Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1435 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9
Auteur Sujet :

Les expressions dont vous ne comprenez pas le sens...

n°3353568
Krapaud
Posté le 30-07-2004 à 15:54:00  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
respect! [:plat00n]

mood
Publicité
Posté le 30-07-2004 à 15:54:00  profilanswer
 

n°3353634
Danger4u
Le racisme n'est pas raciste..
Posté le 30-07-2004 à 15:58:33  profilanswer
 

J'ai rien compris aux derniers posts :heink:

n°3354278
Profil sup​primé
Posté le 30-07-2004 à 17:18:38  answer
 

yop ma caille a écrit :

Perso je ne comprend pas l'expression "faire long-feu"
 
Pour des situations identiques certains disent "la plaisanterie a fait long-feux" et d'autres disent "la plaisanterie n'a pas fait long-feux"
 
En fait je ne sais pas dans quel sens il faut utiliser l'expression.


 
ça date des premieres armes à feu, où quelques fois la poudre au lieu de détonner brûlait lentement (tout est relatif) et le coup ne partait pas
 
je crois  :)

n°3354343
fredmag
Détartre à fond.
Posté le 30-07-2004 à 17:26:04  profilanswer
 

"i.e.", je n'ai jamais su ce que cela voulais dire...

n°3354352
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 30-07-2004 à 17:26:52  profilanswer
 

fredmag a écrit :

"i.e.", je n'ai jamais su ce que cela voulais dire...


 
id est, ce qui signifie "c'est à dire" en latin.


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°3354381
fredmag
Détartre à fond.
Posté le 30-07-2004 à 17:30:35  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

id est, ce qui signifie "c'est à dire" en latin.


 
Merci :jap: , je me doutais que c'était du Latin, mais [:google] ne m'a pas aidé la dessus !
 
Je vais mieux dormir ce soir et en mettre dans tous mes rapports/comptes-rendus maintenant !!! [:benny hill]

n°3354403
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 30-07-2004 à 17:33:27  profilanswer
 

Merde, j'avais pas vu ce topic :D
 
C'est fini ? :o

n°3354404
Krapaud
Posté le 30-07-2004 à 17:33:30  profilanswer
 

alberich a écrit :

ça date des premieres armes à feu, où quelques fois la poudre au lieu de détonner brûlait lentement (tout est relatif) et le coup ne partait pas
 
je crois  :)


 
exactement, la poudre humide faisait faire à la balle une espèce de pet foireux.

n°3354468
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 30-07-2004 à 17:39:02  profilanswer
 

Je peux en proposer une ? :D
 
Savez-vous ce que signifie "avoir un crapaud dans la patate" ? (authentique) [:aloy]

n°3354507
Krapaud
Posté le 30-07-2004 à 17:43:09  profilanswer
 

[:wam]

mood
Publicité
Posté le 30-07-2004 à 17:43:09  profilanswer
 

n°3354523
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 30-07-2004 à 17:44:26  profilanswer
 

Non, ce n'est pas la réponse :d

n°3354529
pseudoman
forumeur générique
Posté le 30-07-2004 à 17:44:56  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

Alors que l'eau oui.


 


 
 
:??:  
 
j'ai beau tourner ça sous tous les angles possible,moi  
pas comprendre :D  
 
Je veux qu'on m'explique :cry:


Message édité par pseudoman le 30-07-2004 à 17:45:19
n°3354533
matlu
Posté le 30-07-2004 à 17:45:13  profilanswer
 

Le sujet du "faire long feu" et "ne pas faire long feu" a déjà été évoqué dans le topic "cours de français".
 
Il en était ressorti que les deux expressions existent mais n'ont pas le même sens : comme il a été dit, "faire long feu" signifie "ne pas atteindre son but" et est donc particulièrement adapté dans le cas de la blague.
Mais "ne pas faire long feu" existe aussi et signifie "ne pas durer longtemps".
 

Citation :


FAIRE LONG FEU, se dit d'une cartouche dont l'amorce brûle trop lentement, de sorte que le coup manque son but. « Mon pistolet avait fait long feu » (Vigny). — Fig. Faire long feu : ne pas atteindre son but. Þ échouer. Cette farce a fait long feu, elle ne produit plus son effet, elle ne prend plus. — Ne pas faire long feu; fig. ne pas durer longtemps. Leur association n'a pas fait long feu.  


Message édité par matlu le 30-07-2004 à 17:45:58
n°3354555
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 30-07-2004 à 17:48:18  profilanswer
 

matlu a écrit :

Le sujet du "faire long feu" et "ne pas faire long feu" a déjà été évoqué dans le topic "cours de français".
 
Il en était ressorti que les deux expressions existent mais n'ont pas le même sens : comme il a été dit, "faire long feu" signifie "ne pas atteindre son but" et est donc particulièrement adapté dans le cas de la blague.
Mais "ne pas faire long feu" existe aussi et signifie "ne pas durer longtemps".


 
Oui, la balle ne peut être éjectée que si le combustible s'enflamme trop vite pour que la pression soit évacuée autrement qu'en poussant la balle par le canon :)
 
Pour "ne pas faire long feu", c'est un usage abusif (mal compris, en fait) de la première expression, inversée.

n°3354568
matlu
Posté le 30-07-2004 à 17:50:14  profilanswer
 

guillaume a écrit :

Oui, la balle ne peut être éjectée que si le combustible s'enflamme trop vite pour que la pression soit évacuée autrement qu'en poussant la balle par le canon :)
 
Pour "ne pas faire long feu", c'est un usage abusif (mal compris, en fait) de la première expression, inversée.


L'usage est peut-être abusif, mais il n'en est pas moins dans le dictionnaire...

n°3354581
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 30-07-2004 à 17:51:25  profilanswer
 


 
Bon, vu que je me barre en vacances, je vais donner la réponse maintenant, hein :D
 
Donc, "avoir un crapaud dans la patate" est une expression de scuplture qui signifie "avoir u défaut dans l'épaisseur du métal" [:aloy]
 
Allez bonnes vacances :D

n°3354584
LooKooM
Modérateur
Posté le 30-07-2004 à 17:51:41  profilanswer
 

Etre "brut de décoffrage" c'est être "basic", un peu rustre, sans manières.
 
C'est une expression que j'entend au moins une fois par semaine par chez moi :D

n°3354589
pseudoman
forumeur générique
Posté le 30-07-2004 à 17:52:37  profilanswer
 

LooKooM a écrit :

Etre "brut de décoffrage" c'est être "basic", un peu rustre, sans manières.
 
C'est une expression que j'entend au moins une fois par semaine par chez moi :D


 
et "être à la bourre" tu connais? :D

n°3354592
guillaume
Fused by Remchar
Posté le 30-07-2004 à 17:52:49  profilanswer
 

matlu a écrit :

L'usage est peut-être abusif, mais il n'en est pas moins dans le dictionnaire...


 
C'est quoi, l'intérêt de ton message, là ? :??:
 
On parle d'une expression, bien sûr qu'elle peut être dans le dico sans être justifiée, du moment qu'on l'emploie [:spamafote]
 
N'importe quoi pour avoir le dernier mot hein... :pfff:

n°3354620
matlu
Posté le 30-07-2004 à 17:55:16  profilanswer
 

guillaume a écrit :

C'est quoi, l'intérêt de ton message, là ? :??:
 
On parle d'une expression, bien sûr qu'elle peut être dans le dico sans être justifiée, du moment qu'on l'emploie [:spamafote]
 
N'importe quoi pour avoir le dernier mot hein... :pfff:


C'était surtout pour répondre à seabee qui prétendait que l'expression était vulgaire...
Mais bon, passons...

n°3354667
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 30-07-2004 à 18:03:01  profilanswer
 

pseudoman a écrit :

:??:  
 
j'ai beau tourner ça sous tous les angles possible,moi  
pas comprendre :D  
 
Je veux qu'on m'explique :cry:


 
Mea culpa... alors que l'eau oui.
 
Forcément, dès qu'on explique, ça perd tout son sel...


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°3354697
pseudoman
forumeur générique
Posté le 30-07-2004 à 18:09:54  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

Mea culpa... alors que l'eau oui.
 
Forcément, dès qu'on explique, ça perd tout son sel...


 
 
ayé j'ai tilté ;)  :sol:  :D  
 
[:acherpy] comme il se doigte :jap:

n°3355934
Ryan
Foupoudav
Posté le 30-07-2004 à 21:21:31  profilanswer
 

Dans les expressions à la mode qui sont récurentes depuis un petit temps j'entends souvent aussi: "c'est ballot ca"
 
 
doit on traduire par "c'est bête" mmmhhh ?


Message édité par Ryan le 30-07-2004 à 21:57:48
n°3356226
Profil sup​primé
Posté le 30-07-2004 à 21:56:29  answer
 

Ryan a écrit :

Dans les expressions à la mode qui sont récurentes depuis un petit temps j'entends souvent aussi: "c'est balot ca"
 
 
doit on traduire par "c'est bête" mmmhhh ?


 
sans doute oui  :jap:  
 
au fait....c'est ballot [:aloy]

n°3356554
Mattusud13
Il est propre mon chat
Posté le 30-07-2004 à 22:31:21  profilanswer
 

(sic) a la fin de certaine de phrase.
Je pense que ça veut faire comprendre qu'une phrase est un peu conne mais je ne sais pas a quoi correspond ce "sic" .

n°3356575
Profil sup​primé
Posté le 30-07-2004 à 22:33:59  answer
 

sic [sik] adv.  
 
• 1771; mot lat. « ainsi »    
 
¨ Se met entre parenthèses à la suite d'une expression ou d'une phrase citée pour souligner qu'on cite textuellement, si étranges que paraissent les termes.  
 

n°3356582
Mattusud13
Il est propre mon chat
Posté le 30-07-2004 à 22:34:51  profilanswer
 

Merci :jap:

n°3356589
pseudoman
forumeur générique
Posté le 30-07-2004 à 22:35:50  profilanswer
 

louartu1 a écrit :

(sic) a la fin de certaine de phrase.
Je pense que ça veut faire comprendre qu'une phrase est un peu conne mais je ne sais pas a quoi correspond ce "sic" .


 
C'est encore du latin :D  
mais j'ai oublié à quoi ça correspond exactement
ça signifie qu'il n y pas de faute,"c'est bien ça qu'il faut lire"
"oui vous avez bien lu" mais en latin :D  
le s c'est pour le verbe écrire je crois:scribere
 
[EDIT]grilled et apparement je me suis trompé
je croyais que c'étais un acronyme :kaola:


Message édité par pseudoman le 30-07-2004 à 22:37:21
n°3358060
tssstare
Posté le 31-07-2004 à 01:51:02  profilanswer
 

"t'es vraiment un cave"  
 
Je comprends mais pourquoi "cave" ?  
 
:D

n°3358066
Profil sup​primé
Posté le 31-07-2004 à 01:52:44  answer
 

Tssstare a écrit :

"t'es vraiment un cave"  
 
Je comprends mais pourquoi "cave" ?  
 
:D


 
3. cave [kav] n. f. et m.  
 
• 1690; de 2. caver  
 
I¨ N. f. Le fonds d'argent que chaque joueur met devant soi (par ex. au poker). Þ enjeu, mise.  
 
II¨ N. m. (v. 1882; de cavé [1835]; de 2. caver) Arg. Celui qui n'est pas du milieu* et peut être trompé, volé. — Adj. (opposé à affranchi). Ce qu'elle est cave !

n°3358071
xxstephxx
coucou
Posté le 31-07-2004 à 01:53:55  profilanswer
 

bah si on avait mis grenier les gens comprendraient pas


Message édité par xxstephxx le 31-07-2004 à 01:54:15

---------------
prout
n°3359028
corran
Posté le 31-07-2004 à 11:37:42  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :

Allusion à la drôle de guerre. On va pas tarder à tous se taper dessus.


à ne pas confondre (:ange:) avec "s'en foutre comme de l'an quarante", qui proviendrait des royalistes, qui ne se faisant pas d'illusions sur la pérennité de la république, s'en foutaient "comme de l'an quarante" (de la république) : sous-entendu, la république n'atteindrait jamais son an quarante


Message édité par corran le 31-07-2004 à 19:53:34
n°3359357
gyzmo39
c'est pas un pseudo à chiffre!
Posté le 31-07-2004 à 12:49:14  profilanswer
 

vous connaissez "tu cherches des poils aux oeufs" ??
j'ai appris cette expression ya 1 semaine elle m'a bien fait marrer  :lol: (chai pas moi faut fisualiser un oeuf avec des poils)

n°3359393
corran
Posté le 31-07-2004 à 12:56:42  profilanswer
 

une couille, quoi
[:neowen]

n°3360121
Krapaud
Posté le 31-07-2004 à 16:15:24  profilanswer
 

guillaume a écrit :

Bon, vu que je me barre en vacances, je vais donner la réponse maintenant, hein :D
 
Donc, "avoir un crapaud dans la patate" est une expression de scuplture qui signifie "avoir u défaut dans l'épaisseur du métal" [:aloy]
 
Allez bonnes vacances :D


 
:fuck: :D

n°3360267
Cutter
Posté le 31-07-2004 à 17:09:21  profilanswer
 

corran a écrit :

nope, l'expression est plus ancienne que ça, et proviendrait des royalistes, qui ne se faisant pas d'illusions sur la pérennité de la république, s'en foutaient "comme de l'an quarante" (de la république) : sous-entendu, la république n'atteindrait jamais son an quarante


Je comprends pas le sens que ça prendrait dans l'expression "c'est reparti comme en quarante".


---------------
last.fm
n°3360918
corran
Posté le 31-07-2004 à 19:52:14  profilanswer
 

ah pardon j'avais mal lu :ange:

n°3361553
KoKei
Posté le 31-07-2004 à 22:01:48  profilanswer
 

Une question siouplait.
A qui fait-on allusion lorsqu'on dit "comme dirait l'autre" ? C'est qui l'autre ?

n°3361562
KoKei
Posté le 31-07-2004 à 22:03:39  profilanswer
 

Très bne idée de topic Ryan !

n°3361585
Profil sup​primé
Posté le 31-07-2004 à 22:06:55  answer
 

KoKei a écrit :

Une question siouplait.
A qui fait-on allusion lorsqu'on dit "comme dirait l'autre" ? C'est qui l'autre ?


 
c'est quelqu'un de très connu dont le nom t'échappe au moment de la citation  :)

n°3361695
power600
Toujours grognon
Posté le 31-07-2004 à 22:26:33  profilanswer
 

Ryan a écrit :

Faudrait vous mettre d'accord là un peu tous parce que personne n'a la meme version [:boidleau]

La bonne réponse est celle fournie par Z-coll (même si c'ets lui qui écrit le plus mal   :pfff: :ange: :D  ) et l'emploi de cette expression dans le contexte que tu cites est totalement hors de propos. Celui qui l'a employée ne doit pas connaitre le vrai sens de cette expression.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Brice de nice 'style] Vos petites expressions pour KC les gensBarbe qui pousse dans tous les sens, vos solutions ?
6ème sens des chats et chiens.Quel est le sens le plus important pour vous?
L'hopitale qui se moque de la charité (en plein sens du terme)Les expressions que vous détestez ?
[Topik Luxembourg] Sens d'une phrase en luxembourgeois.L'Histoire a t-elle un sens ?
prof de maths et super expressionsEst-ce que chaque sens a des hallucinations ?
Plus de sujets relatifs à : Les expressions dont vous ne comprenez pas le sens...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR