Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
896 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9
Auteur Sujet :

Quel est le doublage français le plus affligeant ?[Mise à jour]

n°1127613
phenos
Parti un jour...
Posté le 07-09-2003 à 14:01:22  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

LEBEuN a écrit :


Si, comme dans South Park, suffisait de lui donner un accent anglais... :D  


 
C'est moins drole dans ce sens là je trouve :(


---------------
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui partent en premier.
mood
Publicité
Posté le 07-09-2003 à 14:01:22  profilanswer
 

n°1127623
lebeun
Gendarme du bon sens...
Posté le 07-09-2003 à 14:03:56  profilanswer
 

Phenos a écrit :


 
C'est moins drole dans ce sens là je trouve :(  


Ba ouais mais bon on préserve le concept... [:spamafote]
Ou alors des accents anglais pour tout le monde sauf lui...


Message édité par lebeun le 07-09-2003 à 14:04:06

---------------
------- "Le mieux c'est de voler dans un sac à main..." © RIP Gerard de Suresnes -------
n°1127726
nicolas
Posté le 07-09-2003 à 14:31:41  profilanswer
 

c con car g jamais pu regarder un episode de friend en entier a cause des doublages, j'aimerais peut etre cette serie ausinon, qui sait  :??:  
 
par contre j'aime encore bien le doublage de Columbo

n°1127730
timekeeper
sous contrôle..sous contrôle..
Posté le 07-09-2003 à 14:32:32  profilanswer
 

HidE a écrit :

Metal Gear Solid sur PS1 :sweat:  


 
A là fois "oui" : c'est totallement à chier.
Et à la fois "mais pourtant" : je m'en rappel encore, j'ai les textes et les voies dans la tête.
Alors que le 2 sur PS2, ben je ne m'en rappel pas car je n'ai fait que lire vite sans vraiment profiter à fond de l'histoire en me la laissant raconter...


---------------
Enlarge your tennis / Je suis Mac et CP / fautes d'orthographe
n°2143199
Le Ouinhin​ Pervers
Posté le 27-02-2004 à 12:19:19  profilanswer
 

J'ai finalement eu le courage de relire tout le sujet et de noter vos choix.
Vous pouvez bien évidemment continuer de discuter sur ce sujet.
 
NB: Si quelqu'un à une idée pour organiser au mieux la présentation sur la première page, qu'il me fasse signe.

n°2167371
THE REAL K​RYSTOPHE
ストリートファイターBrasileiro NTSC-J
Posté le 01-03-2004 à 23:36:38  profilanswer
 

les nouvelles voix VF de fiends :vomi:


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
n°2167689
Thief
Posté le 02-03-2004 à 00:10:25  profilanswer
 

Dragon ball, sans hésiter; ca s'est amelioré avec dbz  :D


Message édité par Thief le 02-03-2004 à 00:12:58
n°2167804
_calamar_
Malpoli des océans
Posté le 02-03-2004 à 00:30:44  profilanswer
 

La série Seinfeld c'est un exemple flagrant de ratage dans le doublage, pire que Friends je trouve. Les gags sont carrement "réecrits" et certains ne veulent plus rien dire (ce ne sont pas des gags intraduisibles puisque les sous-titres de la VO respectent le texte original).
 
Quand les traducteurs s'improvisent comiques et s'y prennent de façon lamentable...
 
Sinon il suffit hélas de puiser dans les films de hong-kong pour trouver du doublage pérave.
Dans China Strike Force par exemple, qui passe en ce moment sur canal, tous les chinois ont un accent façon michel leeb. :pfff:  
 


---------------
Smilaids / "Cher Dieu, c'est nous qu'on a payé toute la bouffe, alors merci pour rien."
n°2167884
neko ga
Posté le 02-03-2004 à 00:44:43  profilanswer
 

Dessin animé "Les héros de la Galaxie" : on sent les comédiens qui y croient... pas du tout :sweat:

n°2167941
milkaaaaa
Poète incompris
Posté le 02-03-2004 à 00:54:59  profilanswer
 

Comme ça parle un peu jeux video, je me permets de mentionner Baldur's Gate puisque je le refais en ce moment. On dirait qu'ils ont fait exprès de faire des traductions débiles avec des voix de teubés [:wam] surtout Khalid le bègue, ça fait plus ambiance Rainman qu'épopée chevaleresque :/
 


---------------
Portfolio - Photoblog
mood
Publicité
Posté le 02-03-2004 à 00:54:59  profilanswer
 

n°2167951
keyzer93
Les consignes jy chi' d'ssus
Posté le 02-03-2004 à 00:57:06  profilanswer
 

Personne n'a mentionné la série 24, gerbante en version FR ?

n°2167960
_calamar_
Malpoli des océans
Posté le 02-03-2004 à 00:58:31  profilanswer
 

milkaaaaa a écrit :

Comme ça parle un peu jeux video, je me permets de mentionner Baldur's Gate puisque je le refais en ce moment. On dirait qu'ils ont fait exprès de faire des traductions débiles avec des voix de teubés [:wam] surtout Khalid le bègue, ça fait plus ambiance Rainman qu'épopée chevaleresque :/
 
 


 
+1  
 
Certains coéquipiers ont des voix insupportables. :fou:


Message édité par _calamar_ le 02-03-2004 à 01:02:40

---------------
Smilaids / "Cher Dieu, c'est nous qu'on a payé toute la bouffe, alors merci pour rien."
n°2167965
milkaaaaa
Poète incompris
Posté le 02-03-2004 à 00:59:13  profilanswer
 

Je les trouve pas mal les doublages de 24 moi :)


---------------
Portfolio - Photoblog
n°2169051
neko ga
Posté le 02-03-2004 à 10:12:44  profilanswer
 

En général, tous les doublages de dessins animés/animations : ça confine au ridicule assez souvent ! :'(

n°2169078
kokolekoko
Posté le 02-03-2004 à 10:20:56  profilanswer
 

_Calamar_ a écrit :

La série Seinfeld c'est un exemple flagrant de ratage dans le doublage, pire que Friends je trouve. Les gags sont carrement "réecrits" et certains ne veulent plus rien dire (ce ne sont pas des gags intraduisibles puisque les sous-titres de la VO respectent le texte original).
 
Quand les traducteurs s'improvisent comiques et s'y prennent de façon lamentable...
 
Sinon il suffit hélas de puiser dans les films de hong-kong pour trouver du doublage pérave.
Dans China Strike Force par exemple, qui passe en ce moment sur canal, tous les chinois ont un accent façon michel leeb. :pfff:

 


 
 
 [:xx_xx] j'avais cliqué sur ce topik pour parler de ça  [:yaisse]  
jl'ai devant moi là. et je me dis : "mais pourkoi ils les doublent avec un "accent" ? :??: mais pourkoi le doubleur de coolio n'a pas un "accent" afwo-améwikain lui ? :??: mais pourkoi les films us ne sont pas doublés avec un accent améwicain, les films allemands afek oun aksent boche ?"

n°2169107
_calamar_
Malpoli des océans
Posté le 02-03-2004 à 10:27:44  profilanswer
 

kokolekoko a écrit :


 
 
 [:xx_xx] j'avais cliqué sur ce topik pour parler de ça  [:yaisse]  
jl'ai devant moi là. et je me dis : "mais pourkoi ils les doublent avec un "accent" ? :??: mais pourkoi le doubleur de coolio n'a pas un "accent" afwo-améwikain lui ? :??: mais pourkoi les films us ne sont pas doublés avec un accent améwicain, les films allemands afek oun aksent boche ?"


 
:D


---------------
Smilaids / "Cher Dieu, c'est nous qu'on a payé toute la bouffe, alors merci pour rien."
n°2183414
slim-shady​68
Posté le 04-03-2004 à 13:12:44  profilanswer
 

un jeux vidéo : sans hésiter 'splinter cell' et 'Halo' (la meuf a la meme voix que celle qui présente le maillon faible, c horrible !)

n°2184095
Kukron
Posté le 04-03-2004 à 14:15:58  profilanswer
 

Baldur's Gate : "C'est moi Imoen, c'est bon de vous revoir". La pauvre Imoen était pourtant un super perso à récupérer dans l'équipe, mais sa voix affreuse m'a contraint à l'abandonner sur place.
 
Le doublage US de la série Evangelion, surtout la voix de Shynji qui est un mix entre un accent paysan auvergnat et une voix de prépubère en train de muer : "I cAn't dO thAt, I'v nEver seen anYthing like thIs beforlrlrlrlrlrle".
Le doublage US de Love Hina... en fait le doublage US de toute série d'animation japonaise d'après les extrais que j'ai pu entendre.
 
Les films Evangelion en VF :
- des voix encore pires que la série en VF. Oui c'est possible, ils l'ont fait : Shinjy (14ans) se retrouve avec la voix d'un mec de 30 ans.
- des persos qui HURLENT en VO mais qui restent sans voix en VF : on voit le mec la bouche ouverte et l'air énervé mais pas un son ne sort de sa bouche.
- et le contraire, des dialogues rajoutés dans des scènes où la mise en scène laissait planer un doute sur ce qu'avait dit un perso.
Evangelion en VF c'est vraiment du Sheakespear français !©.
 
Plus actuel, le doublage de la série espagnole UN DOS TRES qui passe sur M6.


Message édité par Kukron le 04-03-2004 à 14:18:06
n°2184448
Eonwe
Posté le 04-03-2004 à 14:45:39  profilanswer
 

Je sais pas s'il a été cité mais le doublage de Gothika est pitoyable. Entre la synchro décalé et l'accent de P. Cruz :lol:
 
Mais bon, il passait qu'en VF à Lyon, une honte !
Pour le reste, ne me prononce pas, j'évite d'aller au ciné en VF donc ca limite assez ma culture doublage ;)


Message édité par Eonwe le 04-03-2004 à 14:46:59

---------------
Flickr
n°2184523
bewrage
Posté le 04-03-2004 à 14:52:33  profilanswer
 

keyzer93 a écrit :

Personne n'a mentionné la série 24, gerbante en version FR ?  


 
+10 !
Série géniale en VO, pas crédible une seconde en VF. Et ils se demandent pourquoi elle n'a pas marché sur TF1...
 

_Calamar_ a écrit a écrit :

Dans China Strike Force par exemple, qui passe en ce moment sur canal, tous les chinois ont un accent façon michel leeb. :pfff:



 
D'où l'intérêt d'avoir Canal en numérique. :love:

n°2184531
morgoth1
Agathe ze Céleste powah§§§
Posté le 04-03-2004 à 14:53:22  profilanswer
 

Je dis "OngBak" juste en ayant vu la B.A :D


---------------
Profil Steam | Envie de faire un ptit cadeau original ? C'est par ici ! | Profil G+
n°2189074
vingtcent
C'est c'laaaa ouiiii !
Posté le 05-03-2004 à 00:05:16  profilanswer
 

Planete rouge, j'ai eu l'ocasion de comparer la vq et la vf. La vf tue le film, je suis d'ailleur passé en vo

n°2189149
tssstare
Posté le 05-03-2004 à 00:14:49  profilanswer
 

SLiM-SHaDy68 a écrit :

un jeux vidéo : sans hésiter 'splinter cell' et 'Halo' (la meuf a la meme voix que celle qui présente le maillon faible, c horrible !)


 
j'espère que tu plaisantes Splinter cell est bien l'un des seuls jeux où le doublage français est très bon !(voix de swharzy pour Sam Fisher on pouvait pas avoir mieux)Le niveau descend à correct pour le doublage des personnages asiatiques.


Message édité par tssstare le 05-03-2004 à 00:16:01
n°2264083
j-'-r
Sans horraires fixe
Posté le 14-03-2004 à 20:39:57  profilanswer
 

RennesJuJU: Jackass le film  
 
+1

n°2264099
vyse
Yaissssseee
Posté le 14-03-2004 à 20:43:10  profilanswer
 

Phone Game en VF, un massacre, on a envie de s'endormir quand on entend le doublage de sutherland  [:ciler]

n°2283843
Daimon J M​iller
Posté le 17-03-2004 à 11:07:49  profilanswer
 

Un qui m'avait d'autant plus marqué que j'adore maintenant le film après l'avoir découvert en VO... c'est "35 heures c'est déja trop" ("Office Space" en VO), une comédie américaine culte de Mike Judge. Le doublage entendu sur C+ était une abomination, texte récité d'un ton monocorde pendant tout le film !

n°2283926
Prodigy
Posté le 17-03-2004 à 11:19:19  profilanswer
 

Alors, je mets au défi quiconque, et je dis bien quiconque, de me trouver une VF pire que celle de C.H.U.D.
 
Impossible :D
 
Prodigy

n°2294882
krisix
Oldpadawan
Posté le 18-03-2004 à 19:03:34  profilanswer
 

morgoth1 a écrit :

Je dis "OngBak" juste en ayant vu la B.A :D


 
+1  :lol:

n°2302018
quiconque
Posté le 19-03-2004 à 17:15:10  profilanswer
 

Prodigy a écrit :

Alors, je mets au défi quiconque, et je dis bien quiconque, de me trouver une VF pire que celle de C.H.U.D.
 
Impossible :D
 
Prodigy


 
Y a pas pire, Je confirme  :sol:

n°2302031
Prodigy
Posté le 19-03-2004 à 17:16:22  profilanswer
 

quiconque a écrit :


Y a pas pire, Je confirme  :sol:


 
[:bien]
 
Prodigy

n°2302220
Till Linde​mann
heirate mich
Posté le 19-03-2004 à 17:34:35  profilanswer
 

la VF de The Killer :/


---------------
Wer hält deine Hand wenn es dich nach unten zieht ?  
n°2302255
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 19-03-2004 à 17:37:24  profilanswer
 

Prodigy a écrit :

Alors, je mets au défi quiconque, et je dis bien quiconque, de me trouver une VF pire que celle de C.H.U.D.
 
Impossible :D
 
Prodigy


 
Skoissa ? :??:


---------------
Vulnerant Omnes Ultima Necat
n°2302264
Prodigy
Posté le 19-03-2004 à 17:38:06  profilanswer
 


 
http://www.pvbeditions.com/jak-700x470/chud.jpg
 
:D
 
Prodigy

n°2302288
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 19-03-2004 à 17:39:53  profilanswer
 


 
Ah oui mais là c'est hors concours, dans un truc pareil l'adjectif "pire" est une revendication, apparemment :lol:
 
J'ai jamais vu mais je sais pas pourquoi, ça me tente pas :D


---------------
Vulnerant Omnes Ultima Necat
n°2302355
Nico54
Posté le 19-03-2004 à 17:45:18  profilanswer
 

Training Day, le film qui m'a révélé la V.O.
La voix de Ethan Hawke colle pas du tout et les traductions... :/
La voix le rend niait et juvénile, ça rajoute un truc au personnage qui détruit tout le film...

n°2302380
drasche
Posté le 19-03-2004 à 17:48:17  profilanswer
 

Mmmh dans ce que je connais, on va dire tous les Star Trek (tous les films et toutes les séries) tellement les voix VF m'ennuient de platitude.
 
Ensuite l'adaptation des Star Wars en français où on change des noms pour un rien. (je parle pour la Trilogie, j'ai jamais visionné un épisode I ou II en VF)
 
Les dialogues de K2000 en VF sont d'une platitude rare, la VO étant significativement plus riche.
 
Puis enfin, le vrai massacre organisé sur Albator 84 où les persos changent de voix tous les 2 épisodes (au début surtout, monsieur Zon particulièrement), puis carrément de noms vers la fin de la série (Alfred devient "Le Professeur", et Nausicaa devient "Cathy" ).  Ceci dit, c'est vrai également pour plein d'autres animés dont Dragonball ou les Chevaliers du Zodiaque.
 
Et pour le fun je plussoie avec tout le monde [:dents]


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°2302389
tssstare
Posté le 19-03-2004 à 17:49:31  profilanswer
 

je trouve pas que les VF de DBZ ou de Les Chevaliers du Zodiaque soient particulièrement ratées :/

n°2302414
_calamar_
Malpoli des océans
Posté le 19-03-2004 à 17:51:59  profilanswer
 

drasche a écrit :

Mmmh dans ce que je connais, on va dire tous les Star Trek (tous les films et toutes les séries) tellement les voix VF m'ennuient de platitude.


 
Déjà pour la premiere série Star Trek je crois qu'ils ont gardé les doublages canadiens médiocres d'origine, donc l'accent étrange des personnages c'est normal. :D


---------------
Smilaids / "Cher Dieu, c'est nous qu'on a payé toute la bouffe, alors merci pour rien."
n°2302425
woo
Old Man Logan
Posté le 19-03-2004 à 17:52:46  profilanswer
 

Tssstare a écrit :

je trouve pas que les VF de DBZ ou de Les Chevaliers du Zodiaque soient particulièrement ratées :/  


 
Ca depend des episodes  
c'est surtout au niveau de l'adaptation que ca deconnait  
mais Eric Legrand etait tres bon en Seiya et bcp d'episodes passent vraiment tres Bien en VF  
mais l'adaptation ..... voila quoi ....


---------------
The name isn't Logan, bub...it's Wolverine.
n°2302450
_calamar_
Malpoli des océans
Posté le 19-03-2004 à 17:55:15  profilanswer
 


 
Je l'avais oublié celui là.
J'aime bien la traduction du sigle C.H.U.D. faite à l'arrache.  :D  
 
C'est du même niveau que M.A.L., mutants aquatiques en liberté. :D


---------------
Smilaids / "Cher Dieu, c'est nous qu'on a payé toute la bouffe, alors merci pour rien."
n°2302850
drasche
Posté le 19-03-2004 à 18:43:58  profilanswer
 

Tssstare a écrit :

je trouve pas que les VF de DBZ ou de Les Chevaliers du Zodiaque soient particulièrement ratées :/  


ce que je visais était les nombreux changements de voix de certains personnages (OK yen a qui grandissent, mais coller une voix de fille à Krilin... :pfff:)


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Un clic/jour pour de l'eau potable...(jusqu'au 22 juin 2003)vous arrive-t-il de passer + de 5H/jour sur discussion?
Je rappelle qu'aujourd'hui est le jour anniversairePassport pour rentrer aux USA en étant francais : du changement ?
un click par jour pour de l'eau potable en Afriquele top des recherches google mises à jour
[topic serieux!] si il vous restait 1 jour a vivre, vous feriez koi?[Chats] Esclaves de chats - CAGNOTTE pour aider Ripley
Plus de sujets relatifs à : Quel est le doublage français le plus affligeant ?[Mise à jour]


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR