est pour un projet, ou pour un domaine spécifique.  
Le système qui apprend pendant que tu traduis, je serais aussi curieux de voir ça, ça fait plus de 6 ans que je gère au moins partiellement de la trad, et j'ai jamais vu personne utiliser ça (même si mon domaine de trad s'y prête moins que de la trad technique pure, on a quand même pas mal de trucs qui y ressemblent).


Dans mon ancienne boite on avait acheté un soft pour localiser l'outil de gestion des concessions (qui était dispo en 20 langues de mémoire).
C'était une sorte de word, ou tu mettais le texte, et au fur et à mesure, le truc te soumettait des fragments de phrases de ton texte (en se basant sur la ponctuation il me semble) : il te proposait une phrase toute traduite, soit sur la base du fait que le fragment avait déjà été traduit, soit en faisant du mot à mot d'après la base de mots. Dans tous les cas c'était qu'une aide, il fallait valider le fragment pour passer au suivant. La base de mot, c'est un bête dictionnaire qui a chaque mot de la langue d'origine associe un mot dans la/les langues cibles. On avait du vocabulaire hyper spécifique au monde camion / après-vente (sur un faisceau électrique de camion, t'as 3 façons différentes de souder des fils, chacune ayant un nom différent par ex), donc la base de mot est une grosse aide (par ex une soudure à ultra-son ça doit toujours se traduire par splice), et donc ça accélère bien les choses de l'avoir.
 
Et donc le système "apprend" parce qu'il mémorise les trads que tu valides pour les fragments de phrases.  
 
Faux édit : j'ai retrouvé le soft : http://www.metatexis.com/index.htm . ça s'appelle un CAT (Computer assisted translation). Celui-ci offre un plugin pour word, y'en a qui offrent des plugins excel apparemment : http://wordfast.com/products_wordfast_anywhere.html  
 
En gros on avait une équipe support en Belgique, et les gars avaient été recrutés parce que outre FR, EN et NL, ils parlaient tous une ou 2 langues étrangères de plus, donc ils nous faisaient les trad pour ES, DE, PT, etc... On avait mesuré la productivité, et on avait eu des gros gain (me souvient plus le chiffre, mais ça avait convaincu le management d'acheter le produit). On avait aussi gagné en qualité, grace à la base de mot (tu traduits les memes mots de manière consistante). Pour les autres langues on passait par des traducteurs, et là on faisait de l'excel sauf erreur...
 

gooopil a écrit :


Pour le contexte, ouais c'est un problème... Nous on a de gros volumes, et un contexte souvent pas présentable avant le test. Notre solution c'est d'organiser un max les données (sections, sous-sections, string ID lisibles et compréhensibles...) et de fournir un max de contexte (y compris une limitation de caractères). Reste que les coûts de tests sont souvent plus importants que la trad ^^
Le live preview en trad, j'en rêve, mais c'est pas pour tout de suite dans le jeu. Pour du web, ouais, plus facilement, mais comme tu disais, vla le surcout...


comment tu gères le max-length ? parce que selon si le mot c'est iiiiiii ou wwwww, un nombre donné de caractères produira des mots de taille très différente... (si t'as une bonne technique ça m'intéresse à fond, ça nous a bien empoisonné au moment de localiser le site pour la suisse, avec DE, IT, FR)
 

gooopil a écrit :


Pour le traducteur ou pour toi ?
Pour le traducteur... Ben Excel quoi :) Ou SDL à la limite... Sachant qu'avec Excel, le traducteur qui bosse sur SDL peut relativement facilement importer/exporter des Excel et utiliser les outils SDL (termino, mémoire de trad). Excel c'est con, c'est MS, c'est le mal, mais tu peux y jeter des fonctionnalités dedans en 5 minutes (Ex : le japonais ne supporte pas l'autowrap, et j'avais des boites où la largeur était limitée, en 5 minutes, j'ai pu fournir au traducteur un Excel avec une colonne comptant les caractères par ligne à l'intérieur d'une cellule et signalant les dépassements). On aurait utilisé un autre support, le mec était bon pour compter ses caractères à la main, et j'explosais ma deadline...
 
Du côté dev, on a une solution maison ici, une bdd centralisée dans lesquels les projets viennent se servir. C'est uniquement pendant le dev, tout ce qui est en prod est ensuite hébergé/intégré en fonction des besoins (web, jeu console...). L'outil fait un suivi des textes, mises à jours, gère des contraintes, sait importer/exporter des Excel pour la trad, et intègre une mémoire de trad. Je pense pas qu'il y ait réellement un bon backend orienté trad dans le commerce, les solutions SDL je trouve ça super lourd, l'intégration avec un projet semble laborieuse, et c'est pas flexible (tu peux pas rajouter de colonne sur SDL, du coup t'as une ligne de trad, une ligne de contexte avec toutes les infos dans la même cellule...).
 
Bah pourquoi ? Je fais du multilingue avec Excel sans soucis.


 
excel c'est clair que c'est flexible...c'est parfois un peu chiant si les gens sont pas discipliné (le goret qui te rajoute des lignes dans un excel, ou fout des commentaires dans des cases réservées à d'autres langues, ça rend parfois la récup de l'excel un peu sport, surtout si tu dois itérer pas mal


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
n°2201673
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 04-09-2013 à 00:33:37  profilanswer
 

el muchacho a écrit :


calculs intéressants


 
Don't cloud their purchasing frenzy with facts :)


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  20723  20724  20725  ..  27197  27198  27199  27200  27201  27202

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : [blabla@olympe] Le topic du modo, dieu de la fibre et du monde


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)