Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1664 connectés 

 

 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  10178  10179  10180  ..  10235  10236  10237  10238  10239  10240
Auteur Sujet :

Topic Ciné - News, discussions, débats, infos, bandes-annonces, séries

n°74341492
Gordon Shu​mway
Vous êtes un animal du Japon ?
Posté le 04-03-2026 à 12:25:18  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Jesse James a écrit :

Me faites pas croire que vous trouveriez "Sauteurs" vendeur pour un film :o

Ça dépend du film.
 

 



---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
mood
Publicité
Posté le 04-03-2026 à 12:25:18  profilanswer
 

n°74341498
brown pape​r bag
Concours de pyjama mental
Posté le 04-03-2026 à 12:27:40  profilanswer
 

Avec les québécois, ça oscille entre la trad littérale (parfois trop littérale) ou librement adaptée (souvent de façon foutraque).
Saurez-vous les reconnaître ?

 

- Suspects de convenance
- Brillantine
- Réellement l’amour
- Poulets en fuite
- Les Bagnoles
- Commando des bâtards
- Décadence
- Les silences du désir
- Sang-froid
- Fiction Pulpeuse
- Rapides et dangereux
- 16 rues
- Partis en 60 secondes
- 24h avant la nuit
- Air Bagnards
- Génération X-trême
- Folies de graduation
- Bataille Navale
- La Légende du gros poisson
- Blonde Atomique
- Cartographie des nuages
- Danser dans le noir
- Danse lascive
- La Cloche et l'Idiot
- Du soleil plein la tête
- La fièvre des planches
- Le feu de la dance
- Drôles de jeux
- Géotempête
- Mon Fantôme d'Amour
- Chapeau Noir
- Les Petits Pieds du bonheur
- Les Incroyables
- Marche ou crève - vengeance définitive
- Le Parc jurassique
- Tuer Bill
- Peur et dégoût à Las Vegas
- Traduction infidèle
- L'Homme d'acier
- Marie a un je-ne-sais-quoi
- Hommes en noir
- Rapport minoritaire
- Détestable moi
- La Brume
- L'Université des monstres
- Porté disparu
- Coup musclé
- La Mariée cadavérique
- Rives du Pacifique
- Au-delà des pins
- Extrême limite
- Le Facteur
- Une jolie femme
- Nigaud de professeur
- Comme un taureau sauvage
- Film de peur
- Sept
- Cœur circuit
- Rock n' nonne
- Le Pouilleux millionnaire
- Clanches!
- Ça va clencher!
- Racoleuses
- L'Ennemi aux portes
- Les Patrouilleurs de l'espace
- L'Escadron Suicide
- Chauffeur de taxi
- Il pleut des hamburgers
- Terminateur
- Histoire de jouets
- Un ciel couleur vanille
- Lendemain de veille
- Sens Dessus Dessous
- Maison Blanche en péril
- L'Agent fait la farce

 


 [:norilor:1]

Message cité 3 fois
Message édité par brown paper bag le 04-03-2026 à 12:33:06

---------------
Eponyme
n°74341508
the_fennec
f3nn3cUs z3rd4
Posté le 04-03-2026 à 12:31:22  profilanswer
 

Jesse James a écrit :


Le but c'est de donner envie aux gens de venir le voir, ça doit être impactant, ça doit rester en tête ou attirer l'oeil.
Et pour ça l'anglais est, dans l'imaginaire collectif, bien meilleur que le français. Me faites pas croire que vous trouveriez "Sauteurs" vendeur pour un film :o
 
 
Et c'est un peu facile de chier sur les traducteurs en les faisant passer pour des teubés, mais c'est les studios (avec toute la chaine de validation derrière) qui ont le dernier mot. Les traducteurs répondent juste à une commande, et si dans la commande y a "Garder un titre anglophone pour faire américain et gros budget" bah ils doivent s'y plier.


 
Et en quoi c'est différent pour le titre anglais pour des anglophones?
En quoi Jumpers est plus vendeur pour un anglophones que Sauteurs pour un francophone?
 
Je ne chie pas sur les traducteurs, ils font ce qu'on leur demande et c'est la demande qui est conne :o.


---------------
Faudra que je teste un jour :o
n°74341518
vanloque
\o/ Buy the dip Shinji ! \o/
Posté le 04-03-2026 à 12:33:34  profilanswer
 

Clanche :lol: [:rofl]
 
Rock n Nonne c'est un excellent titre !!!
 
- Les Petits Pieds du bonheur  :love:  :love:  :love:  :love:   mais c'est parfait ça !

Message cité 1 fois
Message édité par vanloque le 04-03-2026 à 12:34:34

---------------
-"The party told you to reject the evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command." – George Orwell, in 1984
n°74341520
brown pape​r bag
Concours de pyjama mental
Posté le 04-03-2026 à 12:34:04  profilanswer
 


Et Ca va clencher pour le deuxième opus :d


---------------
Eponyme
n°74341522
Yeagermach​42
Posté le 04-03-2026 à 12:34:15  profilanswer
 

Jesse James a écrit :


Le but c'est de donner envie aux gens de venir le voir, ça doit être impactant, ça doit rester en tête ou attirer l'oeil.
Et pour ça l'anglais est, dans l'imaginaire collectif, bien meilleur que le français. Me faites pas croire que vous trouveriez "Sauteurs" vendeur pour un film :o
 
 
Et c'est un peu facile de chier sur les traducteurs en les faisant passer pour des teubés, mais c'est les studios (avec toute la chaine de validation derrière) qui ont le dernier mot. Les traducteurs répondent juste à une commande, et si dans la commande y a "Garder un titre anglophone pour faire américain et gros budget" bah ils doivent s'y plier.


Apres il peut y avoir des raisons externes (le copyright est deja pris en France par exemple) ou des raisons internes au film (des blagues/jeux de mots qui passent en full anglais mais qui passeraient pas en francais, d'où le changement pour un nom avec lequel la blague refonctionnerait).

n°74341525
vanloque
\o/ Buy the dip Shinji ! \o/
Posté le 04-03-2026 à 12:34:57  profilanswer
 

brown paper bag a écrit :


Et Ca va clencher pour le deuxième opus :d


pourquoi pas Ca va RE Clencher ?  :??:  :??:  :??:  :??:


---------------
-"The party told you to reject the evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command." – George Orwell, in 1984
n°74341529
Moonzoid
Posté le 04-03-2026 à 12:36:20  profilanswer
 

brown paper bag a écrit :

Avec les québécois, ça oscille entre la trad littérale (parfois trop littérale) ou librement adaptée (souvent de façon foutraque).
Saurez-vous les reconnaître ?
 
- Suspects de convenance
- Brillantine
- Réellement l’amour
- Poulets en fuite
- Les Bagnoles
- Commando des bâtards
- Décadence
- Les silences du désir
- Sang-froid
- Fiction Pulpeuse
- Rapides et dangereux
- 16 rues
- Partis en 60 secondes
- 24h avant la nuit
- Air Bagnards
- Génération X-trême
- Folies de graduation
- Bataille Navale
- La Légende du gros poisson
- Blonde Atomique
- Cartographie des nuages
- Danser dans le noir
- Danse lascive
- La Cloche et l'Idiot
- Du soleil plein la tête
- La fièvre des planches
- Le feu de la dance
- Drôles de jeux
- Géotempête
- Mon Fantôme d'Amour
- Chapeau Noir
- Les Petits Pieds du bonheur
- Les Incroyables
- Marche ou crève - vengeance définitive
- Le Parc jurassique
- Tuer Bill
- Peur et dégoût à Las Vegas
- Traduction infidèle
- L'Homme d'acier
- Marie a un je-ne-sais-quoi
- Hommes en noir
- Rapport minoritaire
- Détestable moi
- La Brume
- L'Université des monstres
- Porté disparu
- Coup musclé
- La Mariée cadavérique
- Rives du Pacifique
- Au-delà des pins
- Extrême limite
- Le Facteur
- Une jolie femme
- Nigaud de professeur
- Comme un taureau sauvage
- Film de peur
- Sept
- Cœur circuit
- Rock n' nonne
- Le Pouilleux millionnaire
- Clanches!
- Ça va clencher!
- Racoleuses
- L'Ennemi aux portes
- Les Patrouilleurs de l'espace
- L'Escadron Suicide
- Chauffeur de taxi
- Il pleut des hamburgers
- Terminateur
- Histoire de jouets
- Un ciel couleur vanille
- Lendemain de veille
- Sens Dessus Dessous
- Maison Blanche en péril
- L'Agent fait la farce
 
 
 [:norilor:1]


 
je suis fan [:jacquot martin:7]


---------------
♣ Toujours plus de gens qui arrivent en Mordor. Un jour tous seront dedans. ♣
n°74341534
the_fennec
f3nn3cUs z3rd4
Posté le 04-03-2026 à 12:38:10  profilanswer
 

brown paper bag a écrit :

Avec les québécois, ça oscille entre la trad littérale (parfois trop littérale) ou librement adaptée (souvent de façon foutraque).
Saurez-vous les reconnaître ?
 
 
 [:norilor:1]


 
Très bon pour la plupart.


---------------
Faudra que je teste un jour :o
n°74341577
brown pape​r bag
Concours de pyjama mental
Posté le 04-03-2026 à 12:49:24  profilanswer
 

the_fennec a écrit :


 
Très bon pour la plupart.


Le Cœur Circuit est très classe. Grosse licence poétique que voilà :d


---------------
Eponyme
mood
Publicité
Posté le 04-03-2026 à 12:49:24  profilanswer
 

n°74341916
Emzy
Kaiju
Posté le 04-03-2026 à 13:57:56  profilanswer
 

the_fennec a écrit :


 
Et en quoi c'est différent pour le titre anglais pour des anglophones?
En quoi Jumpers est plus vendeur pour un anglophones que Sauteurs pour un francophone?
 
Je ne chie pas sur les traducteurs, ils font ce qu'on leur demande et c'est la demande qui est conne :o.


Mais justement le public anglophone n'a pas sa place dans ce débat puisqu'on parle des titres français, on doit donc prendre en compte l'impact du titre sur un public francophone.
 
Et il y a des différences culturelles dans l'attente, et dans ce qui a un impact ou pas.
En France, un titre anglais peut être bien plus accrocheur qu'un titre français.


---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
n°74341980
the_fennec
f3nn3cUs z3rd4
Posté le 04-03-2026 à 14:11:13  profilanswer
 

Emzy a écrit :


Mais justement le public anglophone n'a pas sa place dans ce débat puisqu'on parle des titres français, on doit donc prendre en compte l'impact du titre sur un public francophone.
 
Et il y a des différences culturelles dans l'attente, et dans ce qui a un impact ou pas.
En France, un titre anglais peut être bien plus accrocheur qu'un titre français.


 
Je parle pas des anglais en France. Ce que je veux dire, c'est pourquoi Jumpers est suffisant aux US et que Sauteurs ne l'est pas en France? Le film est le même pourtant.
 
Bon après c'est du marketing et c'est pas vraiment ma tasse de thé :o


---------------
Faudra que je teste un jour :o
n°74342034
Emzy
Kaiju
Posté le 04-03-2026 à 14:19:43  profilanswer
 

the_fennec a écrit :

 

Je parle pas des anglais en France. Ce que je veux dire, c'est pourquoi Jumpers est suffisant aux US et que Sauteurs ne l'est pas en France? Le film est le même pourtant.

 

Bon après c'est du marketing et c'est pas vraiment ma tasse de thé :o


Parce qu'en France, on a pas l'habitude des titres contenant un seul mot, dans notre production.  :D

 

Mais si le mot est en anglais ça passe.
(Et oui vous pouvez vous amuser à trouver des contre exemples)

 

Notamment parce qu'au pluriel l'anglais enlève l'article et donc c'est plus cohérent d'avoir un seul mot.
"Sinners" par exemple.

 

Edit : et en plus "to hop" ne se traduit de toute façon pas par "sauter".

Message cité 1 fois
Message édité par Emzy le 04-03-2026 à 14:21:23

---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
n°74342189
oberjin
Cya Space Cowboy
Posté le 04-03-2026 à 14:44:45  profilanswer
 


 
J'ai connu les deux !


---------------
'Cause we're just highly emotional people
n°74342344
Lugz
Posté le 04-03-2026 à 15:10:44  profilanswer
 

Ceux qui possèdent un pass illimité exemple cinépass/cinepass duo chez pathé, vous y allez combien de fois par mois ?

n°74342387
Yeagermach​42
Posté le 04-03-2026 à 15:16:22  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Ceux qui possèdent un pass illimité exemple cinépass/cinepass duo chez pathé, vous y allez combien de fois par mois ?


J'y suis deja allé 3 fois ce mois-ci. Je dirais en moyenne, parce que cela depend quand meme des films qu'il y a, 5 ou 6. Avec des piques a 10/15 les gros mois.
 
Le coté pass illimité me permet d'aller voir des films que je serais pas allé voir sinon. Des films recommandés ici (le film sur l'architecture juif par exemple) ou des films que j'ai envie de tester (cher parent par exemple). J'hésite pas a aller revoir un film si il m'a vraiment plus aussi (et si je m'ennuie ferme).

n°74342420
Xamoth
Slapping young trads
Posté le 04-03-2026 à 15:20:35  profilanswer
 

castormalin a écrit :


Wild Things ->  Sexcrimes [:maestun]


Dans ce qui heurte le plus ma sensibilité, y a la francisation de Kung Fu Huste en Crazy Kung Fu... [:beleg]


---------------
Ma BL des plus gros fils de pute de HFR + le OnlyFans de leurs mamans
n°74342437
xbala
Posté le 04-03-2026 à 15:22:57  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Ceux qui possèdent un pass illimité exemple cinépass/cinepass duo chez pathé, vous y allez combien de fois par mois ?


1 à deux fois par semaine typiquement, mais moyenné sur l'année avec les vacances etc ça ne fait guère plus d'une cinquantaine de films au ciné par an. Je dirais que j'en rate ptet 10 à 15 par an grand max que j'aurais voulu voir, pas plus de 5 où je vais me débrouiller pour les rattraper par la suite.

 

À noter que j'habite dans Paris donc grosse offre à proximité, ce qui aide à y aller.

n°74342453
Umi
Posté le 04-03-2026 à 15:25:26  profilanswer
 

Pour participer au débat titres anglais en France, je dirais que c'est avant-tout culturel, tout ce qui sonne anglais est perçu comme cool (tiens c'est d'ailleurs là-aussi un mot anglais, merde !), et ça dépasse de loin le cinéma, même si c'est probablement un des précurseurs de ce phénomène.
 
Et pour parler d'un terme qui nous concerne nous les geeks (merde encore un mot anglais !), aujourd’hui on voit partout l'anglicisme digital à la place de numérique, alors que chez nous ça signifie doigt (empreinte digitale).
 
En informatique on use et abuse de termes anglais, il faut dire qu'il n'y a pas toujours d'équivalent français, et quand il y en a un, il est plus long à dire/écrire, et/ou sonne bizarre (chat/clavarder, upload/téléversement). On a quand-même bien integré le mot ordinateur, alors que certains pays francophone disent computer.
 
 
Pour les québecois, il me semble que la législation impose un titre français tout simplement. Si il y a 20 ans je rigolais sur Speed qui devient Clanches!, aujourd'hui je pense qu'ils ont raison de protéger leur langue. Il faut dire, ils sont très exposé à l'anglais depuis toujours, en France c'est bien plus récent.


---------------
Depuis le 15/12/2000, le livre de vie est lisible sur www.lelivredevie.com
n°74342557
Spaune
Cordialement
Posté le 04-03-2026 à 15:39:44  profilanswer
 

castormalin a écrit :


Wild Things ->  Sexcrimes [:maestun]


 
Knight and Day -> Night and Day

n°74342589
oberjin
Cya Space Cowboy
Posté le 04-03-2026 à 15:43:52  profilanswer
 

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/c/c4/Phone_Booth_movie.jpg
 


---------------
'Cause we're just highly emotional people
n°74342605
Born Dead
Posté le 04-03-2026 à 15:46:04  profilanswer
 

Spaune a écrit :


 
Knight and Day -> Night and Day


Citation :

Nuit et Jour au Québec


 [:somberlain0958:3]

n°74342649
Lugz
Posté le 04-03-2026 à 15:54:29  profilanswer
 

Yeagermach42 a écrit :


J'y suis deja allé 3 fois ce mois-ci. Je dirais en moyenne, parce que cela depend quand meme des films qu'il y a, 5 ou 6. Avec des piques a 10/15 les gros mois.

 

Le coté pass illimité me permet d'aller voir des films que je serais pas allé voir sinon. Des films recommandés ici (le film sur l'architecture juif par exemple) ou des films que j'ai envie de tester (cher parent par exemple). J'hésite pas a aller revoir un film si il m'a vraiment plus aussi (et si je m'ennuie ferme).

 

Je me suis pris un cinepass duo la semaine dernière (car promotion) et pareil, j'ai pour l'instant vu des films que je n'aurais pas vu. Après, je vois que le pass simple illimité est à 22,90€/mois, ça ne me paraît pas si cher que ça. M'enfin, ça dépend aussi des films à l'affiche... Et j'ai vu que mon cinépass est valable pour le cinéma art & essaie de ma ville donc c'est cool, je vais être bon en terme de rentabilisation :D


Message édité par Lugz le 04-03-2026 à 15:56:15
n°74342678
the_fennec
f3nn3cUs z3rd4
Posté le 04-03-2026 à 15:59:38  profilanswer
 

Emzy a écrit :


Parce qu'en France, on a pas l'habitude des titres contenant un seul mot, dans notre production.  :D  
 
Mais si le mot est en anglais ça passe.  
(Et oui vous pouvez vous amuser à trouver des contre exemples)
 
Notamment parce qu'au pluriel l'anglais enlève l'article et donc c'est plus cohérent d'avoir un seul mot.  
"Sinners" par exemple.  
 
Edit : et en plus "to hop" ne se traduit de toute façon pas par "sauter".


 
Ça reste con de "traduire" Wild Things en Sex Crimes :o
 
Edit: mais "to jump" se traduit bien par "sauter" :o
 

Umi a écrit :

Pour participer au débat titres anglais en France, je dirais que c'est avant-tout culturel, tout ce qui sonne anglais est perçu comme cool (tiens c'est d'ailleurs là-aussi un mot anglais, merde !), et ça dépasse de loin le cinéma, même si c'est probablement un des précurseurs de ce phénomène.
 
Et pour parler d'un terme qui nous concerne nous les geeks (merde encore un mot anglais !), aujourd’hui on voit partout l'anglicisme digital à la place de numérique, alors que chez nous ça signifie doigt (empreinte digitale).


Celui-la  [:mike hoksbiger:3]  
 

Umi a écrit :


En informatique on use et abuse de termes anglais, il faut dire qu'il n'y a pas toujours d'équivalent français, et quand il y en a un, il est plus long à dire/écrire, et/ou sonne bizarre (chat/clavarder, upload/téléversement). On a quand-même bien integré le mot ordinateur, alors que certains pays francophone disent computer.
 
 
Pour les québecois, il me semble que la législation impose un titre français tout simplement. Si il y a 20 ans je rigolais sur Speed qui devient Clanches!, aujourd'hui je pense qu'ils ont raison de protéger leur langue. Il faut dire, ils sont très exposé à l'anglais depuis toujours, en France c'est bien plus récent.


 
J'ai toujours trouvé le travail linguistique du Quebec remarquable de ce coté. Ma femme étant dans le domaine (phraséologie), j'ai lu pas mal d'articles français sur la traduction qui m'ont bien fait saigné le cerveau :o.

Message cité 1 fois
Message édité par the_fennec le 04-03-2026 à 15:59:56

---------------
Faudra que je teste un jour :o
n°74342846
Emzy
Kaiju
Posté le 04-03-2026 à 16:29:08  profilanswer
 

the_fennec a écrit :


 
Ça reste con de "traduire" Wild Things en Sex Crimes :o
 
Edit: mais "to jump" se traduit bien par "sauter" :o
 


 
Je prends souvent ma maman comme point de référence.
Ma mère a plus de 70 ans et ne panne pas un mot d'anglais.
Par contre, elle comprendra les titres "Sex Crimes", "Night and day" (globalement), "Speed", "Jumpers", ptète même "Very Bad Trip" grâce à sa culture générale.
 
Ça me semble aussi simple que ça. [:spamafote]


---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
n°74342861
Marcel Pit​ou
Posté le 04-03-2026 à 16:32:59  profilanswer
 

brown paper bag a écrit :


Le seul truc complètement con, c'est le titre Fr. On s'est encore surpassé : Hoppers --> Jumpers [:le poney de mr pink]  


 
Surement car il y'a eu recement un film en France qui s'appelait déjà "Hopper et le secret de la marmotte" : https://www.allocine.fr/film/fichef [...] 08466.html
 
Donc renommage du film en France pour qu'il n'y ai pas de confusion entre les deux films...  [:cosmoschtroumpf]

n°74342933
Emzy
Kaiju
Posté le 04-03-2026 à 16:47:43  profilanswer
 

Marcel Pitou a écrit :

 

Surement car il y'a eu recement un film en France qui s'appelait déjà "Hopper et le secret de la marmotte" : https://www.allocine.fr/film/fichef [...] 08466.html

 

Donc renommage du film en France pour qu'il n'y ai pas de confusion entre les deux films...  [:cosmoschtroumpf]


Un peu comme Moana et Vaïana.  :D

 

Changement de nom pour des raisons... Culturelles on va dire.  [:s@ms:2]


---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
n°74342952
the_fennec
f3nn3cUs z3rd4
Posté le 04-03-2026 à 16:50:28  profilanswer
 

Emzy a écrit :

Je prends souvent ma maman comme point de référence.
Ma mère a plus de 70 ans et ne panne pas un mot d'anglais.
Par contre, elle comprendra les titres "Sex Crimes", "Night and day" (globalement), "Speed", "Jumpers", ptète même "Very Bad Trip" grâce à sa culture générale.
 
Ça me semble aussi simple que ça. [:spamafote]


 
C'est un bon concept en effet.
Ça doit être juste que j'imagine pas ma mère regarder "Sex Crimes" :o ou comprendre (ou regarder) les autres titres sorti peut-être de Night and Day.
 


---------------
Faudra que je teste un jour :o
n°74342955
the_fennec
f3nn3cUs z3rd4
Posté le 04-03-2026 à 16:51:06  profilanswer
 

Emzy a écrit :


Un peu comme Moana et Vaïana.  :D  
 
Changement de nom pour des raisons... Culturelles on va dire.  [:s@ms:2]


 
La culture du pognon :o


---------------
Faudra que je teste un jour :o
n°74342961
bobdumas
Posté le 04-03-2026 à 16:51:39  profilanswer
 


Phone Game en France, mieux que Cabine Téléphonique .


Message édité par bobdumas le 04-03-2026 à 16:53:57
n°74343025
Lugz
Posté le 04-03-2026 à 17:02:17  profilanswer
 

Sinon, j'ai revu ce film il y a qq mois, tellement excellent et tellement sous coté en même temps, très peu connu.  
 
https://i.imgur.com/7MmAmyA.png
 
Curieux de savoir combien de diffusions télé il y a eu...

n°74343032
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 04-03-2026 à 17:03:26  profilanswer
 

Jesse James a écrit :


Le but c'est de donner envie aux gens de venir le voir, ça doit être impactant, ça doit rester en tête ou attirer l'oeil.
Et pour ça l'anglais est, dans l'imaginaire collectif, bien meilleur que le français. Me faites pas croire que vous trouveriez "Sauteurs" vendeur pour un film :o

 


Et c'est un peu facile de chier sur les traducteurs en les faisant passer pour des teubés, mais c'est les studios (avec toute la chaine de validation derrière) qui ont le dernier mot. Les traducteurs répondent juste à une commande, et si dans la commande y a "Garder un titre anglophone pour faire américain et gros budget" bah ils doivent s'y plier.

 

Le plus grand mystère pour moi, c'est peut être un peu moins vrai aujourd'hui, est la traduction de titres d'épisodes de nombreuses séries, qui deviennent un résumé du spoil de fin de l'épisode.  [:clooney11]


---------------
HFR, the final frontier, where no troll has gone before
n°74343279
- Mandrill​ -
Posté le 04-03-2026 à 17:58:32  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Sinon, j'ai revu ce film il y a qq mois, tellement excellent et tellement sous coté en même temps, très peu connu.

 

https://i.imgur.com/7MmAmyA.png

 

Curieux de savoir combien de diffusions télé il y a eu...


Jamais entendu parler  :??:

 

Le pitch a quelque peu vieilli  :O

 

Mais je note

n°74344309
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 04-03-2026 à 21:43:16  profilanswer
 

Le pire pour moi c'est les films provenant de pays pas du tout anglophones et qui sortent en France sous un titre anglais. Exemples récents Woman and Child ou Black Dog.  
J'ai le souvenir d'un film chinois sorti il y a quelques années sous le titre "Black Coal" alors que le titre original se traduisait par "Feu d'Artifice en Plein Jour", ce qui aurait fait un très bon titre.


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
n°74344650
Umi
Posté le 04-03-2026 à 22:51:29  profilanswer
 

Babouchka a écrit :


 
Le plus grand mystère pour moi, c'est peut être un peu moins vrai aujourd'hui, est la traduction de titres d'épisodes de nombreuses séries, qui deviennent un résumé du spoil de fin de l'épisode.  [:clooney11]


Ouais ou encore The Shawshank Redemption, titre mystérieux, qui devient Les Évadés  [:digiamb:1]  
 
Les québecois l'ont appelé À l'ombre de Shawshank alors que l'on aurait attendu un bête La Rédemption de Shawshank [:perco_35:1]


---------------
Depuis le 15/12/2000, le livre de vie est lisible sur www.lelivredevie.com
n°74345030
vanloque
\o/ Buy the dip Shinji ! \o/
Posté le 04-03-2026 à 23:53:21  profilanswer
 

il y a quand même Rédemption dans le titre hein, on se doute de ce qu'il va se passer :o


---------------
-"The party told you to reject the evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command." – George Orwell, in 1984
n°74345051
Emzy
Kaiju
Posté le 05-03-2026 à 00:02:02  profilanswer
 

En plus c'est pas forcément pour défendre le titre "Les évadés" mais j'ai toujours trouvé "The Shawshank Redemption" pas terrible comme titre.
Pour la nouvelle ok, car t'es en train de lire un recueil de Stephen King donc tu es normalement au moins un peu familier avec l'univers de King, dans lequel la prison de Shawshank est un élément récurrent.

 

Mais pour un film, bof. Une majorité de spectateur n'a aucune idée de ce que peut bien signifier ce nom dans le titre avant de voir le film.

 

C'est comme si Die Hard s'appelait "Braquage à Nakatomi Plaza".


---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
n°74345057
vanloque
\o/ Buy the dip Shinji ! \o/
Posté le 05-03-2026 à 00:05:19  profilanswer
 

tu peux râler autant que tu veux mais c'est resté un des films les mieux notés de IMDB de toute l'histoire.

 

on peut débattre longtemps car King..  est-ce un auteur peu lu ?  ou poilu ?
N'est-il pas un auteur extrêmement populaire ? dans son pays ?
Shawshank ne serait-ce pas un nom plutôt récurrent dans son oeuvre ?

 

:o

 


Toujours #1 du top IMDB depuis que IMDB existe, excusez du peu :o

Message cité 1 fois
Message édité par vanloque le 05-03-2026 à 00:08:16

---------------
-"The party told you to reject the evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command." – George Orwell, in 1984
n°74345063
Emzy
Kaiju
Posté le 05-03-2026 à 00:09:12  profilanswer
 

vanloque a écrit :

tu peux râler autant que tu veux mais c'est resté un des films les mieux notés de IMDB de toute l'histoire.

 

on peut débattre longtemps car King..  est-ce un auteur peu lu ?  ou poilu ?
N'est-il pas un auteur extrêmement populaire ? dans son pays ?
Shawshank ne serait-ce pas un nom plutôt récurrent dans son oeuvre ?

 

:o


J'entends, j'entends, mais pas sûr que Shawshank soit si connu que ça en 1994 au moment de la sortie du film chez le public cinéma, même aux USA, à part par les plus fervents lecteurs de King du lot.


---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
n°74345066
vanloque
\o/ Buy the dip Shinji ! \o/
Posté le 05-03-2026 à 00:11:23  profilanswer
 

Mouais mon expertise ne va pas jusque là mais bon je vais demander l'avis de l'expert Gemini tiens :D
 
je me mouillerais pas à déclarer que oui ou non le lectorat généraliste connaissait le nom de la prison.
 
Comment s'est déroulé le succès du film, en 94 ?  le bouche à oreille jour après jour ?  
Les critiques dans les journaux ?
 
Tain je sais même pas si ça avait été un gros carton au ciné,  mais je suppute fortement que par contre ensuite ce fut un immense succès en location et vente VHS.
 
EDITH ! :  

Fait historique : Le film a été un échec relatif au box-office lors de sa sortie initiale. L'un des facteurs souvent cités par les analystes (et par l'acteur Morgan Freeman lui-même) était justement ce titre jugé "imprononçable" et peu évocateur.

 
Ah merde l'IA trahit son maître ! :o

Citation :

2. L'argument de vanloque : Le biais de survie
L'argument de vanloque est plus émotionnel et repose sur une lecture rétrospective.
 
L'appel à la popularité (Sophisme) : Dire que le titre est bon parce que le film est premier sur IMDB est un raccourci logique. Le succès immense du film est venu plus tard, grâce au bouche-à-oreille et au marché de la vidéo, malgré son titre et non grâce à lui.
 
La surestimation de la notoriété de King : Si King est ultra-populaire, Shawshank restait en 1994 une référence pour les lecteurs assidus de recueils comme Différentes Saisons. Vanloque projette la célébrité actuelle du lieu (devenue iconique grâce au film) sur la situation de 1994.

Message cité 1 fois
Message édité par vanloque le 05-03-2026 à 00:17:14

---------------
-"The party told you to reject the evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command." – George Orwell, in 1984
n°74345071
Emzy
Kaiju
Posté le 05-03-2026 à 00:17:13  profilanswer
 

Haha.  :D

 

En tout cas c'était mon avis perso qui ne repose sur rien de concret. J'ai toujours trouvé le titre un peu nul.


---------------
Ma chaîne cinéma : Sin&zy
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  10178  10179  10180  ..  10235  10236  10237  10238  10239  10240

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Voilà, c'est fait .... de Bla bla - Divers on passe à DiscussionsLoisirs - Magic the Gathering - votre topic
Le topic des fans de techno, trance, goa,... Vol.7Catégorie Discussions - Explications & Règles
Plus de sujets relatifs à : Topic Ciné - News, discussions, débats, infos, bandes-annonces, séries


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)